ANNEX V
SPECIFIC APPROVALS
[PART-SPA]
SUBPART A
GENERAL REQUIREMENTS
SPA.GEN.100 Competent authority
SPA.GEN.100 Autorité compétente
L'autorité compétente pour délivrer un agrément spécifique à un exploitant de transport aérien commercial est l'autorité de l'État membre dans lequel l'exploitant a son principal établissement.
a) |
L'autorité compétente pour délivrer un agrément spécifique est:
|
b) |
Nonobstant le point a) 2), dans le cas de l'exploitant d'aéronefs à des fins non commerciales utilisant des aéronefs immatriculés dans un pays tiers, les exigences applicables au titre de la présente annexe pour l'agrément des opérations suivantes ne s'appliquent pas si lesdits agréments sont délivrés par un État d'immatriculation tiers:
|
The competent authority for issuing a specific approval for the commercial air transport operator shall be the authority of the Member State in which the operator has its principal place of business.
‘(a) |
The competent authority for issuing a specific approval shall be:
|
(b) |
Notwithstanding (a)(2), for the non-commercial operator using aircraft registered in a third country, the applicable requirements under this Annex for the approval of the following operations shall not apply if these approvals are issued by a third country State of Registry:
|
SPA.GEN.105 Application for a specific approval
SPA.GEN.105 Demande d’agrément spécifique
a) |
L'exploitant qui introduit une demande d'agrément spécifique fournit à l'autorité compétente les documents exigés dans la sous-partie applicable, ainsi que les informations suivantes:
|
b) |
L'exploitant fournit les preuves suivantes à l'autorité compétente:
|
c) |
L'exploitant conserve des archives relatives aux dispositions des points a) et b), pour au moins la durée de l'exploitation soumise à agrément spécifique ou, le cas échéant, conformément aux exigences de l'annexe III (partie ORO). |
(a) |
The operator applying for the initial issue of a specific approval shall provide to the competent authority the documentation required in the applicable Subpart, together with the following information:
|
(b) |
The operator shall provide the following evidence to the competent authority:
|
(c) |
The operator shall retain records relating to (a) and (b) at least for the duration of the operation requiring a specific approval, or, if applicable, in accordance with Annex III (Part-ORO). |
SPA.GEN.110 Privileges of an operator holding a specific approval
SPA.GEN.110 Privilèges d’un exploitant titulaire d’un agrément spécifique
L'étendue des activités pour l'exercice desquelles un exploitant titulaire d'un certificat de transporteur aérien (CTA) dispose d'un agrément est documentée et définie dans les spécifications techniques du CTA.
L'étendue des activités pour l'exercice desquelles un exploitant dispose d'un agrément est documentée et définie:
a) |
pour les exploitants titulaires d'un certificat de transporteur aérien (CTA), dans les spécifications techniques du CTA; |
b) |
pour tous les autres exploitants, sur la liste des agréments spécifiques. |
The scope of the activity that an operator holding an air operator certificate (AOC) is approved to conduct shall be documented and specified in the operations specifications to the AOC.
The scope of the activity that an operator is approved to conduct shall be documented and specified:
(a) |
for operators holding an air operator certificate (AOC) in the operations specifications to the AOC; |
(b) |
for all other operators in the list of specific approvals. |
SPA.GEN.115 Changes to a specific approval
SPA.GEN.115 Modifications apportées à un agrément spécifique
Lorsque les conditions d’un agrément spécifique subissent des modifications, l’exploitant fournit les documents pertinents à l’autorité compétente et obtient son autorisation préalable en vue de l’exploitation.
When the conditions of a specific approval are affected by changes, the operator shall provide the relevant documentation to the competent authority and obtain prior approval for the operation.
SPA.GEN.120 Continued validity of a specific approval
SPA.GEN.120 Maintien de la validité d’un agrément spécifique
Les agréments spécifiques sont délivrés pour une durée illimitée et restent valides dans la mesure où l'exploitant maintient la conformité aux exigences associées à l'agrément spécifique et prend en compte les éléments pertinents définis dans les données établies conformément au règlement (CE) no 1702/2003.
Les agréments spécifiques sont délivrés pour une durée illimitée et restent valides dans la mesure où l'exploitant maintient la conformité aux exigences associées à l'agrément spécifique et prend en compte les éléments appropriés définis dans la partie obligatoire des données d'adéquation opérationnelle établies conformément au règlement (UE) no 748/2012.
Specific approvals shall be issued for an unlimited duration and shall remain valid subject to the operator remaining in compliance with the requirements associated with the specific approval and taking into account the relevant elements defined in the data established in accordance with Regulation (EC) No 1702/2003.
Specific approvals shall be issued for an unlimited duration and shall remain valid subject to the operator remaining in compliance with the requirements associated with the specific approval and taking into account the relevant elements defined in the mandatory part of the operational suitability data established in accordance with Regulation (EU) No 748/2012.SUBPART B
PERFORMANCE-BASED NAVIGATION (PBN) OPERATIONS
SPA.PBN.100 PBN operations
SPA.PBN.100 Exploitation PBN
Un aéronef n'est exploité dans un espace aérien désigné, sur des routes ou conformément à des procédures données pour lesquels des spécifications reposant sur une navigation fondée sur les performances (PBN) sont établies, que si l'exploitant s'est vu délivrer un agrément par l'autorité compétente aux fins de mener de telles opérations. Aucun agrément spécifique n'est requis pour des opérations dans l'espace aérien désigné fondées sur la spécification RNAV5 (navigation de surface de base, B-RNAV).
a) |
Un agrément est requis pour chacune des spécifications PBN suivantes:
|
b) |
Un agrément pour opérations RNP AR APCH autorise les opérations utilisant les procédures d'approche aux instruments publiques qui remplissent les critères de conception de procédures applicables de l'OACI. |
c) |
Un agrément par procédure pour opérations RNP AR APCH ou RNP 0.3 est requis pour les procédures d'approche aux instruments restreintes ou toute procédure d'approche aux instruments publique qui ne satisfait pas aux critères de conception de procédures applicables de l'OACI, ou lorsque la publication d'information aéronautique (AIP) ou l'autorité compétente l'exige. |
Aircraft shall only be operated in designated airspace, on routes or in accordance with procedures where performance-based navigation (PBN) specifications are established if the operator has been granted an approval by the competent authority to conduct such operations. No specific approval is required for operations in area navigation 5 (RNAV5 (basic area navigation, B-RNAV)) designated airspace.
(a) |
An approval is required for each of the following PBN specifications:
|
(b) |
An approval for RNP AR APCH operations shall allow operations on public instrument approach procedures which meet the applicable ICAO procedure design criteria. |
(c) |
A procedure-specific approval for RNP AR APCH or RNP 0.3 shall be required for private instrument approach procedures or any public instrument approach procedure that does not meet the applicable ICAO procedure design criteria, or where required by the Aeronautical Information Publication (AIP) or the competent authority. |
SPA.PBN.105 PBN operational approval
SPA.PBN.105 Agrément d’exploitation PBN
Pour obtenir un agrément d'exploitation PBN de la part de l'autorité compétente, l'exploitant fournit la preuve:
a) |
qu'il a obtenu l'agrément de navigabilité applicable du système RNAV; |
b) |
qu'un programme de formation des membres de l'équipage de conduite participant à ces opérations a été établi; |
c) |
que des procédures opérationnelles ont été établies, qui définissent:
|
Pour obtenir un agrément spécifique PBN de la part de l'autorité compétente, l'exploitant fournit la preuve:
a) |
que l'agrément de navigabilité applicable, adéquat pour l'exploitation PBN prévue, est indiqué dans le manuel de vol de l'aéronef (AFM) ou un autre document qui a été approuvé par l'autorité de certification dans le cadre d'une évaluation de la navigabilité ou se fonde sur une telle approbation; |
b) |
qu'un programme de formation des membres de l'équipage de conduite et des membres du personnel concernés qui participent à la préparation des vols a été établi; |
c) |
qu'une évaluation de sécurité a été réalisée; |
d) |
que des procédures opérationnelles ont été établies, qui définissent:
|
e) |
qu'une liste des événements à signaler a été définie; et |
f) |
qu'un programme de gestion de la surveillance des RNP a été établi pour les opérations RNP AR APCH, le cas échéant. |
To obtain a PBN operational approval from the competent authority, the operator shall provide evidence that:
(a) |
the relevant airworthiness approval of the RNAV system has been obtained; |
(b) |
a training programme for the flight crew members involved in these operations has been established; |
(c) |
operating procedures have been established specifying:
|
To obtain a PBN specific approval from the competent authority, the operator shall provide evidence that:
(a) |
the relevant airworthiness approval, suitable for the intended PBN operation, is stated in the AFM or other document that has been approved by the certifying authority as part of an airworthiness assessment or is based on such approval; |
(b) |
a training programme for the flight crew members and relevant personnel involved in the flight preparation has been established; |
(c) |
a safety assessment has been carried out; |
(d) |
operating procedures have been established specifying:
|
(e) |
a list of reportable events has been specified; and |
(f) |
a management RNP monitoring programme has been established for RNP AR APCH operations, if applicable. |
SUBPART C
OPERATIONS WITH SPECIFIED MINIMUM NAVIGATION PERFORMANCE (MNPS)
SPA.MNPS.100 MNPS operations
SPA.MNPS.100 Exploitation MNPS
Un aéronef n’est exploité dans un espace aérien désigné soumis aux spécifications de performances minimales de navigation (MNPS) conformément aux procédures supplémentaires régionales selon lesquelles les spécifications de performances minimales de navigation sont établies, que si l’exploitant s’est vu délivrer un agrément par l’autorité compétente aux fins de mener de telles opérations.
Aircraft shall only be operated in designated minimum navigation performance specifications (MNPS) airspace in accordance with regional supplementary procedures, where minimum navigation performance specifications are established, if the operator has been granted an approval by the competent authority to conduct such operations.
SPA.MNPS.105 MNPS operational approval
SPA.MNPS.105 Agrément d’exploitation MNPS
Pour obtenir un agrément d’exploitation MNPS de l’autorité compétente, l’exploitant fournit la preuve:
a) |
que l’équipement de navigation répond aux performances requises; |
b) |
que les données affichées, témoins et commandes de navigation sont visibles et utilisables par chaque pilote qui occupe son poste de service; |
c) |
qu’un programme de formation des membres de l’équipage de conduite participant à ces opérations a été établi; |
d) |
que des procédures opérationnelles ont été établies, qui définissent:
|
To obtain an MNPS operational approval from the competent authority, the operator shall provide evidence that:
(a) |
the navigation equipment meets the required performance; |
(b) |
navigation displays, indicators and controls are visible and operable by either pilot seated at his/her duty station; |
(c) |
a training programme for the flight crew members involved in these operations has been established; |
(d) |
operating procedures have been established specifying:
|
SUBPART D
OPERATIONS IN AIRSPACE WITH REDUCED VERTICAL SEPARATION MINIMA (RVSM)
SPA.RVSM.100 RVSM operations
SPA.RVSM.100 Opérations RVSM
Les aéronefs ne sont exploités dans un espace aérien désigné auquel s’applique un minimum de séparation verticale réduit de 300 m (1 000 ft) entre le niveau de vol (FL) 290 et le niveau FL 410 inclus que si l’exploitant s’est vu délivrer un agrément par l’autorité compétente pour mener de telles opérations.
Aircraft shall only be operated in designated airspace where a reduced vertical separation minimum of 300 m (1 000 ft) applies between flight level (FL) 290 and FL 410, inclusive, if the operator has been granted an approval by the competent authority to conduct such operations.
SPA.RVSM.105 RVSM operational approval
SPA.RVSM.105 Agrément d’exploitation RVSM
Pour obtenir un agrément d’exploitation RVSM de l’autorité compétente, l’exploitant fournit la preuve:
a) |
que l’agrément de navigabilité RVSM a été obtenu; |
b) |
que des procédures de surveillance et de compte rendu des erreurs de maintien d’altitude ont été établies; |
c) |
qu’un programme de formation des membres de l’équipage de conduite participant à ces opérations a été établi; |
d) |
que des procédures opérationnelles ont été établies, qui définissent:
|
To obtain an RVSM operational approval from the competent authority, the operator shall provide evidence that:
(a) |
the RVSM airworthiness approval has been obtained; |
(b) |
procedures for monitoring and reporting height-keeping errors have been established; |
(c) |
a training programme for the flight crew members involved in these operations has been established; |
(d) |
operating procedures have been established specifying:
|
SPA.RVSM.110 RVSM equipment requirements
SPA.RVSM.110 Exigences en matière d’équipement RVSM
Les aéronefs exploités en espace aérien RVSM sont équipés:
a) |
de deux systèmes de mesure d’altitude indépendants; |
b) |
d’un système avertisseur d’altitude; |
c) |
d’un système automatique de contrôle de l’altitude; |
d) |
d’un transpondeur de radar secondaire (SSR) transmettant l’altitude-pression, qui peut être raccordé au système de mesure d’altitude utilisé pour le contrôle de l’altitude. |
Aircraft used for operations in RVSM airspace shall be equipped with:
(a) |
two independent altitude measurement systems; |
(b) |
an altitude alerting system; |
(c) |
an automatic altitude control system; |
(d) |
a secondary surveillance radar (SSR) transponder with altitude reporting system that can be connected to the altitude measurement system in use for altitude control. |
SPA.RVSM.115 RVSM height-keeping errors
SPA.RVSM.115 Erreurs de maintien d’altitude RVSM
a) |
L’exploitant établit des comptes rendus des événements enregistrés ou communiqués en matière d’erreurs de maintien d’altitude, qui sont provoquées par une défaillance des équipements de l’aéronef ou qui sont de nature opérationnelle, et sont supérieures ou égales à:
|
b) |
Des comptes rendus de ces événements sont envoyés à l’autorité compétente dans les 72 heures. Les comptes rendus incluent une analyse initiale des facteurs à l’origine des erreurs et des mesures prises pour éviter que ces événements ne se répètent. |
c) |
Lorsque des erreurs de maintien d’altitude sont enregistrées ou reçues, l’exploitant prend des mesures immédiates pour remédier aux conditions qui ont provoqué les erreurs et fournit sur demande des comptes rendus de suivi à l’autorité compétente. |
(a) |
The operator shall report recorded or communicated occurrences of height-keeping errors caused by malfunction of aircraft equipment or of operational nature, equal to or greater than:
|
(b) |
Reports of such occurrences shall be sent to the competent authority within 72 hours. Reports shall include an initial analysis of causal factors and measures taken to prevent repeat occurrences. |
(c) |
When height-keeping errors are recorded or received, the operator shall take immediate action to rectify the conditions that caused the errors and provide follow-up reports, if requested by the competent authority. |
SUBPART E
LOW VISIBILITY OPERATIONS (LVO)
SPA.LVO.100 Low visibility operations
SPA.LVO.100 Opérations par faible visibilité
L’exploitant n’effectue les opérations par faible visibilité (LVO) suivantes que s’il est agréé par l’autorité compétente:
a) |
opération de décollage par faible visibilité (LVTO); |
b) |
opération de catégorie I inférieure aux normes (LTS CAT I); |
c) |
opération de catégorie II (CAT II); |
d) |
opération de catégorie II hors normes (OTS CAT II); |
e) |
opération de catégorie III (CAT III); |
f) |
opération d’approche à l’aide de systèmes à vision augmentée (EVS) pour laquelle un crédit opérationnel est appliqué pour réduire les minimums de portée visuelle de piste (RVR) d’un facteur ne dépassant pas le tiers de la RVR publiée. |
The operator shall only conduct the following low visibility operations (LVO) when approved by the competent authority:
(a) |
low visibility take-off (LVTO) operation; |
(b) |
lower than standard category I (LTS CAT I) operation; |
(c) |
standard category II (CAT II) operation; |
(d) |
other than standard category II (OTS CAT II) operation; |
(e) |
standard category III (CAT III) operation; |
(f) |
approach operation utilising enhanced vision systems (EVS) for which an operational credit is applied to reduce the runway visual range (RVR) minima by no more than one third of the published RVR. |
SPA.LVO.105 LVO approval
SPA.LVO.105 Agrément LVO
Pour obtenir un agrément LVO de l’autorité compétente, l’exploitant démontre qu’il satisfait aux exigences de la présente sous-partie.
To obtain an LVO approval from the competent authority, the operator shall demonstrate compliance with the requirements of this Subpart.
SPA.LVO.110 General operating requirements
SPA.LVO.110 Exigences opérationnelles générales
a) |
L’exploitant n’effectue des opérations LTS CAT I que si:
|
b) |
L’exploitant n’effectue des opérations CAT II, OTS CAT II ou CAT III que si:
|
c) |
L’exploitant n’effectue des opérations d’approche à l’aide d’un EVS que si:
|
(a) |
The operator shall only conduct LTS CAT I operations if:
|
(b) |
The operator shall only conduct CAT II, OTS CAT II or CAT III operations if:
|
(c) |
The operator shall only conduct approach operations utilising an EVS if:
|
SPA.LVO.115 Aerodrome related requirements
SPA.LVO.115 Exigences liées à l’aérodrome
a) |
L’exploitant n’utilise pas un aérodrome pour des opérations LVO lorsque la visibilité est inférieure à 800 m, sauf:
|
b) |
Si l’exploitant sélectionne un aérodrome sur lequel le terme LVP n’est pas utilisé, l’exploitant s’assure que des procédures équivalentes satisfaisant aux exigences des LVP sont utilisées sur l’aérodrome en question. Cette situation est clairement indiquée dans le manuel d’exploitation ou dans un manuel de procédures, avec des indications à l’équipage de conduite sur la manière de déterminer si des LVP équivalentes sont appliquées. |
(a) |
The operator shall not use an aerodrome for LVOs below a visibility of 800 m unless:
|
(b) |
If the operator selects an aerodrome where the term LVP is not used, the operator shall ensure that there are equivalent procedures that adhere to the requirements of LVP at the aerodrome. This situation shall be clearly noted in the operations manual or procedures manual including guidance to the flight crew on how to determine that the equivalent LVP are in effect. |
SPA.LVO.120 Flight crew training and qualifications
SPA.LVO.120 Formation et qualifications de l’équipage de conduite
L’exploitant s’assure que, avant d’effectuer une LVO:
a) |
chaque membre de l’équipage de conduite:
|
b) |
la formation et le contrôle sont exécutés conformément à un plan de cours détaillé. |
The operator shall ensure that, prior to conducting an LVO:
(a) |
each flight crew member:
|
(b) |
the training and checking is conducted in accordance with a detailed syllabus. |
SPA.LVO.125 Operating procedures
SPA.LVO.125 Procédures opérationnelles
a) |
L’exploitant établit des procédures et des consignes à utiliser dans le cadre des LVO. Ces procédures et consignes sont incluses dans le manuel d’exploitation ou dans le manuel de procédures et indiquent les tâches des membres d’équipage de conduite pendant les opérations de roulage au sol, de décollage, d’approche, d’arrondi, d’atterrissage, de roulage à l’atterrissage, et d’approche interrompue, selon le cas. |
b) |
Avant de commencer une LVO, le pilote/commandant de bord a la certitude que:
|
(a) |
The operator shall establish procedures and instructions to be used for LVOs. These procedures and instructions shall be included in the operations manual or procedures manual and contain the duties of flight crew members during taxiing, take-off, approach, flare, landing, rollout and missed approach operations, as appropriate. |
(b) |
Prior to commencing an LVO, the pilot-in-command/commander shall be satisfied that:
|
SPA.LVO.130 Minimum equipment
SPA.LVO.130 Équipement minimum
a) |
L’exploitant inclut, dans le manuel d’exploitation ou le manuel de procédures, selon le cas, l’équipement minimum qui doit être en état de fonctionnement au début d’une LVO, conformément au manuel de vol de l’aéronef ou à tout autre document approuvé. |
b) |
Le pilote/commandant de bord a la certitude que l’état de l’aéronef et des systèmes embarqués pertinents est adéquat pour l’opération spécifique à effectuer. |
(a) |
The operator shall include the minimum equipment that has to be serviceable at the commencement of an LVO in accordance with the aircraft flight manual (AFM) or other approved document in the operations manual or procedures manual, as applicable. |
(b) |
The pilot-in-command/commander shall be satisfied that the status of the aircraft and of the relevant airborne systems is appropriate for the specific operation to be conducted. |
SUBPART F
EXTENDED RANGE OPERATIONS WITH TWO-ENGINED AEROPLANES (ETOPS)
SPA.ETOPS.100 ETOPS
SPA.ETOPS.100 ETOPS
Dans le cadre d’une exploitation à des fins de transport aérien commercial, les avions bimoteurs ne sont exploités au-delà d’une distance limite déterminée conformément au point CAT.OP.MPA.140 que si l’exploitant s’est vu délivrer un agrément d’exploitation ETOPS par l’autorité compétente.
In commercial air transport operations, two-engined aeroplanes shall only be operated beyond the threshold distance determined in accordance with CAT.OP.MPA.140 if the operator has been granted an ETOPS operational approval by the competent authority.
SPA.ETOPS.105 ETOPS operational approval
SPA.ETOPS.105 Agrément d’exploitation ETOPS
Pour obtenir un agrément d’exploitation ETOPS de l’autorité compétente, l’exploitant fournit la preuve:
a) |
que la combinaison avion/moteur possède un agrément de type ETOPS en termes de conception et de fiabilité, pour l’exploitation prévue; |
b) |
qu’un programme de formation des membres de l’équipage de conduite et de tout le personnel d’exploitation participant à ces opérations a été établi et que les membres de l’équipage de conduite et tout le personnel d’exploitation impliqués sont dûment qualifiés pour effectuer les opérations prévues; |
c) |
que l’organisation et l’expérience de l’exploitant sont adéquates pour effectuer l’opération prévue; |
d) |
que des procédures opérationnelles ont été établies. |
To obtain an ETOPS operational approval from the competent authority, the operator shall provide evidence that:
(a) |
the aeroplane/engine combination holds an ETOPS type design and reliability approval for the intended operation; |
(b) |
a training programme for the flight crew members and all other operations personnel involved in these operations has been established and the flight crew members and all other operations personnel involved are suitably qualified to conduct the intended operation; |
(c) |
the operator’s organisation and experience are appropriate to support the intended operation; |
(d) |
operating procedures have been established. |
SPA.ETOPS.110 ETOPS en-route alternate aerodrome
SPA.ETOPS.110 Aérodrome de dégagement en route ETOPS
a) |
Un aérodrome de dégagement en route ETOPS est considéré comme adéquat si, au moment prévu de son utilisation, l’aérodrome est disponible et équipé des services auxiliaires nécessaires, tels que des services de la circulation aérienne (ATS), un éclairage suffisant, des moyens de communication, des services météo, des aides à la navigation et des services de secours, et propose au moins une procédure d’approche aux instruments. |
b) |
Avant d’effectuer un vol ETOPS, l’exploitant s’assure qu’un aérodrome de dégagement en route ETOPS est disponible, dans le temps de déroutement approuvé de l’exploitant, ou dans un temps de déroutement fondé sur l’état opérationnel de l’avion en fonction de la LME, le temps le plus court étant retenu. |
c) |
L’exploitant fait figurer au plan de vol exploitation et au plan de vol ATS tout aérodrome de dégagement en route ETOPS requis. |
(a) |
An ETOPS en-route alternate aerodrome shall be considered adequate, if, at the expected time of use, the aerodrome is available and equipped with necessary ancillary services such as air traffic services (ATS), sufficient lighting, communications, weather reporting, navigation aids and emergency services and has at least one instrument approach procedure available. |
(b) |
Prior to conducting an ETOPS flight, the operator shall ensure that an ETOPS en-route alternate aerodrome is available, within either the operator’s approved diversion time, or a diversion time based on the MEL generated serviceability status of the aeroplane, whichever is shorter. |
(c) |
The operator shall specify any required ETOPS en-route alternate aerodrome(s) in the operational flight plan and ATS flight plan. |
SPA.ETOPS.115 ETOPS en-route alternate aerodrome planning minima
SPA.ETOPS.115 Minimums applicables à la préparation du vol pour un aérodrome de dégagement en route ETOPS
a) |
L’exploitant ne sélectionne un aérodrome comme aérodrome de dégagement en route ETOPS que si les observations ou prévisions météorologiques pertinentes, ou toute combinaison de celles-ci, indiquent que, pour la période comprise entre l’heure estimée d’arrivée et une heure après l’heure d’arrivée la plus tardive possible, les conditions météorologiques seront égales ou supérieures aux minimums opérationnels de préparation du vol calculés par addition des valeurs supplémentaires du tableau 1. |
b) |
L’exploitant indique dans le manuel d’exploitation la méthode pour établir les minimums opérationnels pour l’aérodrome de dégagement en route ETOPS prévu. Tableau 1 Minimums de préparation des vols pour un aérodrome de dégagement en route ETOPS
|
(a) |
The operator shall only select an aerodrome as an ETOPS en-route alternate aerodrome when the appropriate weather reports or forecasts, or any combination thereof, indicate that, between the anticipated time of landing until one hour after the latest possible time of landing, conditions will exist at or above the planning minima calculated by adding the additional limits of Table 1. |
(b) |
The operator shall include in the operations manual the method for determining the operating minima at the planned ETOPS en-route alternate aerodrome. Table 1 Planning minima for the ETOPS en-route alternate aerodrome
|
SUBPART G
TRANSPORT OF DANGEROUS GOODS
SPA.DG.100 Transport of dangerous goods
SPA.DG.100 Transport de marchandises dangereuses
Sauf exception prévue à l'annexe IV (partie CAT), à l'annexe VI (partie NCC) et à l'annexe VII (partie NCO), l'exploitant ne transporte des marchandises dangereuses par air que s'il a été agréé par l'autorité compétente.
Sauf exception prévue à l'annexe IV (partie CAT), à l'annexe VI (partie NCC), à l'annexe VII (partie NCO) et à l'annexe VIII (partie SPO), l'exploitant ne transporte des marchandises dangereuses par air que s'il a été agréé par l'autorité compétente.
Except as provided for in Annex IV (Part-CAT), Annex VI (Part-NCC) and Annex VII (Part-NCO), the operator shall only transport dangerous goods by air if the operator has been approved by the competent authority.
Except as provided for in Annex IV (Part-CAT), Annex VI (Part-NCC), Annex VII (Part-NCO) and Annex VIII (Part-SPO), the operator shall only transport dangerous goods by air if the operator has been approved by the competent authority.
SPA.DG.105 Approval to transport dangerous goods
SPA.DG.105 Agrément pour le transport des marchandises dangereuses
Pour obtenir l’agrément pour le transport de marchandises dangereuses, l’exploitant, conformément aux instructions techniques:
a) |
établit et maintient un programme de formation destiné à l’ensemble du personnel concerné et démontre à l’autorité compétente qu’une formation adéquate a été dispensée à tout le personnel; |
b) |
établit des procédures opérationnelles destinées à garantir la sécurité de manipulation des marchandises dangereuses à toutes les étapes du transport aérien, qui contiennent des informations et des instructions concernant:
|
To obtain the approval to transport dangerous goods, the operator shall in accordance with the technical instructions:
(a) |
establish and maintain a training programme for all personnel involved and demonstrate to the competent authority that adequate training has been given to all personnel; |
(b) |
establish operating procedures to ensure the safe handling of dangerous goods at all stages of air transport, containing information and instructions on:
|
SPA.DG.110 Dangerous goods information and documentation
SPA.DG.110 Informations et documentation relatives aux marchandises dangereuses
Conformément aux instructions techniques, l’exploitant:
a) |
fournit au pilote/commandant de bord des informations écrites:
|
b) |
utilise une liste de vérification en vue de l’acceptation; |
c) |
assure que les marchandises dangereuses sont accompagnées des documents de transport requis, complétés par la personne qui fait transporter les marchandises dangereuses par voie aérienne, sauf lorsque les informations applicables aux marchandises dangereuses sont fournies sous forme électronique; |
d) |
assure que lorsqu’un document de transport de marchandises dangereuses est fourni sous forme écrite, une copie du document est conservée au sol où il sera possible d’y accéder dans un délai raisonnable jusqu’à ce que les marchandises aient atteint leur destination finale; |
e) |
assure qu’une copie des informations fournies au pilote/commandant de bord est conservée au sol et que ladite copie, ou les informations qu’elle contient, sont aisément accessibles pour l’aérodrome du dernier point de départ et celui du prochain point d’arrivée prévu, jusqu’à la fin du vol auquel se rapportent les informations; |
f) |
conserve la liste de vérification en vue de l’acceptation, le document de transport et les informations transmises au pilote/commandant de bord pendant au moins trois mois après la fin du vol; |
g) |
conserve les dossiers de formation de tout le personnel pendant au moins 3 ans. |
The operator shall, in accordance with the technical instructions:
(a) |
provide written information to the pilot-in-command/commander:
|
(b) |
use an acceptance checklist; |
(c) |
ensure that dangerous goods are accompanied by the required dangerous goods transport document(s), as completed by the person offering dangerous goods for air transport, except when the information applicable to the dangerous goods is provided in electronic form; |
(d) |
ensure that where a dangerous goods transport document is provided in written form, a copy of the document is retained on the ground where it will be possible to obtain access to it within a reasonable period until the goods have reached their final destination; |
(e) |
ensure that a copy of the information to the pilot-in-command/commander is retained on the ground and that this copy, or the information contained in it, is readily accessible to the aerodromes of last departure and next scheduled arrival, until after the flight to which the information refers; |
(f) |
retain the acceptance checklist, transport document and information to the pilot-in-command/commander for at least three months after completion of the flight; |
(g) |
retain the training records of all personnel for at least three years. |
SUBPART H
HELICOPTER OPERATIONS WITH NIGHT VISION IMAGING SYSTEMS
SPA.NVIS.100 Night vision imaging system (NVIS) operations
SPA.NVIS.100 Opérations avec systèmes d’imagerie nocturne (NVIS)
a) |
Les hélicoptères ne sont exploités en VFR de nuit à l’aide avec l’assistance d’un système NVIS que si l’exploitant a obtenu l’agrément de l’autorité compétente. |
b) |
Pour obtenir un tel agrément de l’autorité compétente, l’exploitant:
|
(a) |
Helicopters shall only be operated under VFR at night with the aid of NVIS if the operator has been approved by the competent authority. |
(b) |
To obtain such approval by the competent authority, the operator shall:
|
SPA.NVIS.110 Equipment requirements for NVIS operations
SPA.NVIS.110 Exigences en matière d’équipements pour les opérations NVIS
a) Avant d'effectuer des opérations NVIS, chaque hélicoptère et ses équipements NVIS associés auront reçu l'agrément de navigabilité applicable conformément au règlement (CE) no 1702/2003748/2012.
b) Radio-altimètre. Les hélicoptères sont équipés d'un radio-altimètre capable d'émettre une alerte sonore en dessous d'une hauteur prédéterminée, ainsi qu'une alerte sonore et visuelle à une hauteur que le pilote peut sélectionner, et qui son directement identifiables pendant toutes les phases d'un vol NVIS.
c) Éclairage compatible NVIS des aéronefs. Pour compenser le champ réduit de vision périphérique et le besoin d'augmenter la perception de la situation, les éléments suivants sont fournis:
1) |
un éclairage de la planche de bord compatible NVIS, si installé, pouvant éclairer les instruments de vol essentiels; |
2) |
des baladeuses de poste de pilotage compatibles NVIS; |
3) |
des lampes torches portatives compatibles NVIS; et |
4) |
un dispositif permettant de déposer ou d'éteindre les lampes intérieures non compatibles NVIS. |
d) Équipements NVIS supplémentaires. Les équipements NVIS supplémentaires suivants sont fournis:
1) |
une source d'alimentation de secours ou secondaire pour les jumelles de vision nocturne (JVN); |
2) |
un casque muni de la fixation JVN adéquate. |
e) Toutes les JVN utilisées lors d'un vol NVIS sont de type, génération et modèle identiques.
f) Maintien de la navigabilité
1) |
Les procédures de maintien de la navigabilité contiennent les informations nécessaires pour effectuer l'entretien régulier et l'inspection des équipements NVIS installés dans l'hélicoptère et couvrent au moins:
|
2) |
Toute modification ou toute maintenance ultérieures de l'aéronef sont conformes à l'agrément de navigabilité NVIS. |
(a) Before conducting NVIS operations each helicopter and all associated NVIS equipment shall have been issued with the relevant airworthiness approval in accordance with Regulation (EC) No 1702/2003748/2012.
(b) Radio altimeter. The helicopter shall be equipped with a radio altimeter capable of emitting an audio warning below a pre-set height and an audio and visual warning at a height selectable by the pilot, instantly discernable during all phases of NVIS flight.
(c) Aircraft NVIS compatible lighting. To mitigate the reduced peripheral vision cues and the need to enhance situational awareness, the following shall be provided:
(1) |
NVIS-compatible instrument panel flood-lighting, if installed, that can illuminate all essential flight instruments; |
(2) |
NVIS-compatible utility lights; |
(3) |
portable NVIS compatible flashlight; and |
(4) |
a means for removing or extinguishing internal NVIS non-compatible lights. |
(d) Additional NVIS equipment. The following additional NVIS equipment shall be provided:
(1) |
a back-up or secondary power source for the night vision goggles (NVG); |
(2) |
a helmet with the appropriate NVG attachment. |
(e) All required NVGs on an NVIS flight shall be of the same type, generation and model.
(f) Continuing airworthiness
(1) |
Procedures for continuing airworthiness shall contain the information necessary for carrying out ongoing maintenance and inspections on NVIS equipment installed in the helicopter and shall cover, as a minimum:
|
(2) |
Any subsequent modification or maintenance to the aircraft shall be in compliance with the NVIS airworthiness approval. |
SPA.NVIS.120 NVIS operating minima
SPA.NVIS.120 Minimums opérationnels NVIS
a) |
Aucun vol n’est effectué en dessous des conditions météorologiques minimales VFR pour le type d’opérations nocturnes exécutées. |
b) |
L’exploitant établit la hauteur de transition minimale à partir de laquelle une assistance au vol peut être initiée/arrêtée. |
(a) |
Operations shall not be conducted below the VFR weather minima for the type of night operations being conducted. |
(b) |
The operator shall establish the minimum transition height from where a change to/from aided flight may be continued. |
SPA.NVIS.130 Crew requirements for NVIS operations
SPA.NVIS.130 Exigences en matière d’équipage pour les opérations NVIS
a) Sélection. L’exploitant établit des critères de sélection des membres d’équipage pour les missions NVIS.
b) Expérience. L’expérience minimale du commandant de bord est d’au moins de 20 heures de vol en VFR de nuit en tant que pilote/commandant de bord d’un hélicoptère avant d’entreprendre la formation.
c) Entraînement opérationnel. Tous les pilotes ont accompli l’entraînement opérationnel en suivant les procédures NVIS reprises dans le manuel d’exploitation.
d) Expérience récente. Tous les pilotes et les membres d’équipage technique NVIS qui effectuent des opérations NVIS ont accompli trois vols NVIS au cours des 90 derniers jours. L’expérience récente peut être à nouveau établie lors d’un vol d’entraînement dans l’hélicoptère ou dans un simulateur de vol (FFS) agréé, comprenant les éléments du point f) 1).
e) Composition de l’équipage. L’équipage minimum est celui comportant le nombre de membres le plus élevé parmi ceux spécifiés:
1) |
dans le manuel de vol de l’aéronef (AFM); |
2) |
pour l’activité visée; ou |
3) |
dans l’agrément opérationnel applicable aux opérations NVIS. |
f) Formation et contrôle de l’équipage
1) La formation et les contrôles sont exécutés conformément à un plan de cours détaillé approuvé par l’autorité compétente et figurant au manuel d’exploitation.
2) Membres d’équipage
i) |
Les programmes de formation de l’équipage: améliorent la connaissance de l’environnement de travail et des équipements NVIS; améliorent la coordination de l’équipage et comportent des mesures pour réduire au minimum les risques associés à l’entrée dans des conditions de faible visibilité, ainsi qu’aux procédures NVIS normales et d’urgence. |
ii) |
Les mesures visées au point f) 2) i) sont évaluées:
|
(a) Selection. The operator shall establish criteria for the selection of crew members for the NVIS task.
(b) Experience. The minimum experience for the commander shall not be less than 20 hours VFR at night as pilot-in-command/commander of a helicopter before commencing training.
(c) Operational training. All pilots shall have completed the operational training in accordance with the NVIS procedures contained in the operations manual.
(d) Recency. All pilots and NVIS technical crew members conducting NVIS operations shall have completed three NVIS flights in the last 90 days. Recency may be re-established on a training flight in the helicopter or an approved full flight simulator (FFS), which shall include the elements of (f)(1).
(e) Crew composition. The minimum crew shall be the greater of that specified:
(1) |
in the aircraft flight manual (AFM); |
(2) |
for the underlying activity; or |
(3) |
in the operational approval for the NVIS operations. |
(f) Crew training and checking
(1) Training and checking shall be conducted in accordance with a detailed syllabus approved by the competent authority and included in the operations manual.
(2) Crew members
(i) |
Crew training programmes shall: improve knowledge of the NVIS working environment and equipment; improve crew coordination; and include measures to minimise the risks associated with entry into low visibility conditions and NVIS normal and emergency procedures. |
(ii) |
The measures referred to in (f)(2)(i) shall be assessed during:
|
SPA.NVIS.140 Information and documentation
SPA.NVIS.140 Informations et documentation
L’exploitant veille à ce que, dans le cadre du processus d’analyse et de gestion des risques, les risques associés à l’environnement NVIS soient réduits au minimum en précisant dans le manuel d’exploitation: la sélection, la composition et l’entraînement des équipages; les niveaux des équipements et les critères d’envoi en mission; et enfin les procédures et minimums opérationnels, de manière que des opérations normales et anormales plausibles soient décrites et traitées correctement.
The operator shall ensure that, as part of its risk analysis and management process, risks associated with the NVIS environment are minimised by specifying in the operations manual: selection, composition and training of crews; levels of equipment and dispatch criteria; and operating procedures and minima, such that normal and likely abnormal operations are described and adequately mitigated.
SUBPART I
HELICOPTER HOIST OPERATIONS
SPA.HHO.100 Helicopter hoist operations (HHO)
SPA.HHO.100 Opérations d’hélitreuillage (HHO)
a) |
Les hélicoptères ne sont exploités à des fins d’opérations d’hélitreuillage en CAT que si l’exploitant a obtenu l’agrément de l’autorité compétente. |
b) |
Pour obtenir un tel agrément de l’autorité compétente, l’exploitant:
|
(a) |
Helicopters shall only be operated for the purpose of CAT hoist operations if the operator has been approved by the competent authority. |
(b) |
To obtain such approval by the competent authority, the operator shall:
|
SPA.HHO.110 Equipment requirements for HHO
SPA.HHO.110 Exigences en matière d’équipement pour les HHO
a) |
L’installation de tout équipement d’hélitreuillage, y compris tout équipement radio aux fins de satisfaire aux exigences du point SPA.HHO.115, et toute modification ultérieure, sont couvertes par un agrément de navigabilité approprié à la fonction prévue. Les équipements accessoires sont conçus et testés selon la norme adéquate, comme exigé par l’autorité compétente. |
b) |
Des consignes de maintenance applicables aux équipements et aux systèmes d’hélitreuillage sont établies par l’exploitant en accord avec le fabricant et incluses dans le programme de maintenance de l’hélicoptère de l’exploitant conformément au règlement (CE) no 2042/2003. |
(a) |
The installation of all helicopter hoist equipment, including any radio equipment to comply with SPA.HHO.115, and any subsequent modifications, shall have an airworthiness approval appropriate to the intended function. Ancillary equipment shall be designed and tested to the appropriate standard as required by the competent authority. |
(b) |
Maintenance instructions for HHO equipment and systems shall be established by the operator in liaison with the manufacturer and included in the operator’s helicopter maintenance programme as required by Regulation (EC) No 2042/2003. |
SPA.HHO.115 HHO communication
SPA.HHO.115 Communication HHO
Des communications radio bidirectionnelles sont établies avec l’organisme pour lequel les opérations HHO sont effectuées et, dans la mesure du possible, un moyen de communiquer avec le personnel au sol est prévu au site HHO pour:
a) |
les opérations en mer de jour et de nuit; |
b) |
les opérations à terre de nuit, sauf dans le cas d’opérations d’hélitreuillage sur un site d’exploitation de service médical d’urgence par hélicoptère (SMUH). |
Two-way radio communication shall be established with the organisation for which the HHO is being provided and, where possible, a means of communicating with ground personnel at the HHO site for:
(a) |
day and night offshore operations; |
(b) |
night onshore operations, except for HHO at a helicopter emergency medical services (HEMS) operating site. |
SPA.HHO.125 Performance requirements for HHO
SPA.HHO.125 Exigences en matière de performances pour les HHO
À l’exception des opérations HHO sur un site d’exploitation SMUH, les HHO doivent pouvoir être poursuivies avec une panne du moteur critique, tous les moteurs restants fonctionnant à un niveau de puissance approprié, sans mettre en danger la ou les personnes/le chargement en suspension, des tiers ou des biens.
Except for HHO at a HEMS operating site, HHO shall be capable of sustaining a critical engine failure with the remaining engine(s) at the appropriate power setting without hazard to the suspended person(s)/cargo, third parties or property.
SPA.HHO.130 Crew requirements for HHO
SPA.HHO.130 Exigences en matière d’équipage pour les HHO
a) Sélection. L’exploitant établit des critères de sélection des membres d’équipage pour les missions HHO, en prenant en compte l’expérience acquise.
b) Expérience. Le niveau minimum d’expérience du commandant de bord qui conduit des vols HHO n’est pas inférieur à:
1. |
Pour les opérations en mer:
|
2. |
Pour les opérations à terre:
|
c) Entraînement opérationnel et expérience. Réussite d’un entraînement conformément aux procédures HHO figurant dans le manuel d’exploitation et expérience pertinente dans le rôle et l’environnement dans lesquels les opérations HHO sont effectuées.
d) Expérience récente. Tous les pilotes et les membres d’équipage HHO qui participent à des opérations HHO ont effectué au cours des 90 derniers jours:
1) |
dans le cas d’opérations de jour: toute combinaison de trois cycles d’hélitreuillage de jour ou de nuit, chacun comportant une transition depuis et vers le vol stationnaire; |
2) |
dans le cas d’opérations de nuit: trois cycles d’hélitreuillage de nuit, chacun comportant une transition depuis et vers le vol stationnaire. |
e) Composition de l’équipage. La composition minimale de l’équipage pour les opérations de jour ou de nuit est définie dans le manuel d’exploitation. L’équipage minimal dépendra du type d’hélicoptère, des conditions météorologiques, du type de mission et en outre, pour les opérations en mer, de l’environnement du site HHO, de l’état de la mer et des mouvements du navire. L’équipage minimum n’est en aucun cas inférieur à un pilote et un membre d’équipage HHO.
f) Formation et contrôle
1) La formation et les contrôles sont exécutés conformément à un plan de cours détaillé approuvé par l’autorité compétente et figurant au manuel d’exploitation.
2) Membres d’équipage
i) |
Les programmes de formation de l’équipage: améliorent la connaissance de l’environnement de travail et des équipements HHO; améliorent la coordination de l’équipage et comportent des mesures pour réduire au minimum les risques associés aux procédures HHO normales et d’urgence, ainsi qu’aux décharges d’électricité statique. |
ii) |
Les mesures mentionnées au point f) 2) i) sont évaluées lors de contrôles de compétences effectués de jour en conditions météorologiques de vol à vue (VMC), ou lors de contrôles de compétences de nuit en VMC lorsque des opérations HHO de nuit sont effectuées par l’exploitant. |
(a) Selection. The operator shall establish criteria for the selection of flight crew members for the HHO task, taking previous experience into account.
(b) Experience. The minimum experience level for the commander conducting HHO flights shall not be less than:
(1) |
Offshore:
|
(2) |
Onshore:
|
(c) Operational training and experience. Successful completion of training in accordance with the HHO procedures contained in the operations manual and relevant experience in the role and environment under which HHO are conducted.
(d) Recency. All pilots and HHO crew members conducting HHO shall have completed in the last 90 days:
(1) |
when operating by day: any combination of three day or night hoist cycles, each of which shall include a transition to and from the hover; |
(2) |
when operating by night: three night hoist cycles, each of which shall include a transition to and from the hover. |
(e) Crew composition. The minimum crew for day or night operations shall be as stated in the operations manual. The minimum crew will be dependent on the type of helicopter, the weather conditions, the type of task, and, in addition for offshore operations, the HHO site environment, the sea state and the movement of the vessel. In no case shall the minimum crew be less than one pilot and one HHO crew member.
(f) Training and checking
(1) Training and checking shall be conducted in accordance with a detailed syllabus approved by the competent authority and included in the operations manual.
(2) Crew members:
(i) |
Crew training programmes shall: improve knowledge of the HHO working environment and equipment; improve crew coordination; and include measures to minimise the risks associated with HHO normal and emergency procedures and static discharge. |
(ii) |
The measures referred to in (f)(2)(i) shall be assessed during visual meteorological conditions (VMC) day proficiency checks, or VMC night proficiency checks when night HHO are undertaken by the operator. |
SPA.HHO.135 HHO passenger briefing
SPA.HHO.135 Information des passagers HHO
Avant tout vol ou série de vols HHO, les passagers HHO sont informés des dangers liés aux décharges d’électricité statique, ainsi que d’autres aspects des opérations HHO.
Prior to any HHO flight, or series of flights, HHO passengers shall have been briefed and made aware of the dangers of static electricity discharge and other HHO considerations.
SPA.HHO.140 Information and documentation
SPA.HHO.140 Informations et documentation
a) |
L’exploitant veille à ce que, dans le cadre du processus d’analyse et de gestion des risques, les risques associés à l’environnement HHO soient réduits au minimum en précisant dans le manuel d’exploitation: la sélection, la composition et l’entraînement des équipages; les niveaux des équipements et les critères d’envoi en mission; et enfin les procédures et minimums opérationnels, de manière que des opérations normales et anormales plausibles soient décrites et traitées correctement. |
b) |
Des extraits pertinents du manuel d’exploitation sont mis à la disposition de l’organisme pour lequel les opérations HHO sont effectuées. |
(a) |
The operator shall ensure that, as part of its risk analysis and management process, risks associated with the HHO environment are minimised by specifying in the operations manual: selection, composition and training of crews; levels of equipment and dispatch criteria; and operating procedures and minima, such that normal and likely abnormal operations are described and adequately mitigated. |
(b) |
Relevant extracts from the operations manual shall be available to the organisation for which the HHO is being provided. |
SUBPART J
HELICOPTER EMERGENCY MEDICAL SERVICE OPERATIONS
SPA.HEMS.100 Helicopter emergency medical service (HEMS) operations
SPA.HEMS.100 Opérations de service médical d’urgence par hélicoptère (SMUH)
a) |
Les hélicoptères ne sont exploités à des fins d’opérations de SMUH que si l’exploitant a obtenu l’agrément de l’autorité compétente. |
b) |
Pour obtenir un tel agrément de l’autorité compétente, l’exploitant:
|
(a) |
Helicopters shall only be operated for the purpose of HEMS operations if the operator has been approved by the competent authority. |
(b) |
To obtain such approval by the competent authority, the operator shall:
|
SPA.HEMS.110 Equipment requirements for HEMS operations
SPA.HEMS.110 Exigences en matière d’équipement pour les opérations SMUH
L'installation de tous les équipements médicaux propres à l'hélicoptère et toute modification ultérieure, ainsi que, le cas échéant, leur utilisation sont approuvées conformément au règlement (CE) no 1702/2003748/2012.
The installation of all helicopter dedicated medical equipment and any subsequent modifications and, where appropriate, its operation shall be approved in accordance with Regulation (EC) No 1702/2003748/2012.
SPA.HEMS.115 Communication
SPA.HEMS.115 Communications
Outre la conformité avec les dispositions du point CAT.IDE.H, les hélicoptères effectuant des vols SMUH disposent d’équipements de communication permettant les communications bidirectionnelles avec l’organisme pour lequel les opérations SMUH sont effectuées et, dans la mesure du possible, de communiquer avec le personnel des services de secours au sol.
In addition to that required by CAT.IDE.H, helicopters conducting HEMS flights shall have communication equipment capable of conducting two-way communication with the organisation for which the HEMS is being conducted and, where possible, to communicate with ground emergency service personnel.
SPA.HEMS.120 HEMS operating minima
SPA.HEMS.120 Minimums opérationnels SMUH
a) |
Les vols SMUH effectués en classes de performances 1 et 2 respectent, pour l’envoi en mission et la phase en route du vol, les conditions météorologiques minimales figurant au tableau 1. Si, pendant la phase en route, les conditions météorologiques deviennent inférieures aux minimums indiqués en ce qui concerne la base des nuages ou la visibilité, les hélicoptères exclusivement certifiés pour des vols en VMC interrompent le vol ou font demi-tour. Les hélicoptères équipés et certifiés pour une exploitation dans des conditions météorologiques de vol aux instruments (IMC) peuvent interrompre le vol, faire demi-tour ou convertir l’opération en un vol selon les règles de vol aux instruments (IFR), pour autant que l’équipage de conduite soit dûment qualifié. Tableau 1 Minimums opérationnels SMUH
|
b) |
Les conditions météorologiques minimales pour l’envoi en mission et la phase en route d’un vol SMUH effectué en classe de performances 3 sont un plafond nuageux à 600 ft et une visibilité de 1 500 m. La visibilité peut être réduite à 800 m pour de courts instants lorsque le sol est en vue et que l’hélicoptère est manœuvré à une vitesse permettant de voir les obstacles suffisamment tôt pour éviter la collision. |
(a) |
HEMS flights operated in performance class 1 and 2 shall comply with the weather minima in Table 1 for dispatch and en-route phase of the HEMS flight. In the event that during the en-route phase the weather conditions fall below the cloud base or visibility minima shown, helicopters certified for flights only under VMC shall abandon the flight or return to base. Helicopters equipped and certified for instrument meteorological conditions (IMC) operations may abandon the flight, return to base or convert in all respects to a flight conducted under instrument flight rules (IFR), provided the flight crew are suitably qualified. Table 1 HEMS operating minima
|
(b) |
The weather minima for the dispatch and en-route phase of a HEMS flight operated in performance class 3 shall be a cloud ceiling of 600 ft and a visibility of 1 500 m. Visibility may be reduced to 800 m for short periods when in sight of land if the helicopter is manoeuvred at a speed that will give adequate opportunity to observe any obstacle and avoid a collision. |
SPA.HEMS.125 Performance requirements for HEMS operations
SPA.HEMS.125 Exigences en matière de performances pour les opérations SMUH
a) Des opérations en classe de performances 3 ne sont pas effectuées au-dessus d’un environnement hostile.
b) Décollage et atterrissage
1) |
Les hélicoptères qui effectuent des opérations à destination/au départ de l’aire d’approche finale et de décollage (FATO) d’un hôpital se trouvant dans un environnement hostile habité et utilisé comme base opérationnelle SMUH sont exploités en classe de performances 1. |
2) |
Les hélicoptères qui effectuent des opérations à destination/au départ de la FATO d’un hôpital qui se trouve dans un environnement hostile habité et n’est pas utilisé comme base opérationnelle SMUH sont exploités en classe de performances 1, excepté lorsque l’exploitant est titulaire d’une autorisation conforme aux dispositions du point CAT.POL.H.225. |
3) |
Les hélicoptères qui effectuent des opérations à destination/au départ d’un site d’exploitation SMUH situé dans un environnement hostile sont exploités en classe de performances 2 et sont exemptés de l’autorisation exigée au point CAT.POL.H.305 a), pour autant qu’ils respectent les dispositions des points CAT.POL.H.305 b) 2) et b) 3). |
4) |
Le site d’exploitation SMUH est suffisamment vaste pour assurer une marge suffisante par rapport à tous les obstacles. Pour les opérations de nuit, le site est éclairé afin de permettre son repérage et celui de tout obstacle présent. |
(a) Performance class 3 operations shall not be conducted over a hostile environment.
(b) Take-off and landing
(1) |
Helicopters conducting operations to/from a final approach and take-off area (FATO) at a hospital that is located in a congested hostile environment and that is used as a HEMS operating base shall be operated in accordance with performance class 1. |
(2) |
Helicopters conducting operations to/from a FATO at a hospital that is located in a congested hostile environment and that is not a HEMS operating base shall be operated in accordance with performance class 1, except when the operator holds an approval in accordance with CAT.POL.H.225. |
(3) |
Helicopters conducting operations to/from a HEMS operating site located in a hostile environment shall be operated in accordance with performance class 2 and be exempt from the approval required by CAT.POL.H.305(a), provided compliance is shown with CAT.POL.H.305(b)(2) and (b)(3). |
(4) |
The HEMS operating site shall be big enough to provide adequate clearance from all obstructions. For night operations, the site shall be illuminated to enable the site and any obstructions to be identified. |
SPA.HEMS.130 Crew requirements
SPA.HEMS.130 Exigences en matière d’équipage
a) Sélection. L’exploitant établit des critères de sélection des membres d’équipage pour les missions SMUH, en prenant en compte l’expérience acquise.
b) Expérience. Le niveau minimum d’expérience du commandant de bord qui conduit des vols SMUH n’est pas inférieur à:
1) |
soit:
|
2) |
500 heures d’expérience opérationnelle dans des hélicoptères, acquise dans un environnement opérationnel similaire à celui des opérations prévues; et |
3) |
dans le cas des pilotes effectuant des vols de nuit, 20 heures de vol en VMC de nuit en tant que pilote/commandant de bord. |
c) Entraînement opérationnel. Réussite d’un entraînement opérationnel conformément aux procédures SMUH figurant dans le manuel d’exploitation.
d) Expérience récente. Tous les pilotes effectuant des opérations SMUH ont à leur actif au moins 30 minutes de vol effectué par seule référence aux instruments, en hélicoptère ou sur FSTD, au cours des six derniers mois.
e) Composition de l’équipage
1) |
Vol de jour. L’équipage minimum de jour est constitué d’un pilote et d’un membre d’équipage technique SMUH.
|
2) |
Vol de nuit. L’équipage minimum de nuit est constitué de:
|
f) Formation et contrôle de l’équipage
1) La formation et les contrôles sont exécutés conformément à un plan de cours détaillé approuvé par l’autorité compétente et figurant au manuel d’exploitation.
2) Membres d’équipage
i) |
Les programmes de formation de l’équipage: améliorent la connaissance de l’environnement de travail et des équipements SMUH; améliorent la coordination de l’équipage et comportent des mesures visant à réduire au minimum les risques associés au transit en route en conditions de faible visibilité, à la sélection de sites d’exploitation SMUH, ainsi qu’aux profils d’approche et de départ. |
ii) |
Les mesures visées au point f) 2) i) sont évaluées:
|
(a) Selection. The operator shall establish criteria for the selection of flight crew members for the HEMS task, taking previous experience into account.
(b) Experience. The minimum experience level for the commander conducting HEMS flights shall not be less than:
(1) |
either:
|
(2) |
500 hours’ operating experience in helicopters, gained in an operational environment similar to the intended operation; and |
(3) |
for pilots engaged in night operations, 20 hours of VMC at night as pilot-in-command/commander. |
(c) Operational training. Successful completion of operational training in accordance with the HEMS procedures contained in the operations manual.
(d) Recency. All pilots conducting HEMS operations shall have completed a minimum of 30 minutes’ flight by sole reference to instruments in a helicopter or in an FSTD within the last six months.
(e) Crew composition
(1) |
Day flight. The minimum crew by day shall be one pilot and one HEMS technical crew member.
|
(2) |
Night flight. The minimum crew by night shall be:
|
(f) Crew training and checking
(1) Training and checking shall be conducted in accordance with a detailed syllabus approved by the competent authority and included in the operations manual.
(2) Crew members
(i) |
Crew training programmes shall: improve knowledge of the HEMS working environment and equipment; improve crew coordination; and include measures to minimise the risks associated with en-route transit in low visibility conditions, selection of HEMS operating sites and approach and departure profiles. |
(ii) |
The measures referred to in (f)(2)(i) shall be assessed during:
|
SPA.HEMS.135 HEMS medical passenger and other personnel briefing
SPA.HEMS.135 Information des passagers médicaux et d’autres personnels SMUH
a) |
Passager médical. Avant tout vol ou série de vols SMUH, des instructions sont données aux passagers médicaux pour s’assurer qu’ils sont familiarisés avec l’environnement et l’équipement de travail SMUH, qu’ils peuvent utiliser le matériel médical et de secours embarqué et qu’ils peuvent prendre part aux procédures normales et d’urgence d’entrée et de sortie. |
b) |
Personnel des services de secours au sol. L’exploitant prend toutes les mesures raisonnables pour s’assurer que le personnel des services de secours au sol est familiarisé avec les équipements et l’environnement de travail SMUH, ainsi qu’avec les risques associés aux opérations au sol sur un site d’exploitation SMUH. |
c) |
Patient médical. Nonobstant les dispositions du point CAT.OP.MPA.170, des instructions ne sont données que si les conditions médicales le permettent. |
(a) |
Medical passenger. Prior to any HEMS flight, or series of flights, medical passengers shall have been briefed to ensure that they are familiar with the HEMS working environment and equipment, can operate on-board medical and emergency equipment and can take part in normal and emergency entry and exit procedures. |
(b) |
Ground emergency service personnel. The operator shall take all reasonable measures to ensure that ground emergency service personnel are familiar with the HEMS working environment and equipment and the risks associated with ground operations at a HEMS operating site. |
(c) |
Medical patient. Notwithstanding CAT.OP.MPA.170, a briefing shall only be conducted if the medical condition makes this practicable. |
SPA.HEMS.140 Information and documentation
SPA.HEMS.140 Informations et documentation
a) |
L’exploitant veille à ce que, dans le cadre du processus d’analyse et de gestion des risques, les risques associés à l’environnement SMUH soient réduits au minimum en précisant dans le manuel d’exploitation: la sélection, la composition et l’entraînement des équipages; les niveaux des équipements et les critères d’envoi en mission; et enfin les procédures et minimums opérationnels, de manière que des opérations normales et anormales plausibles soient décrites et traitées correctement. |
b) |
Des extraits pertinents du manuel d’exploitation sont mis à la disposition de l’organisme pour lequel les opérations SMUH sont effectuées. |
(a) |
The operator shall ensure that, as part of its risk analysis and management process, risks associated with the HEMS environment are minimised by specifying in the operations manual: selection, composition and training of crews; levels of equipment and dispatch criteria; and operating procedures and minima, such that normal and likely abnormal operations are described and adequately mitigated. |
(b) |
Relevant extracts from the operations manual shall be made available to the organisation for which the HEMS is being provided. |
SPA.HEMS.145 HEMS operating base facilities
SPA.HEMS.145 Installations de la base opérationnelle SMUH
a) |
Si des membres d’équipage doivent rester en disponibilité avec un temps de réaction inférieur à 45 minutes, des locaux adaptés spécifiques sont prévus à proximité de chaque base opérationnelle. |
b) |
Sur chaque base opérationnelle, les pilotes disposent d’installations leur permettant d’obtenir des observations et des prévisions météorologiques actualisées et disposent d’un système de communication suffisant avec les services de contrôle de la circulation aérienne (ATS) appropriés. Des installations adéquates sont prévues pour la planification de toutes les tâches. |
(a) |
If crew members are required to be on standby with a reaction time of less than 45 minutes, dedicated suitable accommodation shall be provided close to each operating base. |
(b) |
At each operating base the pilots shall be provided with facilities for obtaining current and forecast weather information and shall be provided with satisfactory communications with the appropriate air traffic services (ATS) unit. Adequate facilities shall be available for the planning of all tasks. |
SPA.HEMS.150 Fuel supply
SPA.HEMS.150 Approvisionnement en carburant
a) |
Lorsqu’une mission SMUH est exécutée en VFR dans une zone géographique locale et définie, une planification standard du carburant peut être utilisée pour autant que l’exploitant établisse une réserve finale de manière que, au terme de la mission, le carburant restant ne soit pas inférieur à la quantité suffisante pour:
|
(a) |
When the HEMS mission is conducted under VFR within a local and defined geographical area, standard fuel planning can be employed provided the operator establishes final reserve fuel to ensure that, on completion of the mission the fuel remaining is not less than an amount of fuel sufficient for:
|
SPA.HEMS.155 Refuelling with passengers embarking, on board or disembarking
SPA.HEMS.155 Avitaillement avec des passagers en cours d’embarquement, à bord ou en cours de débarquement
Lorsque le commandant de bord juge nécessaire d’effectuer un avitaillement avec des passagers à bord, cette opération peut être effectuée avec les rotors à l’arrêt ou avec les rotors tournant pour autant que les exigences suivantes soient satisfaites:
a) |
la ou les portes du côté avitaillement de l’hélicoptère restent fermées; |
b) |
la ou les portes du côté opposé de l’hélicoptère restent ouvertes, si le temps le permet; |
c) |
des équipements de lutte contre le feu d’une capacité suffisante sont placés de manière à être immédiatement disponibles en cas d’incendie; et |
d) |
du personnel est immédiatement disponible en suffisance pour éloigner les patients de l’hélicoptère en cas d’incendie. |
(1) VIS: visibilité; MDA/H: altitude/hauteur minimale de descente
(2) Pendant la phase en route, la visibilité peut être réduite à 800 m pendant de cours instants lorsque le sol est en vue et que l’hélicoptère est manœuvré à une vitesse permettant de voir les obstacles suffisamment tôt pour éviter la collision.
(3) Pendant la phase en route, la base des nuages peut descendre à 1 000 ft pour de courts instants.
When the commander considers refuelling with passengers on board to be necessary, it can be undertaken either rotors stopped or rotors turning provided the following requirements are met:
(a) |
door(s) on the refuelling side of the helicopter shall remain closed; |
(b) |
door(s) on the non-refuelling side of the helicopter shall remain open, weather permitting; |
(c) |
fire fighting facilities of the appropriate scale shall be positioned so as to be immediately available in the event of a fire; and |
(d) |
sufficient personnel shall be immediately available to move patients clear of the helicopter in the event of a fire. |
(1) VIS: visibility; MDA/H: minimum descent altitude/height.
(2) During the en-route phase visibility may be reduced to 800 m for short periods when in sight of land if the helicopter is manoeuvred at a speed that will give adequate opportunity to observe any obstacles in time to avoid a collision.
(3) During the en-route phase, cloud base may be reduced to 1 000 ft for short periods.
SUBPART K
HELICOPTER OFFSHORE OPERATIONS
SPA.HOFO.100 Helicopter offshore operations (HOFO)
SPA.HOFO.100 Exploitation en mer d'hélicoptères (HOFO)
Les exigences de la présente sous-partie s'appliquent:
a) |
aux transporteurs aériens commerciaux titulaires d'un CTA en cours de validité conformément à la partie ORO; |
b) |
aux exploitants effectuant des opérations spécialisées qui ont déclaré leur activité conformément à la partie ORO; ou |
c) |
aux exploitants non commerciaux qui ont déclaré leur activité conformément à la partie ORO. |
The requirements of this Subpart apply to:
(a) |
a commercial air transport operator holding a valid AOC in accordance with Part-ORO; |
(b) |
a specialised operations operator having declared its activity in accordance with Part-ORO; or |
(c) |
a non-commercial operator having declared its activity in accordance with Part-ORO. |
SPA.HOFO.105 Approval for helicopter offshore operations
SPA.HOFO.105 Agrément pour l'exploitation en mer d'hélicoptères
a) |
Avant d'effectuer des opérations relevant de la présente sous-partie, l'exploitant doit obtenir un agrément spécifique délivré par l'autorité compétente. |
b) |
Pour obtenir cet agrément, l'exploitant doit adresser une demande à l'autorité compétente, telle que spécifiée au point SPA.GEN. 105, et démontrer qu'il satisfait aux exigences de la présente sous-partie. |
c) |
Avant d'effectuer des opérations au départ d'un État membre autre que l'État membre qui a délivré l'agrément visé au point a), l'exploitant doit informer les autorités compétentes des deux États membres de l'exploitation prévue. |
(a) |
Prior to engaging in operations under this Subpart, a specific approval by the competent authority shall have been issued to the operator. |
(b) |
To obtain such approval, the operator shall submit an application to the competent authority as specified in SPA.GEN.105, and shall demonstrate compliance with the requirements of this Subpart. |
(c) |
The operator shall, prior to performing operations from a Member State other than the Member State that issued the approval under (a), inform the competent authorities in both Member States of the intended operation. |
SPA.HOFO.110 Operating procedures
SPA.HOFO.110 Procédures d'exploitation
a) |
Dans le cadre de sa procédure de gestion de la sécurité, l'exploitant doit atténuer et réduire au minimum les risques et les dangers propres à l'exploitation en mer d'hélicoptères. L'exploitant indique dans le manuel d'exploitation:
|
b) |
L'exploitant s'assure:
|
(a) |
The operator shall, as part of its safety management process, mitigate and minimise risks and hazards specific to helicopter offshore operations. The operator shall specify in the operations manual the:
|
(b) |
The operator shall ensure that:
|
SPA.HOFO.115 Use of offshore locations
SPA.HOFO.115 Utilisation de lieux situés en mer
L'exploitant utilise uniquement des lieux situés en mer qui sont adaptés à la taille et à la masse du type d'hélicoptère et des opérations concernées.
The operator shall only use offshore locations that are suitable in relation to size and mass of the type of helicopter and to the operations concerned.
SPA.HOFO.120 Selection of aerodromes and operating sites
SPA.HOFO.120 Sélection d'aérodromes et de sites d'exploitation
a) |
Aérodrome de dégagement à destination sur terre Nonobstant les points CAT.OP.MPA.181, NCC.OP.152 et SPO.OP.151, le pilote commandant de bord/commandant de bord n'est pas tenu d'indiquer un aérodrome de dégagement à destination dans le plan de vol exploitation lorsqu'il effectue des vols en provenance d'un lieu situé en mer à destination d'un aérodrome terrestre, si l'un des cas suivants se présente:
|
b) |
Héli-plateforme de dégagement à destination en mer L'exploitant peut sélectionner une héli-plateforme de dégagement à destination située en mer lorsque les critères suivants sont remplis:
|
(a) |
Onshore destination alternate aerodrome. Notwithstanding CAT.OP.MPA.181, NCC.OP.152, and SPO.OP.151, the pilot-in command/commander does not need to specify a destination alternate aerodrome in the operational flight plan when conducting flights from an offshore location to a land aerodrome if either:
|
(b) |
Offshore destination alternate helideck. The operator may select an offshore destination alternate helideck when all of the following criteria are met:
|
SPA.HOFO.125 Airborne radar approaches (ARAs) to offshore locations — CAT operations
SPA.HOFO.125 Approche à l'aide d'un radar embarqué (ARA) à destination de sites en mer — opérations CAT
a) |
Les exploitants de transport aérien commercial (CAT) établissent des procédures d'exploitation et veillent à ce que des ARA ne soient effectuées que si:
|
b) |
Les ARA à destination de plateformes ou de navires en transit sont effectuées sous le statut d'exploitations multipilotes. |
c) |
La distance de décision assure le franchissement d'obstacles comme il convient dans le cas d'une approche interrompue par rapport à toute destination pour laquelle une ARA est prévue. |
d) |
L'approche n'est poursuivie au-delà de la distance de décision ou en dessous de l'altitude/la hauteur minimale de descente (MDA/H) que lorsqu'une référence visuelle a été établie avec la destination. |
e) |
Dans le cas d'une exploitation CAT monopilote, la MDA/H et la distance de décision sont augmentées de marges appropriées. |
f) |
Lorsqu'une ARA est effectuée à destination d'un lieu non mobile situé en mer (c'est-à-dire une installation fixe ou un navire amarré) et si le système de navigation dispose d'une position GPS fiable de ce lieu, le système de navigation GPS/de surface est utilisé pour renforcer la sécurité de l'ARA. |
(a) |
A commercial air transport (CAT) operator shall establish operational procedures and ensure that ARAs are only flown if:
|
(b) |
ARAs to rigs or vessels in transit shall be flown as multi-pilot operations. |
(c) |
The decision range shall provide adequate obstacle clearance in the missed approach from any destination for which an ARA is planned. |
(d) |
The approach shall only be continued beyond decision range or below the minimum descent altitude/height (MDA/H) when visual reference to the destination has been established. |
(e) |
For single-pilot CAT operations, appropriate increments shall be added to the MDA/H and decision range. |
(f) |
When an ARA is flown to a non-moving offshore location (i.e. fixed installation or moored vessel) and a reliable GPS position for the location is available in the navigation system, the GPS/area navigation system shall be used to enhance the safety of the ARA. |
SPA.HOFO.130 Meteorological conditions
SPA.HOFO.130 Conditions météorologiques
Nonobstant les points CAT.OP.MPA.247, NCC.OP.180 et SPO.OP.170, lors d'un vol entre des lieux situés en mer dans un espace aérien de classe G dans lequel le secteur au-dessus de l'eau est inférieur à 10 NM, les vols en VFR peuvent être effectués lorsque les limites atteignent ou dépassent les valeurs suivantes:
Minimums pour voler entre des lieux situés en mer dans un espace aérien de classe G
|
De jour |
De nuit |
||
|
Hauteur (*) |
Visibilité |
Hauteur (*) |
Visibilité |
Monopilote |
300 ft |
3 km |
500 ft |
5 km |
Deux pilotes |
300 ft |
2 km (**) |
500 ft |
5 km (***) |
(*) La base des nuages permet d'effectuer le vol à la hauteur spécifiée en dessous et hors des nuages.
(**) Les hélicoptères peuvent être exploités avec une visibilité en vol réduite à 800 m dans la mesure où la structure de destination ou intermédiaire est visible en permanence.
(***) Les hélicoptères peuvent être exploités avec une visibilité en vol réduite à 1 500 m dans la mesure où la structure de destination ou intermédiaire est visible en permanence.
Notwithstanding CAT.OP.MPA.247, NCC.OP.180 and SPO.OP.170, when flying between offshore locations located in class G airspace where the overwater sector is less than 10 NM, VFR flights may be conducted when the limits are at, or better than, the following:
Minima for flying between offshore locations located in class G airspace
|
Day |
Night |
||
|
Height (*) |
Visibility |
Height (*) |
Visibility |
Single pilot |
300 feet |
3 km |
500 feet |
5 km |
Two pilots |
300 feet |
2 km (**) |
500 feet |
5 km (***) |
(*) The cloud base shall allow flight at the specified height to be below and clear of cloud.
(**) Helicopters may be operated in flight visibility down to 800 m, provided the destination or an intermediate structure is continuously visible.
(***) Helicopters may be operated in flight visibility down to 1 500 m, provided the destination or an intermediate structure is continuously visible.
SPA.HOFO.135 Wind limitations for operations to offshore locations
SPA.HOFO.135 Limitations en matière de vent pour les opérations à destination de lieux situés en mer
Les opérations à destination de lieux situés en mer ne sont effectuées que si la vitesse du vent annoncée sur l'héli-plateforme n'excède pas 60 nœuds, rafales comprises.
Operation to an offshore location shall only be performed when the wind speed at the helideck is reported to be not more than 60 knots including gusts.
SPA.HOFO.140 Performance requirements at offshore locations
SPA.HOFO.140 Exigences de performance sur les sites en mer
Les hélicoptères qui décollent et atterrissent sur des sites en mer sont exploités conformément aux exigences de performance de l'annexe correspondant à la nature de leur exploitation.
Helicopters taking off from and landing at offshore locations shall be operated in accordance with the performance requirements of the appropriate Annex according to their type of operation.
SPA.HOFO.145 Flight data monitoring (FDM) system
SPA.HOFO.145 Système d'analyse des données de vol (FDM)
a) |
L'exploitant qui effectue des opérations CAT avec un hélicoptère équipé d'un enregistreur des paramètres de vol met en place et maintient, pour le 1er janvier 2019 au plus tard, un système FDM dans le cadre de son système de gestion intégrée. |
b) |
Le système FDM ne doit pas être punitif et doit être assorti de garanties suffisantes pour protéger la ou les sources de données. |
(a) |
When conducting CAT operations with a helicopter equipped with a flight data recorder, the operator shall establish and maintain a FDM system, as part of its integrated management system, by 1 January 2019. |
(b) |
The FDM system shall be non-punitive and contain adequate safeguards to protect the source(s) of the data. |
SPA.HOFO.150 Aircraft tracking system
SPA.HOFO.150 Système de suivi des aéronefs
L'exploitant met en place et maintient un système contrôlé de suivi des aéronefs pour les opérations en mer effectuées dans un environnement hostile depuis le départ de l'hélicoptère jusqu'à son arrivée à destination.
An operator shall establish and maintain a monitored aircraft tracking system for offshore operations in a hostile environment from the time the helicopter departs until it arrives at its final destination.
SPA.HOFO.155 Vibration health monitoring (VHM) system
SPA.HOFO.155 Système de suivi des vibrations (VHM)
a) |
Les hélicoptères suivants effectuant des opérations CAT en mer dans un environnement hostile doivent être équipés, au plus tard le 1er janvier 2019, d'un système VHM capable de surveiller l'état des systèmes critiques de rotor et d'entraînement du rotor:
|
b) |
L'exploitant dispose d'un système destiné à:
|
(a) |
The following helicopters conducting CAT offshore operations in a hostile environment shall be fitted with a VHM system capable of monitoring the status of critical rotor and rotor drive systems by 1 January 2019:
|
(b) |
The operator shall have a system to:
|
SPA.HOFO.160 Equipment requirements
SPA.HOFO.160 Exigences d'équipement
a) |
L'exploitant doit se conformer aux exigences suivantes en matière d'équipements:
|
b) |
Issues de secours Toutes les issues de secours, y compris les issues de secours de l'équipage, et toutes les portes, fenêtres et autres ouvertures pouvant être utilisées pour une évacuation d'urgence, ainsi que leurs dispositifs d'ouverture, sont clairement marqués aux fins de guider les occupants qui les utilisent à la lumière du jour ou dans l'obscurité. Les marquages en question sont conçus pour rester visibles si l'hélicoptère a chaviré ou que la cabine est submergée. |
c) |
Système d'avertissement et d'alarme d'impact pour hélicoptère (HTAWS) Les hélicoptères utilisés à des fins de CAT dont la masse maximale certifiée au décollage est supérieure à 3 175 kg ou dont la MOPSC est supérieure à 9 et dont le premier certificat de navigabilité individuel a été délivré après le 31 décembre 2018 doivent être équipés d'un HTAWS qui satisfait aux exigences d'un équipement de classe A, selon les spécifications d'une norme acceptable. |
(a) |
The operator shall comply with the following equipment requirements:
|
(b) |
Emergency exits All emergency exits, including crew emergency exits, and any door, window or other opening that is suitable for emergency egress, and the means for opening them shall be clearly marked for the guidance of occupants using them in daylight or in the dark. Such markings shall be designed to remain visible if the helicopter is capsized or the cabin is submerged. |
(c) |
Helicopter terrain awareness warning system (HTAWS) Helicopters used in CAT operations with a maximum certificated take-off mass of more than 3 175 kg or a MOPSC of more than 9 and first issued with an individual C of A after 31 December 2018 shall be equipped with an HTAWS that meets the requirements for class A equipment as specified in an acceptable standard. |
SPA.HOFO.165 Additional procedures and equipment for operations in a hostile environment
SPA.HOFO.165 Procédures et équipements supplémentaires pour l'exploitation dans un environnement hostile
a) Gilets de sauvetage
Toutes les personnes à bord doivent porter en permanence des gilets de sauvetage homologués, sauf si elles portent des combinaisons de survie intégrées qui répondent aux exigences combinées de la combinaison de survie et du gilet de sauvetage.
b) Combinaisons de survie
Tous les passagers à bord doivent porter une combinaison de survie homologuée:
1) |
lorsque le bulletin ou les prévisions météorologiques dont dispose le pilote commandant de bord/commandant de bord indiquent que la température de l'eau sera inférieure à plus 10 °C pendant le vol; ou |
2) |
lorsque le délai estimé de l'arrivée des secours dépasse le délai calculé de survie; ou |
3) |
lorsque le vol est prévu de nuit. |
c) Dispositif respiratoire d'urgence
Toutes les personnes à bord doivent emporter un dispositif respiratoire d'urgence et être informés de son mode d'emploi.
d) Canots de sauvetage
1) |
Tous les canots de sauvetage transportés à bord sont installés de manière à être utilisables dans l'état de la mer qui a servi à évaluer les caractéristiques d'amerrissage, de flottaison et d'équilibre de l'hélicoptère dans le cadre de la certification. |
2) |
Tous les canots de sauvetage transportés à bord sont installés de manière à faciliter leur utilisation rapide en cas d'urgence. |
3) |
Nombre de canots de sauvetage installés:
|
4) |
Chaque canot de sauvetage doit contenir au moins un émetteur de localisation d'urgence de survie [ELT(S)]; et |
5) |
chaque canot de sauvetage doit contenir du matériel de survie, y compris les moyens de subsistance adaptés à la nature du vol concerné. |
e) Éclairage de secours de la cabine
L'hélicoptère est équipé d'un système d'éclairage de secours disposant d'une alimentation indépendante aux fins de fournir une source d'éclairage général de la cabine pour faciliter l'évacuation de l'hélicoptère.
f) Émetteur de localisation d'urgence à déploiement automatique (ELT(AD)]
Les hélicoptères sont équipés d'un ELT(AD) capable d'émettre simultanément sur les fréquences de 121,5 MHz et 406 MHz.
g) Verrouillage des portes non largables
Les portes non largables qui sont prévues comme issues de secours en cas d'amerrissage disposent d'un dispositif de maintien en position ouverte, afin qu'elles n'interfèrent pas avec la sortie des occupants quelles que soient les conditions en mer jusqu'aux conditions en mer maximales exigées lors de l'évaluation de l'amerrissage et de la flottaison.
h) Issues de secours et trappes d'évacuation
Toutes les issues de secours, y compris les issues de secours de l'équipage, et toutes les portes, fenêtres et autres ouvertures pouvant être utilisées pour une sortie sous l'eau sont équipées d'un dispositif permettant leur ouverture en cas d'urgence.
i) Nonobstant les points a), b) et c) ci-dessus, l'exploitant peut, sur la base d'une évaluation des risques, permettre aux passagers souffrant d'une incapacité médicale sur un site en mer de porter en partie ou de ne pas porter de gilet de sauvetage, de combinaison de survie ou de dispositif respiratoire d'urgence sur les vols de retour ou les vols entre sites en mer.
(a) Life jackets
Approved life jackets shall be worn at all times by all persons on board unless integrated survival suits that meet the combined requirement of the survival suit and life jacket are worn.
(b) Survival suits
All passengers on board shall wear an approved survival suit:
(1) |
when the weather report or forecasts available to the commander/pilot-in-command indicate that the sea temperature will be less than plus 10 °C during the flight; or |
(2) |
when the estimated rescue time exceeds the calculated survival time; or |
(3) |
when the flight is planned to be conducted at night. |
(c) Emergency breathing system
All persons on board shall carry and be instructed in the use of emergency breathing systems.
(d) Life rafts
(1) |
All life rafts carried shall be installed so as to be usable in the sea conditions in which the helicopter's ditching, flotation, and trim characteristics were evaluated for certification. |
(2) |
All life rafts carried shall be installed so as to facilitate their ready use in an emergency. |
(3) |
The number of life rafts installed:
|
(4) |
Each life raft shall contain at least one survival emergency locator transmitter (ELT(S)); and |
(5) |
Each life raft shall contain life-saving equipment, including means of sustaining life, as appropriate to the flight to be undertaken. |
(e) Emergency cabin lighting
The helicopter shall be equipped with an emergency lighting system with an independent power supply to provide a source of general cabin illumination to facilitate the evacuation of the helicopter.
(f) Automatically deployable emergency locator transmitter (ELT(AD))
The helicopter shall be equipped with an ELT(AD) that is capable of transmitting simultaneously on 121,5 MHz and 406 MHz.
(g) Securing of non-jettisonable doors
Non-jettisonable doors that are designated as ditching emergency exits shall have a means of securing them in the open position so that they do not interfere with the occupants' egress in all sea conditions up to the maximum sea conditions required to be evaluated for ditching and flotation.
(h) Emergency exits and escape hatches
All emergency exits, including crew emergency exits, and any door, window or other opening suitable to be used for the purpose of underwater escape shall be equipped so as to be operable in an emergency.
(i) Notwithstanding (a), (b) and (c) above the operator may, based on a risk assessment, allow passengers, medically incapacitated at an offshore location, to partly wear or not wear life jackets, survival suits or emergency breathing systems on return flights or flights between offshore locations.
SPA.HOFO.170 Crew requirements
SPA.HOFO.170 Exigences en matière d\'équipage
a) |
L'exploitant établit:
|
b) |
Exigences en matière d'expérience récente Un pilote ne peut piloter un hélicoptère transportant des passagers:
|
c) |
Exigences spécifiques pour les opérations CAT
|
(5) |
à l'annexe VI (partie NCC):
|
(a) |
The operator shall establish:
|
(b) |
Recency requirements A pilot shall only operate a helicopter carrying passengers:
|
(c) |
Specific requirements for CAT:
|
SUBPART L
SINGLE-ENGINED TURBINE AEROPLANE OPERATIONS AT NIGHT OR IN INSTRUMENT METEOROLOGICAL CONDITIONS (SET-IMC)
SPA.SET-IMC.100 SET-IMC operations
SPA.SET-IMC.100 Opérations SET-IMC
Dans le cadre d'opérations de transport aérien commercial (CAT), les avions monomoteurs à turbine ne sont exploités de nuit ou en conditions IMC que si l'exploitant s'est vu délivrer un agrément SET-IMC par l'autorité compétente.
In commercial air transport (CAT) operations, single-engined turbine aeroplanes shall only be operated at night or in IMC if the operator has been granted a SET-IMC approval by the competent authority.
SPA.SET-IMC.105 SET-IMC operations approval
SPA.SET-IMC.105 Agrément des opérations SET-IMC
Pour obtenir un agrément SET-IMC de l'autorité compétente, l'exploitant fournit la preuve que toutes les conditions suivantes sont remplies:
a) |
un niveau acceptable de fiabilité du moteur à turbine pour la combinaison spécifique cellule-moteur est atteint en service au niveau de la flotte mondiale; |
b) |
des consignes et procédures de maintenance spécifiques destinées à garantir les niveaux recherchés de maintien de la navigabilité et de fiabilité de l'avion et de son système de propulsion ont été établies et incluses dans le programme d'entretien d'aéronef de l'exploitant conformément à l'annexe I (partie M) du règlement (UE) no 1321/2014, comprenant l'ensemble des éléments suivants:
|
c) |
la composition de l'équipage de conduite et un programme de formation/de contrôle pour les membres de l'équipage de conduite participant à ces opérations ont été établis; |
d) |
des procédures opérationnelles ont été établies, qui définissent l'ensemble des éléments suivants:
|
e) |
une évaluation des risques en matière de sécurité a été réalisée, incluant la détermination d'une période d'exposition acceptable si l'exploitant a l'intention d'en faire usage. |
To obtain a SET-IMC approval by the competent authority, the operator shall provide evidence that all the following conditions have been complied with:
(a) |
an acceptable level of turbine engine reliability is achieved in service by the world fleet for the particular airframe-engine combination; |
(b) |
specific maintenance instructions and procedures to ensure the intended levels of continued airworthiness and reliability of the aeroplane and its propulsion system have been established and included in the operator's aircraft maintenance programme in accordance with Annex I to Regulation (EU) No 1321/2014 (Part-M), including all the following:
|
(c) |
flight crew composition and a training/checking programme for the flight crew members involved in these operations have been established; |
(d) |
operating procedures have been established specifying all the following:
|
(e) |
a safety risk assessment has been performed, including the determination of an acceptable risk period if an operator intends to make use of it. |
SPA.SET-IMC.110 Equipment requirements for SET-IMC operations
SPA.SET-IMC.110 Exigences en matière d'équipements pour les opérations SET-IMC
Les avions utilisés pour des opérations SET-IMC sont dotés de l'ensemble des équipements suivants:
a) |
deux systèmes distincts de production d'énergie électrique, dont chacun est capable de fournir suffisamment de puissance pour tous les instruments de vol essentiels, les systèmes de navigation et les systèmes de bord nécessaires à la poursuite du vol jusqu'à l'aérodrome de destination ou l'aérodrome de dégagement; |
b) |
deux indicateurs d'assiette, alimentés par des sources indépendantes; |
c) |
pour le transport de passagers, un harnais ou une ceinture de sécurité avec sangle diagonale pour chaque siège passager; |
d) |
un équipement radar météorologique embarqué; |
e) |
dans un avion pressurisé, suffisamment d'oxygène de subsistance pour tous les occupants, pour permettre que la descente, après une panne moteur, s'effectue à la vitesse optimale de plané et dans la meilleure configuration de plané, en prenant pour hypothèse un taux de dépressurisation maximal de la cabine, depuis l'altitude de croisière maximale certifiée jusqu'à atteindre une altitude cabine inférieure à 13 000 pieds; |
f) |
un système de navigation de surface pouvant être programmé avec les positions des sites d'atterrissage et fournissant à l'équipage de conduite un guidage latéral pour atteindre ces sites; |
g) |
un radioaltimètre; |
h) |
un phare d'atterrissage capable d'éclairer le point du toucher des roues au moins à partir d'une hauteur de 200 pieds sur la trajectoire de descente moteur en panne; |
i) |
un système d'alimentation électrique de secours d'une capacité et d'une endurance suffisantes pour être capable de fournir de l'énergie après une panne totale de la production d'énergie, pour les charges requises pour l'ensemble des éléments suivants:
|
j) |
un système d'allumage qui s'active automatiquement, ou est susceptible d'être actionné manuellement, pour le décollage, l'atterrissage et pendant le vol, dans des conditions d'humidité visible; |
k) |
un moyen de surveiller en permanence le système de graissage de la transmission de puissance, afin de détecter la présence de débris associés à la défaillance imminente d'un élément du système de transmission, comprenant un avertisseur dans le compartiment de l'équipage de conduite; |
l) |
un dispositif de commande de puissance moteur de secours, permettant le fonctionnement continu du moteur à un niveau de puissance suffisant pour achever le vol en toute sécurité en cas de défaillance raisonnablement probable du régulateur de débit de carburant. |
Aeroplanes used for SET-IMC operations shall be equipped with all the following equipment:
(a) |
two separate electrical generating systems, each one capable of supplying adequate power to all essential flight instruments, navigation systems and aeroplane systems required for continued flight to the destination or alternate aerodrome; |
(b) |
two attitude indicators, powered from independent sources; |
(c) |
for passenger operations, a shoulder harness or a safety belt with a diagonal shoulder strap for each passenger seat; |
(d) |
airborne weather-detecting equipment; |
(e) |
in a pressurised aeroplane, sufficient supplemental oxygen for all occupants to allow descent, following engine failure at the maximum certificated cruising altitude, at the best range gliding speed and in the best gliding configuration, assuming the maximum cabin leak rate, until sustained cabin altitudes below 13 000 ft are reached; |
(f) |
an area navigation system capable of being programmed with the positions of landing sites and providing lateral guidance to the flight crew to reach those sites; |
(g) |
a radio altimeter; |
(h) |
a landing light, capable of illuminating the touchdown point on the power-off glide path from 200 ft away; |
(i) |
an emergency electrical supply system of sufficient capacity and endurance capable of providing power, following the failure of all generated power, to additional loads necessary for all of the following:
|
(j) |
an ignition system that activates automatically, or is capable of being operated manually, for take-off, landing, and during flight, in visible moisture; |
(k) |
a means of continuously monitoring the power train lubrication system to detect the presence of debris associated with the imminent failure of a drivetrain component, including a flight crew compartment caution indication; |
(l) |
an emergency engine power control device that permits continuing operation of the engine at a sufficient power range to safely complete the flight in the event of any reasonably probable failure of the fuel control unit. |
