ANNEXE VII

EXPLOITATION D'AÉRONEFS AUTRES QUE LES AÉRONEFS MOTORISÉS COMPLEXES À DES FINS NON COMMERCIALES

[PARTIE NCO]

SOUS-PARTIE A

EXIGENCES GÉNÉRALES

4669 | P7310
en
NCO.GEN.100 Autorité compétente
NCO.GEN.100 Competent authority

(a)

The competent authority shall be the authority designated by the Member State where the aircraft is registered.

(b)

If the aircraft is registered in a third country, the competent authority shall be the authority designated by the Member State where the operator is established or residing.

a)

L’autorité compétente est l’autorité désignée par l’État membre dans lequel l’aéronef est immatriculé.

b)

Si l’aéronef est immatriculé dans un pays tiers, l’autorité compétente est l’autorité désignée par l’État membre dans lequel l’exploitant est établi ou réside.

4670 | P7320
en
NCO.GEN.101 Moyens de mise en conformité
NCO.GEN.101 Means of compliance

Alternative means of compliance to those adopted by the Agency may be used by an operator to establish compliance with Regulation (EC) No 216/2008 and its Implementing Rules.

Des moyens de conformité alternatifs à ceux adoptés par l’Agence peuvent être utilisés par un exploitant pour assurer la conformité avec le règlement (CE) no 216/2008 et ses modalités d’exécution.

4671 | P7330
en
NCO.GEN.102 Motoplaneurs, planeurs motorisés et ballons mixtes
NCO.GEN.102 Touring motor gliders, powered sailplanes and mixed balloons

(a)

Touring motor gliders shall be operated following the requirements for:

(1)

aeroplanes when they are power-driven by an engine; and

(2)

sailplanes when operated without using an engine.

(b)

Touring motor gliders shall be equipped in compliance with the requirements applicable to aeroplanes unless otherwise specified in Subpart D.

(c)

Powered sailplanes, excluding touring motor gliders, shall be operated and equipped in compliance with the requirements applicable to sailplanes.

(d)

Mixed balloons shall be operated in accordance with the requirements for hot-air balloons.

a)

Les moto-planeurs sont exploités en respectant les exigences applicables:

1)

aux avions lorsqu'ils sont motorisés; et

2)

aux planeurs lorsqu'ils sont exploités sans moteur.

b)

Les moto-planeurs sont équipés en conformité avec les exigences applicables aux avions, sauf indication contraire dans la sous-partie D.

c)

Les planeurs motorisés, à l'exception des moto-planeurs, sont exploités et équipés en conformité avec les exigences applicables aux planeurs.

d)

Les ballons mixtes sont exploités conformément aux exigences applicables aux ballons à air chaud.

4672 | P7340
Amendé par : IR No 379/2014 du 2014-04-24
en
NCO.GEN.103 Vols d’introduction
NCO.GEN.103 Introductory flights

Introductory flights referred to in Article 6(5)(c) of this Regulation when conducted in accordance with this Annex, shall:

(a)

start and end at the same aerodrome or operating site, except for balloons and sailplanes;

(b)

be operated under VFR by day;

(c)

be overseen by a nominated person responsible for their safety; and

(d)

comply with any other conditions stipulated by the competent authority.

Introductory flights referred to in Article 6(4a)(c) of this Regulation, when conducted in accordance with this Annex, shall:

(a)

start and end at the same aerodrome or operating site, except for balloons and sailplanes;

(b)

be operated under VFR by day;

(c)

be overseen by a nominated person responsible for their safety; and

(d)

comply with any other conditions stipulated by the competent authority.

Les vols d'introduction visés à l'article 6, paragraphe 5, point c), du présent règlement, lorsqu'ils sont exécutés conformément à la présente annexe, doivent:

a)

commencer et s'achever sur le même aérodrome ou site d'exploitation, sauf dans le cas de ballons et de planeurs;

b)

être exploités en VFR de jour;

c)

être supervisés par une personne désignée pour assurer leur sécurité; et

d)

respecter toutes les autres conditions fixées par l'autorité compétente.

Les vols de découverte visés à l'article 6, paragraphe 4 bis, point c), du présent règlement, lorsqu'ils sont exécutés conformément à la présente annexe, doivent:

a)

commencer et s'achever sur le même aérodrome ou site d'exploitation, sauf dans le cas de ballons et de planeurs;

b)

être exploités en VFR de jour;

c)

être supervisés par une personne désignée pour assurer leur sécurité; et

d)

respecter toutes les autres conditions fixées par l'autorité compétente.

8987 | P7342
Amendé par : IR No 1199/2016 du 2016-07-23
en
NCO.GEN.105 Responsabilités et autorité du pilote commandant de bord
NCO.GEN.105 Pilot-in-command responsibilities and authority

(a)

The pilot-in-command shall be responsible for:

(1)

the safety of the aircraft and of all crew members, passengers and cargo on board during aircraft operations as referred to in 1.c of Annex IV to Regulation (EC) No 216/2008;

(2)

the initiation, continuation, termination or diversion of a flight in the interest of safety;

(3)

ensuring that all operational procedures and checklists are complied with as referred to in 1.b of Annex IV to Regulation (EC) No 216/2008;

(4)

only commencing a flight if he/she is satisfied that all operational limitations referred to in 2.a.3 of Annex IV to Regulation (EC) No 216/2008 are complied with, as follows:

(i)

the aircraft is airworthy;

(ii)

the aircraft is duly registered;

(iii)

instruments and equipment required for the execution of that flight are installed in the aircraft and are operative, unless operation with inoperative equipment is permitted by the minimum equipment list (MEL) or equivalent document, if applicable, as provided for in NCO.IDE.A.105, NCO.IDE.H.105, NCO.IDE.S.105 or NCO.IDE.B.105;

(iv)

the mass of the aircraft and, except in the case of balloons, the centre of gravity location are such that the flight can be conducted within limits prescribed in the airworthiness documentation;

(v)

all equipment, baggage and cargo are properly loaded and secured and an emergency evacuation remains possible; and

(vi)

the aircraft operating limitations as specified in the aircraft flight manual (AFM) will not be exceeded at any time during the flight; and

(vii)

any navigational database required for PBN is suitable and current.

(5)

not commencing a flight if he/she is incapacitated from performing duties by any cause such as injury, sickness, fatigue or the effects of any psychoactive substance;

(6)

not continuing a flight beyond the nearest weather-permissible aerodrome or operating site when his/her capacity to perform duties is significantly reduced from causes such as fatigue, sickness or lack of oxygen;

(7)

deciding on acceptance of the aircraft with unserviceabilities in accordance with the configuration deviation list (CDL) or minimum equipment list (MEL), as applicable; and

(8)

recording utilisation data and all known or suspected defects in the aircraft at the termination of the flight, or series of flights, in the aircraft technical log or journey log for the aircraft.

(b)

The pilot-in-command shall ensure that during critical phases of flight or whenever deemed necessary in the interest of safety, all crew members are seated at their assigned stations and do not perform any activities other than those required for the safe operation of the aircraft.

(c)

The pilot-in-command shall have the authority to refuse carriage of or disembark any person, baggage or cargo that may represent a potential hazard to the safety of the aircraft or its occupants.

(d)

The pilot-in-command shall, as soon as possible, report to the appropriate air traffic services (ATS) unit any hazardous weather or flight conditions encountered that are likely to affect the safety of other aircraft.

(e)

The pilot-in-command shall, in an emergency situation that requires immediate decision and action, take any action he/she considers necessary under the circumstances in accordance with 7.d of Annex IV to Regulation (EC) No 216/2008. In such cases he/she may deviate from rules, operational procedures and methods in the interest of safety.

(f)

During flight, the pilot-in-command shall:

(1)

except for balloons, keep his/her safety belt fastened while at his/her station; and

(2)

remain at the controls of the aircraft at all times except if another pilot is taking the controls.

(g)

The pilot-in-command shall submit a report of an act of unlawful interference without delay to the competent authority and shall inform the designated local authority.

(h)

The pilot-in-command shall notify the nearest appropriate authority by the quickest available means of any accident involving the aircraft that results in serious injury or death of any person or substantial damage to the aircraft or property.

a)

Le pilote commandant de bord est responsable:

1)

de la sécurité de l'aéronef et de tous les membres d'équipage, des passagers et du fret transportés pendant des opérations aériennes, comme mentionné au point 1.c de l'annexe IV du règlement (CE) no 216/2008;

2)

de l'entreprise, la poursuite, l'interruption ou le déroutement d'un vol dans l'intérêt de la sécurité;

3)

de s'assurer que toutes les procédures opérationnelles et les listes de vérification sont respectées comme mentionné au point 1.b de l'annexe IV du règlement (CE) no 216/2008;

4)

d'entreprendre un vol uniquement s'il a la certitude que toutes les limitations opérationnelles comme mentionné au point 2.a.3 de l'annexe IV du règlement (CE) no 216/2008 sont respectées comme suit:

i)

l'aéronef est en état de voler;

ii)

l'aéronef est dûment immatriculé;

iii)

les instruments et équipements requis pour l'exécution de ce vol sont installés à bord de l'aéronef et fonctionnent correctement, sauf si des équipements en panne sont autorisés par la liste minimale d'équipements (LME) ou un document équivalent, le cas échéant, aux fins de satisfaire aux exigences des points NCO.IDE.A.105, NCO.IDE.H.105, NCO.IDE.S.105 ou NCO.IDE.B.105;

iv)

la masse de l'aéronef et, à l'exception du cas des ballons, son centre de gravité sont tels que le vol peut être exécuté dans les limites prescrites par la documentation en matière de navigabilité;

v)

tous les équipements, les bagages et le chargement sont correctement chargés et attachés et une évacuation d'urgence reste possible; et

vi)

les limitations opérationnelles de l'aéronef indiquées dans le manuel de vol de l'aéronef (AFM) ne seront dépassées à aucun moment du vol; et

vii)

toutes les bases de données de navigation nécessaires pour la PBN sont adéquates et actualisées.

5)

de ne pas entreprendre un vol s'il est dans l'incapacité d'assurer des tâches pour une raison quelconque, du fait d'une blessure, d'une maladie, de la fatigue ou des effets de psychotropes;

6)

de ne pas poursuivre un vol au-delà du site d'exploitation ou de l'aérodrome le plus proche accessible selon le temps lorsque ses capacités à assurer des tâches sont nettement réduites pour des raisons comme la fatigue, une maladie ou un manque d'oxygène;

7)

de décider d'accepter ou non un aéronef présentant des éléments non utilisables admis par la liste des déviations tolérées (CDL) ou la liste minimale d'équipements (LME), le cas échéant; et

8)

d'enregistrer les données d'utilisation et tous les défauts connus ou présumés de l'aéronef à la fin du vol ou d'une série de vols dans le compte rendu matériel ou le carnet de route de l'aéronef.

b)

Le pilote commandant de bord s'assure qu'au cours des phases critiques du vol ou chaque fois qu'il le juge nécessaire dans l'intérêt de la sécurité, tous les membres d'équipage sont assis aux postes qui leur sont réservés et ne s'adonnent à aucune activité autre que celles relatives au fonctionnement sûr de l'aéronef.

c)

Le pilote commandant de bord a autorité pour refuser de transporter ou débarquer toute personne, tout bagage ou toute partie du chargement pouvant constituer un risque potentiel pour la sécurité de l'avion ou de ses occupants.

d)

Le pilote commandant de bord signale dès que possible à l'unité appropriée des services de la circulation aérienne (ATS) toute condition météorologique ou de vol dangereuse susceptible d'avoir une incidence sur la sécurité d'autres aéronefs.

e)

Dans une situation d'urgence exigeant une décision et une réaction immédiates, le pilote commandant de bord prend toute mesure qu'il estime nécessaire dans ces circonstances conformément au point 7.d de l'annexe IV du règlement (CE) no 216/2008. Il peut, dans un tel cas, s'écarter des règles, ainsi que des procédures et méthodes opérationnelles dans l'intérêt de la sécurité.

f)

Au cours du vol, le pilote commandant de bord:

1)

à l'exception du cas des ballons, garde sa ceinture de sécurité attachée, aussi longtemps qu'il occupe son poste; et

2)

reste aux commandes de l'aéronef en permanence, sauf si un autre pilote prend les commandes.

g)

Le pilote commandant de bord soumet un rapport d'un acte d'intervention illicite sans délai à l'autorité compétente et informe l'autorité locale désignée.

h)

Le pilote commandant de bord informe l'autorité appropriée la plus proche, par le moyen le plus rapide, de tout accident d'aéronef ayant entraîné une blessure grave ou le décès d'une personne, ou d'importants dommages sur l'aéronef ou dommages matériels.

AMC1 AMC2 GM1 GM1 (a)(8) AMC1 (c) GM1 (d) AMC1 (e)
4673 | P7350
Amendé par : IR No 1199/2016 du 2016-07-23
en
NCO.GEN.106 Responsabilités et autorité du pilote commandant de bord — ballons
NCO.GEN.106 Pilot-in-command responsibilities and authority — balloons

The pilot-in-command of a balloon shall in addition to NCO.GEN.105 be responsible for:

(a)

the pre-flight briefing of those persons assisting in the inflation and deflation of the envelope; and

(b)

ensuring that persons assisting in the inflation and deflation of the envelope wear appropriate protective clothing.

The pilot-in-command of a balloon shall in addition to NCO.GEN.105:

(a)

be responsible for the pre-flight briefing of those persons assisting in the inflation and deflation of the envelope;

(b)

ensure that no person is smoking on board or within the direct vicinity of the balloon; and

(c)

ensure that persons assisting in the inflation and deflation of the envelope wear appropriate protective clothing.

Le pilote commandant de bord d'un ballon, outre les aspects précisés au point NCO.GEN.105, est responsable:

a)

du briefing avant le vol des personnes qui participent au gonflage et au dégonflage de l'enveloppe; et

b)

de s'assurer que les personnes qui participent au gonflage et au dégonflage de l'enveloppe portent des vêtements de protection appropriés.

Le pilote commandant de bord d'un ballon, outre les aspects précisés au point NCO.GEN.105:

a)

est responsable du briefing avant le vol des personnes qui participent au gonflage et au dégonflage de l'enveloppe;

b)

s'assure que personne ne fume à bord ni dans le voisinage immédiat du ballon; et

c)

s'assure que les personnes qui participent au gonflage et au dégonflage de l'enveloppe portent des vêtements de protection appropriés.

GM1 (b)
4674 | P7360
Amendé par : IR No 379/2014 du 2014-04-24
en
NCO.GEN.110 Conformité aux lois, règlements et procédures
NCO.GEN.110 Compliance with laws, regulations and procedure

(a)

The pilot-in-command shall comply with the laws, regulations and procedures of those States where operations are conducted.

(b)

The pilot-in-command shall be familiar with the laws, regulations and procedures, pertinent to the performance of his/her duties, prescribed for the areas to be traversed, the aerodromes or operating sites to be used and the related air navigation facilities as referred to in 1.a of Annex IV to Regulation (EC) No 216/2008.

a)

Le pilote commandant de bord respecte les lois, règlements et procédures des États dans lesquels des opérations sont exécutées.

b)

Le pilote commandant de bord connaît les lois, règlements et procédures dont relève l’accomplissement de ses tâches, applicables aux zones à traverser, aux aérodromes ou aux sites d’exploitation à utiliser et aux installations de navigation aérienne connexes, comme mentionné au point 1.a de l’annexe IV du règlement (CE) no 216/2008.

4675 | P7370
en
NCO.GEN.115 Roulage des avions
NCO.GEN.115 Taxiing of aeroplanes

An aeroplane shall only be taxied on the movement area of an aerodrome if the person at the controls:

(a)

is an appropriately qualified pilot; or

(b)

has been designated by the operator and:

(1)

is trained to taxi the aeroplane;

(2)

is trained to use the radio telephone, if radio communications are required;

(3)

has received instruction in respect of aerodrome layout, routes, signs, marking, lights, air traffic control (ATC) signals and instructions, phraseology and procedures; and

(4)

is able to conform to the operational standards required for safe aeroplane movement at the aerodrome.

Un avion n’effectue une opération de roulage sur l’aire de mouvement d’un aérodrome que si la personne aux commandes:

a)

est un pilote correctement qualifié; ou

b)

a été désignée par l’exploitant et:

1)

est formée à faire rouler l’aéronef au sol;

2)

est formée pour utiliser la radiotéléphonie, si des communications radio sont nécessaires;

3)

a reçu une formation concernant le plan de l’aérodrome, les routes, la signalisation, les marques, le balisage lumineux, la signalisation et les instructions du contrôle de la circulation aérienne (ATC), la phraséologie et les procédures; et

4)

est capable de se conformer aux normes opérationnelles requises pour déplacer de manière sûre l’avion sur l’aérodrome.

GM1 GM1 (b)(4)
4676 | P7380
en
NCO.GEN.120 Mise en route du rotor — hélicoptères
NCO.GEN.120 Rotor engagement — helicopters

A helicopter rotor shall only be turned under power for the purpose of flight with a qualified pilot at the controls.

Le rotor d’un hélicoptère n’est mis en route en vue d’un vol qu’avec un pilote qualifié aux commandes.

GM1
4677 | P7390
en
NCO.GEN.125 Appareils électroniques portatifs
NCO.GEN.125 Portable electronic devices

The pilot-in-command shall not permit any person to use a portable electronic device (PED) on board an aircraft that could adversely affect the performance of the aircraft’s systems and equipment.

Le pilote commandant de bord n’autorise personne à utiliser, à bord d’un aéronef, un appareil électronique portatif (PED) susceptible de perturber le bon fonctionnement des systèmes et équipements de l’aéronef.

GM1 GM2
4678 | P7400
en
NCO.GEN.130 Informations relatives au matériel de secours et de survie embarqué
NCO.GEN.130 Information on emergency and survival equipment carried

Except for aircraft taking-off and landing at the same aerodrome/operating site, the operator shall, at all times, have available for immediate communication to rescue coordination centres (RCCs) lists containing information on the emergency and survival equipment carried on board.

À l’exception des aéronefs qui décollent et atterrissent sur le même aérodrome ou site d’exploitation, l’exploitant s’assure qu’il existe à tout moment des listes contenant des informations sur le matériel de secours et de survie transporté à bord de l’avion pouvant être communiquées immédiatement aux centres de coordination des opérations de sauvetage (RCC).

AMC1
4679 | P7410
en
NCO.GEN.135 Documents, manuels et informations devant se trouver à bord
NCO.GEN.135 Documents, manuals and information to be carried

(a)

The following documents, manuals and information shall be carried on each flight as originals or copies unless otherwise specified:

(1)

the AFM, or equivalent document(s);

(2)

the original certificate of registration;

(3)

the original certificate of airworthiness (CofA);

(4)

the noise certificate, if applicable;

(5)

the list of specific approvals, if applicable;

(6)

the aircraft radio licence, if applicable;

(7)

the third party liability insurance certificate(s);

(8)

the journey log, or equivalent, for the aircraft;

(9)

details of the filed ATS flight plan, if applicable;

(10)

current and suitable aeronautical charts for the route area of the proposed flight and all routes along which it is reasonable to expect that the flight may be diverted;

(11)

procedures and visual signals information for use by intercepting and intercepted aircraft;

(12)

the MEL or CDL, if applicable; and

(13)

any other documentation that may be pertinent to the flight or is required by the States concerned with the flight.

(b)

Notwithstanding (a), on flights:

(1)

intending to take off and land at the same aerodrome/operating site; or

(2)

remaining within a distance or area determined by the competent authority,

the documents and information in (a)(2) to (a)(8) may be retained at the aerodrome or operating site.

(c)

Notwithstanding (a), on flights with balloons or sailplanes, excluding touring motor gliders (TMGs), the documents and information in (a)(2) to (a)(8) and (a)(11) to (a)(13) may be carried in the retrieve vehicle.

(d)

The pilot-in-command shall make available within a reasonable time of being requested to do so by the competent authority, the documentation required to be carried on board.

a)

Les documents, informations et manuels suivants sont transportés à bord de chaque vol, sous la forme d'originaux ou de copies, sauf indication contraire:

1)

le manuel de vol de l'aéronef (AFM), ou document(s) équivalent(s);

2)

l'original du certificat d'immatriculation;

3)

l'original du certificat de navigabilité (CDN);

4)

le certificat acoustique, le cas échéant;

5)

la liste des agréments spécifiques, le cas échéant;

6)

la licence radio de l'aéronef, le cas échéant;

7)

le ou les certificats d'assurance de responsabilité civile;

8)

le carnet de route de l'aéronef, ou équivalent;

9)

les données détaillées du plan de vol circulation aérienne (ATS) déposé, si applicable;

10)

les cartes actualisées et appropriées pour la route suivie/la zone parcourue par le vol proposé et toutes les routes sur lesquelles on peut raisonnablement penser que le vol pourrait être dérouté;

11)

les procédures et informations relatives aux signaux visuels à utiliser par un aéronef d'interception et un aéronef intercepté;

12)

le LME ou CDL, le cas échéant; et

13)

toute autre documentation pouvant être pertinente pour le vol ou qui est exigée par les États concernés par ce vol.

b)

Nonobstant le point a), sur les vols:

1)

qui décollent et atterrissent sur le même aérodrome ou site d'exploitation; ou

2)

qui restent dans les limites d'une distance ou zone déterminée par l'autorité compétente,

les documents et informations répertoriés aux points a) 2 à a) 8 peuvent être conservés dans les bureaux de l'aérodrome ou du site d'exploitation.

c)

Nonobstant le point a), sur des vols avec des ballons ou des planeurs, à l'exclusion de moto-planeurs (TMG), les documents et informations répertoriés aux points a) 2 à a) 8 et aux points a) 11 à a) 13 peuvent être conservés dans le véhicule de récupération.

d)

À la demande de l'autorité compétente, le pilote commandant de bord lui transmet les documents devant se trouver à bord de l'aéronef dans un délai raisonnable.

AMC1 (a)(3) AMC1 (a)(10) GM1 GM1 (a)(1) GM1 (a)(8) GM1 (a)(11) GM1 (a)(13)
4680 | P7420
Amendé par : IR No 379/2014 du 2014-04-24
en
NCO.GEN.140 Transport de marchandises dangereuses
NCO.GEN.140 Transport of dangerous goods

(a)

The transport of dangerous goods by air shall be conducted in accordance with Annex 18 to the Chicago Convention as last amended and amplified by the Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air (ICAO Doc 9284-AN/905), including its supplements and any other addenda or corrigenda.

(b)

Dangerous goods shall only be transported by the operator approved in accordance with Annex V (Part-SPA), Subpart G, to Regulation (EU) No 965/2012 except when:

(1)

they are not subject to the Technical Instructions in accordance with Part 1 of those Instructions; or

(2)

they are carried by passengers or the pilot-in-command, or are in baggage, in accordance with Part 8 of the Technical Instructions;

(3)

they are carried by operators of ELA2 aircraft.

(c)

The pilot-in-command shall take all reasonable measures to prevent dangerous goods from being carried on board inadvertently.

(d)

The pilot-in-command shall, in accordance with the Technical Instructions, report without delay to the competent authority and the appropriate authority of the State of occurrence in the event of any dangerous goods accidents or incidents.

(e)

The pilot-in-command shall ensure that passengers are provided with information about dangerous goods in accordance with the Technical Instructions.

(f)

Reasonable quantities of articles and substances that would otherwise be classified as dangerous goods and that are used to facilitate flight safety, where carriage aboard the aircraft is advisable to ensure their timely availability for operational purposes, shall be considered authorised under paragraph 1;2.2.1(a) of the Technical Instructions. This is regardless of whether or not such articles and substances are required to be carried or intended to be used in connection with a particular flight.

The packing and loading on board of the above-mentioned articles and substances shall be performed, under the responsibility of the pilot in command, in such a way as to minimise the risks posed to crew members, passengers, cargo or the aircraft during aircraft operations.

a)

Le transport aérien de marchandises dangereuses est effectué conformément à l'annexe 18 de la convention de Chicago dans sa dernière version, complétée par les Instructions techniques pour la sécurité du transport aérien des marchandises dangereuses (doc. 9284-AN/905 de l'OACI), y compris ses suppléments et tout autre addendum ou correctif.

b)

Les matières dangereuses sont uniquement transportées par un exploitant agréé conformément à l'annexe V (partie SPA), sous-partie G, du règlement (CE) no 965/2012, sauf:

1)

lorsque les marchandises ne sont pas soumises aux instructions techniques conformément à la partie 1 desdites instructions; ou

2)

lorsqu'elles sont transportées par des passagers ou le pilote commandant de bord ou se trouvent dans les bagages, conformément à la partie 8 des instructions techniques;

3)

lorsqu'elles sont transportées par des exploitants d'aéronefs ELA2.

c)

Le pilote commandant de bord prend toutes les mesures raisonnables pour éviter que des marchandises dangereuses ne soient transportées à bord par inadvertance.

d)

Conformément aux instructions techniques, le pilote commandant de bord signale sans délai à l'autorité compétente et à l'autorité concernée de l'État en question tout accident ou incident concernant des matières dangereuses.

e)

Le pilote commandant de bord veille à ce que les passagers disposent d'informations suffisantes relatives aux marchandises dangereuses conformément aux instructions techniques.

f)

Les quantités raisonnables d'articles et de substances qui seraient autrement classées comme marchandises dangereuses et qui sont utilisées pour améliorer la sécurité du vol lorsque leur transport à bord de l'aéronef est souhaitable pour en garantir la disponibilité opportune à des fins opérationnelles doivent être considérées comme autorisées en vertu du point 1;2.2.1 a) des Instructions techniques et ce, que le transport de ces articles et substances soit ou non requis ou qu'ils soient ou non destinés à un usage associé à un vol particulier.

L'emballage et le chargement à bord des articles et substances précités sont effectués, sous la responsabilité du pilote commandant de bord, de manière à réduire au minimum les risques pour les membres d'équipage, les passagers, le chargement ou l'aéronef pendant des exploitations aériennes.

AMC1 (d) GM1 (a) AMC1 (f) GM1 (f)
4681 | P7430
Amendé par : IR No 1199/2016 du 2016-07-23
en
NCO.GEN.145 Réaction immédiate à un problème de sécurité
NCO.GEN.145 Immediate reaction to a safety problem

The operator shall implement:

(a)

any safety measures mandated by the competent authority in accordance with ARO.GEN.135(c); and

(b)

any relevant mandatory safety information issued by the Agency, including airworthiness directives.

L’exploitant met en œuvre:

a)

toute mesure de sécurité prescrite par l’autorité compétente conformément au point ARO.GEN.135 c); et

b)

toute information de sécurité contraignante applicable publiée par l’Agence, notamment les consignes de navigabilité.

4682 | P7440
en
NCO.GEN.150 Carnet de route
NCO.GEN.150 Journey log

Particulars of the aircraft, its crew and each journey shall be retained for each flight, or series of flights, in the form of a journey log, or equivalent.

Les détails concernant l’aéronef, son équipage et chaque voyage sont consignés pour chaque vol ou série de vols sous la forme d’un carnet de route ou d’un document équivalent.

AMC1
4683 | P7450
en
NCO.GEN.155 Liste minimale d’équipements
NCO.GEN.155 Minimum equipment list

(a)

An MEL may be established taking into account the following:

(1)

the document shall provide for the operation of the aircraft, under specified conditions, with particular instruments, items of equipment or functions inoperative at the commencement of the flight;

(2)

the document shall be prepared for each individual aircraft, taking account of the operator’s relevant operational and maintenance conditions; and

(3)

the MEL shall be based on the relevant Master Minimum Equipment List (MMEL), as defined in the data established in accordance with Commission Regulation (EU) No 748/2012 (1), and shall not be less restrictive than the MMEL.

(b)

The MEL and any amendment thereto shall be notified to the competent authority.

a)

Une MEL peut être établie en tenant compte de ce qui suit:

1)

le document prévoit l’exploitation de l’aéronef dans des conditions spécifiées, lorsque certains instruments, équipements ou fonctions ne fonctionnent pas au début du vol;

2)

un document est établi pour chaque aéronef, compte tenu des conditions d’exploitation et de maintenance propres à l’exploitant; et

3)

la MEL repose sur la liste minimale d’équipements de référence (LMER) pertinente, telle que définie dans les données établies conformément au règlement (UE) no 748/2012 de la Commission (1), et n’est pas moins restrictive que la LMER.

b)

La LME et toute modification qui y est apportée sont notifiées à l’autorité compétente.

SOUS-PARTIE B

PROCÉDURES OPÉRATIONNELLES

4685 | P7470
en
NCO.OP.100 Utilisation d’aérodromes et de sites d’exploitation
NCO.OP.100 Use of aerodromes and operating sites

The pilot-in-command shall only use aerodromes and operating sites that are adequate for the type of aircraft and operation concerned.

Le pilote commandant de bord utilise exclusivement des aérodromes et des sites d’exploitation qui sont adaptés au type d’aéronefs et d’exploitation concernés.

GM1
4686 | P7480
en
NCO.OP.105 Spécifications des aérodromes isolés — avions
NCO.OP.105 Specification of isolated aerodromes — aeroplanes

For the selection of alternate aerodromes and the fuel policy, the pilot-in-command shall consider an aerodrome as an isolated aerodrome if the flying time to the nearest adequate destination alternate aerodrome is more than:

(a)

for aeroplanes with reciprocating engines, 60 minutes; or

(b)

for aeroplanes with turbine engines, 90 minutes.

En ce qui concerne la sélection des aérodromes de dégagement et la politique de carburant, le pilote commandant de bord considère un aérodrome comme un aérodrome isolé si le temps de vol pour rejoindre l’aérodrome de dégagement à destination adéquat le plus proche est supérieur:

a)

à 60 minutes pour les avions à moteur à pistons; ou

b)

à 90 minutes pour les avions à moteur à turbine.

4687 | P7490
en
NCO.OP.110 Minima opérationnels de l’aérodrome — avions et hélicoptères
NCO.OP.110 Aerodrome operating minima — aeroplanes and helicopters

(a)

For instrument flight rules (IFR) flights, the pilot-in-command shall select and use aerodrome operating minima for each departure, destination and alternate aerodrome. Such minima shall:

(1)

not be lower than those established by the State in which the aerodrome is located, except when specifically approved by that State; and

(2)

when undertaking low visibility operations, be approved by the competent authority in accordance with Annex V (Part-SPA), Subpart E to Regulation (EU) No 965/2012.

(b)

When selecting the aerodrome operating minima, the pilot-in-command shall take the following into account:

(1)

the type, performance and handling characteristics of the aircraft;

(2)

his/her competence and experience;

(3)

the dimensions and characteristics of the runways and final approach and take-off areas (FATOs) that may be selected for use;

(4)

the adequacy and performance of the available visual and non-visual ground aids;

(5)

the equipment available on the aircraft for the purpose of navigation and/or control of the flight path, during the take-off, the approach, the flare, the landing, the rollout and the missed approach;

(6)

the obstacles in the approach, the missed approach and the climb-out areas necessary for the execution of contingency procedures;

(7)

the obstacle clearance altitude/height for the instrument approach procedures;

(8)

the means to determine and report meteorological conditions; and

(9)

the flight technique to be used during the final approach.

(c)

The minima for a specific type of approach and landing procedure shall only be used if:

(1)

the ground equipment required for the intended procedure is operative;

(2)

the aircraft systems required for the type of approach are operative;

(3)

the required aircraft performance criteria are met; and

(4)

the pilot is qualified appropriately.

a)

En ce qui concerne les vols à règles de vol aux instruments (IFR), le pilote commandant de bord sélectionne et utilise les minima opérationnels de l'aérodrome pour chaque aérodrome de départ, de destination et de dégagement. Ces minima:

1)

ne sont pas inférieurs à ceux établis par l'État dans lequel l'aérodrome est situé, sauf approbation expresse dudit État; et

2)

en cas d'opérations par faible visibilité, sont approuvés par l'autorité compétente conformément à l'annexe V (partie SPA), sous-partie E, du règlement (UE) no 965/2012.

b)

Lors de l'établissement de minima opérationnels pour l'aérodrome, le pilote commandant de bord prend en compte les éléments suivants:

1)

le type, les performances et la manœuvrabilité de l'aéronef;

2)

ses compétences et son expérience;

3)

les dimensions et caractéristiques des pistes, aires d'approche finale et de décollage (FATO) susceptibles d'être sélectionnées pour utilisation;

4)

l'adéquation et les performances des aides visuelles et non visuelles disponibles au sol;

5)

les équipements disponibles à bord de l'aéronef pour assurer la navigation et/ou le contrôle de la trajectoire de vol lors des phases de décollage, d'approche, d'arrondi, d'atterrissage, de roulage à l'atterrissage et d'approche interrompue;

6)

les obstacles situés dans les aires d'approche, les aires d'approche interrompue et les trouées d'envol nécessaires pour l'exécution des procédures d'urgence;

7)

la hauteur/altitude de franchissement d'obstacles pour les procédures d'approche aux instruments;

8)

les moyens de détermination des conditions météorologiques et de leur transmission; et

9)

la technique de vol à utiliser lors de l'approche finale.

c)

Les minima d'un type spécifique de procédure d'approche et d'atterrissage sont uniquement utilisés si:

1)

les équipements au sol pour la procédure envisagée sont en état de fonctionnement;

2)

les systèmes à bord de l'aéronef nécessaires pour ce type d'approche sont en état de fonctionnement;

3)

les critères exigés pour les performances de l'aéronef sont remplis; et

4)

le pilote est correctement qualifié.

AMC1 AMC2 AMC3 GM1 GM2 GM3 GM4 GM5 GM6 GM7 GM8
4688 | P7500
Amendé par : IR No 379/2014 du 2014-04-24
en
NCO.OP.111 Minima opérationnels de l’aérodrome — opérations NPA, APV, CAT I
NCO.OP.111 Aerodrome operating minima — NPA, APV, CAT I operations

(a)

The decision height (DH) to be used for a non-precision approach (NPA) flown with the continuous descent final approach (CDFA) technique, approach procedure with vertical guidance (APV) or category I (CAT I) operation shall not be lower than the highest of:

(1)

the minimum height to which the approach aid can be used without the required visual reference;

(2)

the obstacle clearance height (OCH) for the category of aircraft;

(3)

the published approach procedure DH where applicable;

(4)

the system minimum specified in Table 1; or

(5)

the minimum DH specified in the AFM or equivalent document, if stated.

(b)

The minimum descent height (MDH) for an NPA operation flown without the CDFA technique shall not be lower than the highest of:

(1)

the OCH for the category of aircraft;

(2)

the system minimum specified in Table 1; or

(3)

the minimum MDH specified in the AFM, if stated.

Table 1

System minima

Facility

Lowest DH/MDH (ft)

Instrument landing system (ILS)

200

Global navigation satellite system (GNSS)/Satellite-based augmentation system (SBAS) (Lateral precision with vertical guidance approach (LPV))

200

GNSS (Lateral Navigation (LNAV))

250

GNSS/Baro-vertical navigation (VNAV) (LNAV/VNAV)

250

Localiser (LOC) with or without distance measuring equipment (DME)

250

Surveillance radar approach (SRA) (terminating at ½ NM)

250

SRA (terminating at 1 NM)

300

SRA (terminating at 2 NM or more)

350

VHF omnidirectional radio range (VOR)

300

VOR/DME

250

Non-directional beacon (NDB)

350

NDB/DME

300

VHF direction finder (VDF)

350

a)

La hauteur de décision (DH) à utiliser pour une approche classique (NPA) selon la technique des approches finales à descente continue (CDFA), la procédure d’approche à orientation verticale (APV) ou l’approche de catégorie I (CAT I) n’est pas inférieure à la plus élevée des valeurs suivantes:

1)

la hauteur minimale à laquelle l’aide à l’approche peut être utilisée sans la référence visuelle requise;

2)

la hauteur de franchissement d’obstacles (OCH) pour la catégorie de l’aéronef;

3)

la DH de la procédure d’approche publiée, le cas échéant;

4)

le minimum système spécifié dans le tableau 1; ou

5)

la hauteur de décision (DH) minimale indiquée dans l’AFM ou un document équivalent, s’il en est fait état.

b)

La hauteur minimale de descente (MDH) pour une opération NPA sans technique CDFA n’est pas inférieure à la plus élevée des valeurs suivantes:

1)

l’OCH pour la catégorie de l’aéronef;

2)

le minimum système spécifié dans le tableau 1; ou

3)

la MDH minimale spécifiée dans le manuel de vol (AFM), s’il en est fait état.

Tableau 1

Minima système

Installations

DH/MDH minimale (ft)

Système d’atterrissage aux instruments (ILS)

200

Système de navigation par satellite à couverture mondiale (GNSS)/Système utilisant des informations augmentées par satellite (SBAS) (précision latérale avec approche à orientation verticale (LPV)]

200

GNSS (navigation transversale (LNAV)]

250

GNSS/navigation baro-verticale (VNAV) (LNAV/VNAV)

250

Radiobalise (LOC) avec ou sans matériel de télémétrie (DME)

250

Approche au radar de surveillance (SRA) (se terminant à ½ NM)

250

SRA (se terminant à 1 NM)

300

SRA (se terminant à 2 NM ou plus)

350

Radiophare d’alignement omnidirectionnel VHF (VOR)

300

VOR/DME

250

Radiophare non directionnel (NDB)

350

NDB/DME

300

Goniomètre VHF (VDF)

350

AMC1
4689 | P7510
en
NCO.OP.112 Minima opérationnels de l’aérodrome — manœuvres à vue avec des avions
NCO.OP.112 Aerodrome operating minima — circling operations with aeroplanes

(a)

The MDH for a circling operation with aeroplanes shall not be lower than the highest of:

(1)

the published circling OCH for the aeroplane category;

(2)

the minimum circling height derived from Table 1; or

(3)

the DH/MDH of the preceding instrument approach procedure.

(b)

The minimum visibility for a circling operation with aeroplanes shall be the highest of:

(1)

the circling visibility for the aeroplane category, if published;

(2)

the minimum visibility derived from Table 2; or

(3)

the runway visual range/converted meteorological visibility (RVR/CMV) of the preceding instrument approach procedure.

Table 1

MDH and minimum visibility for circling vs. aeroplane category

 

Aeroplane category

A

B

C

D

MDH (ft)

400

500

600

700

Minimum meteorological visibility (m)

1 500

1 600

2 400

3 600

a)

La MDH pour une manœuvre à vue avec des avions n’est pas inférieure à la plus élevée des valeurs suivantes:

1)

l’OCH de manœuvre à vue publiée pour la catégorie d’avion;

2)

la hauteur minimale de manœuvre à vue mentionnée dans le tableau 1; ou

3)

la DH/MDH de la procédure d’approche aux instruments précédente.

b)

La visibilité minimale pour une manœuvre à vue avec des avions n’est pas inférieure à la plus élevée des valeurs suivantes:

1)

la visibilité de manœuvre à vue pour la catégorie d’avion, si publiée;

2)

la visibilité minimale mentionnée dans le tableau 2; ou

3)

la portée visuelle de piste/visibilité météo convertie (RVR/CMV) de la procédure d’approche aux instruments précédente.

Tableau 1

MDH et visibilité minimale pour les manœuvres à vue en fonction de la catégorie d’avion

 

Catégorie d’avion

A

B

C

D

MDH (ft)

400

500

600

700

Visibilité météorologique minimale (m)

1 500

1 600

2 400

3 600

GM1
4690 | P7520
en
NCO.OP.113 Minimums opérationnels de l’aérodrome – manœuvres à vue avec hélicoptères sur terre
NCO.OP.113 Aerodrome operating minima — onshore circling operations with helicopters

The MDH for an onshore circling operation with helicopters shall not be lower than 250 ft and the meteorological visibility not less than 800 m.

La MDH pour une manœuvre à vue sur terre avec des hélicoptères n'est pas inférieure à 250 ft et la visibilité météorologique est de 800 m au minimum.

4691 | P7530
Amendé par : IR No 379/2014 du 2014-04-24
en
NCO.OP.115 Procédures de départ et d’approche — avions et hélicoptères
NCO.OP.115 Departure and approach procedures — aeroplanes and helicopters

(a)

The pilot-in-command shall use the departure and approach procedures established by the State of the aerodrome, if such procedures have been published for the runway or FATO to be used.

(b)

The pilot-in-command may deviate from a published departure route, arrival route or approach procedure:

(1)

provided obstacle clearance criteria can be observed, full account is taken of the operating conditions and any ATC clearance is adhered to; or

(2)

when being radar-vectored by an ATC unit.

a)

Le pilote commandant de bord utilise les procédures de départ et d’approche établies par l’État de l’aérodrome si elles ont été publiées pour la piste ou la FATO à utiliser.

b)

Le pilote commandant de bord peut s’écarter de la route de départ publiée, de la route d’arrivée ou de la procédure d’approche:

1)

à condition que les critères de franchissement d’obstacles puissent être respectés, que les conditions d’exploitation soient parfaitement prises en compte et que toute clairance ATC soit respectée; ou

2)

en cas de guidage radar par une unité ATC.

4692 | P7540
en
NCO.OP.116 Navigation fondée sur les performances — avions et hélicoptères
NCO.OP.116 Performance-based navigation — aeroplanes and helicopters

The pilot-in-command shall ensure that, when PBN is required for the route or procedure to be flown:

(a)

the relevant PBN navigation specification is stated in the AFM or other document that has been approved by the certifying authority as part of an airworthiness assessment or is based on such approval; and

(b)

the aircraft is operated in conformance with the relevant navigation specification and limitations in the AFM or other document mentioned above.

Le pilote commandant de bord s'assure que, lorsque la PBN est requise pour la route à parcourir ou la procédure à suivre:

a)

la spécification de navigation PBN pertinente est indiquée dans le manuel de vol de l'aéronef (AFM) ou un autre document qui a été approuvé par l'autorité de certification dans le cadre d'une évaluation de la navigabilité ou se fonde sur une telle approbation; et

b)

l'aéronef est exploité conformément aux spécifications de navigation et aux limites pertinentes indiquées dans le manuel de vol de l'aéronef (AFM) ou l'autre document visé ci-dessus.

en
NCO.OP.120 Procédures antibruit — avions, hélicoptères et planeurs motorisés
NCO.OP.120 Noise abatement procedures — aeroplanes, helicopters and powered sailplanes

The pilot-in-command shall take into account published noise abatement procedures to minimise the effect of aircraft noise while ensuring that safety has priority over noise abatement.

Le pilote commandant de bord tient compte des procédures antibruit publiées pour réduire l’effet de bruit de l’aéronef tout en s’assurant que la sécurité l’emporte sur la réduction du bruit.

4693 | P7550
en
NCO.OP.121 Procédures antibruit — ballons
NCO.OP.121 Noise abatement procedures — balloons

The pilot-in-command shall take into account operating procedures to minimise the effect of heating-system noise while ensuring that safety has priority over noise abatement.

Le pilote commandant de bord tient compte des procédures d’exploitation pour réduire l’effet de bruit du système de chauffage tout en s’assurant que la sécurité l’emporte sur la réduction du bruit.

4694 | P7560
en
NCO.OP.125 Carburant et lubrifiant — avions
NCO.OP.125 Fuel and oil supply — aeroplanes

(a)

The pilot-in-command shall only commence a flight if the aeroplane carries sufficient fuel and oil for the following:

(1)

for visual flight rules (VFR) flights:

(i)

by day, taking-off and landing at the same aerodrome/landing site and always remaining in sight of that aerodrome/landing site, to fly the intended route and thereafter for at least 10 minutes at normal cruising altitude;

(ii)

by day, to fly to the aerodrome of intended landing and thereafter to fly for at least 30 minutes at normal cruising altitude; or

(iii)

by night, to fly to the aerodrome of intended landing and thereafter to fly for at least 45 minutes at normal cruising altitude;

(2)

for IFR flights:

(i)

when no destination alternate is required, to fly to the aerodrome of intended landing and thereafter to fly for at least 45 minutes at normal cruising altitude; or

(ii)

when a destination alternate is required, to fly to the aerodrome of intended landing, to an alternate aerodrome and thereafter to fly for at least 45 minutes at normal cruising altitude.

(b)

In computing the fuel required including to provide for contingency, the following shall be taken into consideration:

(1)

forecast meteorological conditions;

(2)

anticipated ATC routings and traffic delays;

(3)

procedures for loss of pressurisation or failure of one engine while en-route, where applicable; and

(4)

any other condition that may delay the landing of the aeroplane or increase fuel and/or oil consumption.

(c)

Nothing shall preclude amendment of a flight plan in-flight, in order to re-plan the flight to another destination, provided that all requirements can be complied with from the point where the flight is re-planned.

a)

Le pilote commandant de bord commence uniquement un vol si l’avion contient suffisamment de carburant et de lubrifiant pour ce qui suit:

1)

pour les vols à règles de navigation à vue (VFR):

i)

de jour, décollage et atterrissage sur le même aérodrome/site d’atterrissage, cet aérodrome/site d’atterrissage restant toujours en vue, suivre la route prévue, puis voler pendant au moins 10 minutes à l’altitude de croisière normale;

ii)

de jour, voler en direction de l’aérodrome d’atterrissage prévu, puis voler pendant au moins 30 minutes à l’altitude de croisière normale; ou

iii)

de nuit, voler en direction de l’aérodrome d’atterrissage prévu, puis voler pendant au moins 45 minutes à l’altitude de croisière normale;

2)

pour les vols en IFR:

i)

lorsque aucun aérodrome de dégagement à destination n’est nécessaire, voler en direction de l’aérodrome d’atterrissage prévu, puis voler pendant au moins 45 minutes à l’altitude de croisière normale; ou

ii)

lorsqu’un aérodrome de dégagement à destination est nécessaire, voler en direction de l’aérodrome d’atterrissage prévu, voler en direction d’un aérodrome de dégagement, puis voler pendant au moins 45 minutes à l’altitude de croisière normale.

b)

En calculant la quantité de carburant nécessaire, y compris une réserve de carburant pour parer à toute éventualité, les éléments suivants sont pris en compte:

1)

conditions météorologiques prévues;

2)

routes ATC prévues et retards dans le trafic;

3)

procédures en cas de dépressurisation ou panne d’un moteur en route, le cas échéant; et

4)

toute autre situation susceptible de retarder l’atterrissage de l’avion ou d’augmenter la consommation de carburant et/ou de lubrifiant.

c)

Rien n’empêche la modification d’un plan de vol en vol. Le vol est alors redirigé vers une nouvelle destination, à condition que toutes les exigences soient satisfaites au moment où il est replanifié.

4695 | P7570
en
NCO.OP.126 Carburant et lubrifiant — hélicoptères
NCO.OP.126 Fuel and oil supply — helicopters

(a)

The pilot-in-command shall only commence a flight if the helicopter carries sufficient fuel and oil for the following:

(1)

for VFR flights, to fly to the aerodrome/operating site of intended landing and thereafter to fly for at least 20 minutes at best-range-speed; and

(2)

for IFR flights:

(i)

when no alternate is required or no weather-permissible alternate aerodrome is available, to fly to the aerodrome/operating site of intended landing, and thereafter to fly for 30 minutes at holding speed at 450 m (1 500 ft) above the destination aerodrome/operating site under standard temperature conditions and approach and land; or

(ii)

when an alternate is required, to fly to and execute an approach and a missed approach at the aerodrome/operating site of intended landing, and thereafter:

(A)

to fly to the specified alternate; and

(B)

to fly for 30 minutes at holding speed at 450 m (1 500 ft) above the alternate aerodrome/operating site under standard temperature conditions and approach and land.

(b)

In computing the fuel required including to provide for contingency, the following shall be taken into consideration:

(1)

forecast meteorological conditions;

(2)

anticipated ATC routings and traffic delays;

(3)

procedures for loss of pressurisation or failure of one engine while en-route, where applicable; and

(4)

any other condition that may delay the landing of the aircraft or increase fuel and/or oil consumption.

(c)

Nothing shall preclude amendment of a flight plan in-flight, in order to re-plan the flight to another destination, provided that all requirements can be complied with from the point where the flight is re-planned.

a)

Le pilote commandant de bord commence uniquement un vol si l’hélicoptère contient suffisamment de carburant et de lubrifiant pour ce qui suit:

1)

pour les vols VFR, voler en direction de l’aérodrome/du site d’exploitation d’atterrissage prévu, puis voler pendant au moins vingt minutes à la vitesse de croisière économique; et

2)

pour les vols en IFR:

i)

lorsque aucun aérodrome de dégagement n’est nécessaire ou lorsque aucun aérodrome de dégagement accessible selon le temps n’est disponible, voler en direction de l’aérodrome/du site d’exploitation prévu pour l’atterrissage, puis voler pendant trente minutes à la vitesse d’attente à 450 m (1 500 ft) au-dessus de l’aérodrome/du site d’exploitation dans des conditions de température standard, exécuter une approche et atterrir; ou

ii)

lorsqu’un aérodrome de dégagement est nécessaire, voler en direction de l’aérodrome/du site d’exploitation prévu pour l’atterrissage, exécuter une approche et une approche interrompue, puis:

A)

voler en direction de l’aérodrome de dégagement spécifié; et

B)

voler pendant trente minutes à la vitesse d’attente à 450 m (1 500 ft) au-dessus du site d’exploitation/de l’aérodrome de dégagement dans des conditions de température standard, exécuter une approche et atterrir.

b)

En calculant la quantité de carburant nécessaire, y compris une réserve de carburant pour parer à toute éventualité, les éléments suivants sont pris en compte:

1)

conditions météorologiques prévues;

2)

routes ATC prévues et retards dans le trafic;

3)

procédures en cas de dépressurisation ou panne d’un moteur en route, le cas échéant; et

4)

toute autre situation susceptible de retarder l’atterrissage de l’aéronef ou d’augmenter la consommation de carburant et/ou lubrifiant.

c)

Rien n’empêche la modification d’un plan de vol en vol. Le vol est alors redirigé vers une nouvelle destination, à condition que toutes les exigences soient satisfaites au moment où il est replanifié.

4696 | P7580
en
NCO.OP.127 Carburant et lest et préparation — ballons
NCO.OP.127 Fuel and ballast supply and planning — balloons

(a)

The pilot-in-command shall only commence a flight if the reserve fuel, gas or ballast is sufficient for 30 minutes of flight.

(b)

Fuel, gas or ballast supply calculations shall be based upon at least the following operating conditions under which the flight is to be conducted:

(1)

data provided by the balloon manufacturer;

(2)

anticipated masses;

(3)

expected meteorological conditions; and

(4)

air navigation services provider procedures and restrictions.

a)

Le pilote commandant de bord commence uniquement un vol si le carburant, le gaz ou le lest en réserve est suffisant pour trente minutes de vol.

b)

Les calculs de quantité de carburant, de gaz ou de lest sont fondés au minimum sur les conditions d'exploitation suivantes du vol à assurer:

1)

les données fournies par le fabricant du ballon;

2)

les masses prévues;

3)

les conditions météorologiques attendues; et

4)

les restrictions et procédures du ou des fournisseurs de services de navigation aérienne.

4697 | P7590
Amendé par : IR No 379/2014 du 2014-04-24
en
NCO.OP.130 Information des passagers
NCO.OP.130 Passenger briefing

The pilot-in-command shall ensure that before or, where appropriate, during the flight, passengers are given a briefing on emergency equipment and procedures.

Le pilote commandant de bord s’assure qu’avant ou, le cas échéant, pendant le vol, les passagers reçoivent un briefing concernant les équipements et procédures d’urgence.

AMC1
4698 | P7600
en
NCO.OP.135 Préparation du vol
NCO.OP.135 Flight preparation

(a)

Before commencing a flight, the pilot-in-command shall ascertain by every reasonable means available that the ground and/or water facilities including communication facilities and navigation aids available and directly required on such flight, for the safe operation of the aircraft, are adequate for the type of operation under which the flight is to be conducted.Before commencing a flight, the pilot-in-command shall ascertain by every reasonable means available that the space-based facilities, ground and/or water facilities, including communication facilities and navigation aids available and directly required on such flight, for the safe operation of the aircraft, are adequate for the type of operation under which the flight is to be conducted.

(b)

Before commencing a flight, the pilot-in-command shall be familiar with all available meteorological information appropriate to the intended flight. Preparation for a flight away from the vicinity of the place of departure, and for every flight under IFR, shall include:

(1)

a study of available current weather reports and forecasts; and

(2)

the planning of an alternative course of action to provide for the eventuality that the flight cannot be completed as planned, because of weather conditions.

a)

Avant d'entamer un vol, le pilote commandant de bord s'assure par tous les moyens raisonnables à sa disposition que les installations au sol et/ou d'eau, y compris les installations de communication et les aides à la navigation disponibles et directement requises pour un tel vol, pour le fonctionnement sûr de l'aéronef, conviennent pour le type de vol prévu.Avant d'entamer un vol, le pilote commandant de bord s'assure par tous les moyens raisonnables à sa disposition que les installations spatiales, les installations au sol et/ou d'eau, y compris les installations de communication et les aides à la navigation disponibles et directement requises pour un tel vol, pour le fonctionnement sûr de l'aéronef, conviennent pour le type de vol prévu.

b)

Avant d'entamer un vol, le pilote commandant de bord dispose de toutes les informations météorologiques disponibles concernant le vol prévu. La préparation d'un vol, qui n'est pas effectué dans le voisinage du lieu de départ et pour chaque vol en IFR, comprend:

1)

une étude des bulletins et prévisions météorologiques disponibles; et

2)

la préparation d'un plan d'action de repli pour parer à toute éventualité si le vol ne peut pas être effectué comme prévu, en raison des conditions météorologiques.

4699 | P7610
Amendé par : IR No 1199/2016 du 2016-07-23
en
NCO.OP.140 Aérodromes de dégagement à destination — avions
NCO.OP.140 Destination alternate aerodromes — aeroplanes

For IFR flights, the pilot-in-command shall specify at least one weather-permissible destination alternate aerodrome in the flight plan, unless:

(a)

the available current meteorological information indicates that, for the period from 1 hour before until 1 hour after the estimated time of arrival, or from the actual time of departure to 1 hour after the estimated time of arrival, whichever is the shorter period, the approach and landing may be made under visual meteorological conditions (VMC); or

(b)

the place of intended landing is isolated and:

(1)

an instrument approach procedure is prescribed for the aerodrome of intended landing; and

(2)

available current meteorological information indicates that the following meteorological conditions will exist from 2 hours before to 2 hours after the estimated time of arrival:

(i)

a cloud base of at least 300 m (1 000 ft) above the minimum associated with the instrument approach procedure; and

(ii)

visibility of at least 5,5 km or of 4 km more than the minimum associated with the procedure.

En ce qui concerne les vols en IFR, le pilote commandant de bord prévoit au moins un aérodrome de dégagement à destination accessible selon le temps dans le plan de vol, sauf si:

a)

les informations météorologiques disponibles indiquent que, pendant la période comprenant l’heure qui précède et l’heure qui suit l’heure estimée d’arrivée ou la période allant de l’heure de départ réelle à l’heure qui suit l’heure estimée d’arrivée, la période la plus courte des deux étant retenue, l’approche et l’atterrissage peuvent être effectués en conditions météorologiques de vol à vue (VMC); ou

b)

le lieu d’atterrissage prévu est isolé et:

1)

une procédure d’approche aux instruments est préconisée sur l’aérodrome d’atterrissage prévu; et

2)

les informations météorologiques disponibles indiquent que les conditions météorologiques suivantes prévalent dans les deux heures qui précèdent et dans les deux heures qui suivent l’heure estimée d’arrivée:

i)

la base de nuages se situe au moins à 300 m (1 000 ft) au-dessus du minimum associé à la procédure d’approche aux instruments; et

ii)

la visibilité est d’au moins 5,5 km ou supérieure de 4 km au minimum associé à la procédure.

4700 | P7620
en
NCO.OP.141 Aérodromes de dégagement à destination — hélicoptères
NCO.OP.141 Destination alternate aerodromes — helicopters

For IFR flights, the pilot-in-command shall specify at least one weather-permissible destination alternate aerodrome in the flight plan, unless:

(a)

an instrument approach procedure is prescribed for the aerodrome of intended landing and the available current meteorological information indicates that the following meteorological conditions will exist from 2 hours before to 2 hours after the estimated time of arrival, or from the actual time of departure to 2 hours after the estimated time of arrival, whichever is the shorter period:

(1)

a cloud base of at least 120 m (400 ft) above the minimum associated with the instrument approach procedure; and

(2)

visibility of at least 1 500 m more than the minimum associated with the procedure; or

(b)

the place of intended landing is isolated and:

(1)

an instrument approach procedure is prescribed for the aerodrome of intended landing;

(2)

available current meteorological information indicates that the following meteorological conditions will exist from 2 hours before to 2 hours after the estimated time of arrival:

(i)

the cloud base is at least 120 m (400 ft) above the minimum associated with the instrument approach procedure;

(ii)

visibility is at least 1 500 m more than the minimum associated with the procedure; and

(3)

a point of no return (PNR) is determined in case of an offshore destination.

En ce qui concerne les vols en IFR, le pilote commandant de bord prévoit au moins un aérodrome de dégagement à destination accessible selon le temps dans le plan de vol, sauf si:

a)

une procédure d’approche aux instruments est préconisée sur l’aérodrome d’atterrissage prévu, et les informations météorologiques disponibles indiquent que les conditions météorologiques suivantes prévalent dans les deux heures qui précèdent et dans les deux heures qui suivent l’heure estimée d’arrivée ou depuis l’heure de départ réelle jusqu’à deux heures après l’heure estimée d’arrivée, la période la plus courte des deux étant retenue:

1)

la base de nuages se situe au moins à 120 m (400 ft) au-dessus du minimum associé à la procédure d’approche aux instruments; et

2)

la visibilité est supérieure d’au moins 1 500 m au minimum associé à la procédure; ou

b)

le lieu d’atterrissage prévu est isolé et:

1)

une procédure d’approche aux instruments est préconisée sur l’aérodrome d’atterrissage prévu;

2)

les informations météorologiques disponibles indiquent que les conditions météorologiques suivantes prévalent dans les deux heures qui précèdent et dans les deux heures qui suivent l’heure estimée d’arrivée:

i)

la base de nuages se situe au moins à 120 m (400 ft) au-dessus du minimum associé à la procédure d’approche aux instruments;

ii)

la visibilité est supérieure d’au moins 1 500 m au minimum associé à la procédure; et

3)

un point de non-retour (PNR) est déterminé en cas de destination en mer.

4701 | P7630
en
NCO.OP.142 Aérodromes de destination — opérations d'approche aux instruments
NCO.OP.142 Destination aerodromes — instrument approach operations

The pilot-in-command shall ensure that sufficient means are available to navigate and land at the destination aerodrome or at any destination alternate aerodrome in the case of loss of capability for the intended approach and landing operation.

Le pilote commandant de bord veille à ce que des moyens suffisants soient disponibles pour permettre la navigation et l'atterrissage sur l'aérodrome de destination ou tout aérodrome de dégagement à destination en cas de perte de capacités pour l'opération d'approche et d'atterrissage prévue.

GM1
10443 | P7633
en
NCO.OP.145 Avitaillement avec des passagers en cours d’embarquement, à bord ou en cours de débarquement
NCO.OP.145 Refuelling with passengers embarking, on board or disembarking

(a)

The aircraft shall not be refuelled with aviation gasoline (AVGAS) or wide-cut type fuel or a mixture of these types of fuel, when passengers are embarking, on board or disembarking.

(b)

For all other types of fuel, the aircraft shall not be refuelled when passengers are embarking, on board or disembarking, unless it is attended by the pilot-in-command or other qualified personnel ready to initiate and direct an evacuation of the aircraft by the most practical and expeditious means available.

a)

L’aéronef ne subit aucune opération d’avitaillement avec de l’essence avion (AVGAS) ou un carburant volatil ou un mélange de ces types de carburant, lorsque des passagers embarquent, sont à bord ou débarquent.

b)

Pour tous les autres types de carburant, l’aéronef ne subit aucune opération d’avitaillement lorsque des passagers embarquent, sont à bord ou débarquent, sauf en présence du pilote commandant de bord ou d’autres membres qualifiés du personnel prêts à déclencher et à diriger une évacuation de l’aéronef par les moyens les plus pratiques et rapides disponibles.

AMC1
4702 | P7640
en
NCO.OP.150 Transport de passagers
NCO.OP.150 Carriage of passengers

Except for balloons, the pilot-in-command shall ensure that, prior to and during taxiing, take-off and landing, and whenever deemed necessary in the interest of safety, each passenger on board occupies a seat or berth and has his/her safety belt or restraint device properly secured.

À l’exception des ballons, le pilote commandant de bord s’assure, avant et pendant le roulage, le décollage et l’atterrissage, et chaque fois qu’il le juge nécessaire dans l’intérêt de la sécurité, que chaque passager à bord occupe un siège ou une couchette et a bien bouclé sa ceinture de sécurité ou son dispositif de retenue.

AMC1
4703 | P7650
en
NCO.OP.155 Interdiction de fumer à bord — avions et hélicoptères
NCO.OP.155 Smoking on board — aeroplanes and helicopters

The pilot-in-command shall not allow smoking on board:

(a)

whenever considered necessary in the interest of safety; and

(b)

during refuelling of the aircraft.

Le pilote commandant de bord n’autorise personne à fumer à bord:

a)

lorsqu’il l’estime nécessaire dans l’intérêt de la sécurité; et

b)

pendant l’avitaillement de l’aéronef.

4704 | P7660
en
NCO.OP.156 Interdiction de fumer à bord — planeurs et ballons
NCO.OP.156 Smoking on board — sailplanes and balloons

No person shall be allowed to smoke on board a sailplane or balloon.

Personne n’est autorisé à fumer à bord d’un planeur ou d’un ballon.

4705 | P7670
en
NCO.OP.160 Conditions météorologiques
NCO.OP.160 Meteorological conditions

(a)

The pilot-in-command shall only commence or continue a VFR flight if the latest available meteorological information indicates that the weather conditions along the route and at the intended destination at the estimated time of use will be at or above the applicable VFR operating minima.

(b)

The pilot-in-command shall only commence or continue an IFR flight towards the planned destination aerodrome if the latest available meteorological information indicates that, at the estimated time of arrival, the weather conditions at the destination or at least one destination alternate aerodrome are at or above the applicable aerodrome operating minima.

(c)

If a flight contains VFR and IFR segments, the meteorological information referred to in (a) and (b) shall be applicable as far as relevant.

a)

Le pilote commandant de bord ne commence ou poursuit un vol VFR que si les dernières informations météorologiques disponibles indiquent que les conditions météorologiques le long de la route et à la destination prévue à l’heure estimée d’arrivée sont égales ou supérieures aux minima opérationnels VFR applicables.

b)

Le pilote commandant de bord ne commence ou poursuit un vol IFR vers l’aérodrome de destination prévu que si les informations météorologiques les plus récentes indiquent que, à l’heure d’arrivée prévue, les conditions météorologiques à destination ou au moins sur un aérodrome de dégagement à destination sont supérieures ou égales aux minima opérationnels applicables de l’aérodrome.

c)

Si un vol comprend des segments VFR et IFR, les informations météorologiques mentionnées aux points a) et b) sont applicables, dans la mesure de leur pertinence.

AMC1 GM1 GM2
4706 | P7680
en
NCO.OP.165 Givre et autres contaminants — procédures au sol
NCO.OP.165 Ice and other contaminants — ground procedures

The pilot-in-command shall only commence take-off if the aircraft is clear of any deposit that might adversely affect the performance or controllability of the aircraft, except as permitted in the AFM.

Le pilote commandant de bord n’entreprend un décollage que si les surfaces externes sont dégagées de tout dépôt susceptible d’avoir une incidence négative sur les performances ou la maniabilité de l’aéronef, sauf dans les limites spécifiées dans le manuel de vol de l’aéronef.

4707 | P7690
en
NCO.OP.170 Givre et autres contaminants — procédures en vol
NCO.OP.170 Ice and other contaminants — flight procedures

(a)

The pilot-in-command shall only commence a flight or intentionally fly into expected or actual icing conditions if the aircraft is certified and equipped to cope with such conditions as referred to in 2.a.5 of Annex IV to Regulation (EC) No 216/2008.

(b)

If icing exceeds the intensity of icing for which the aircraft is certified or if an aircraft not certified for flight in known icing conditions encounters icing, the pilot-in-command shall exit the icing conditions without delay, by a change of level and/or route, and if necessary by declaring an emergency to ATC.

a)

Le pilote commandant de bord n’entame pas un vol ou ne vole pas sciemment dans des conditions givrantes prévues ou réelles, à moins que l’aéronef ne soit certifié et équipé pour faire face à de telles conditions au sens du point 2.a.5 de l’annexe IV du règlement (CE) no 216/2008.

b)

Si les conditions de givrage dépassent celles pour lesquelles l’aéronef est certifié ou si un aéronef n’étant pas certifié pour voler dans des conditions de givrage connues doit faire face à des conditions de givrage, le pilote commandant de bord sort sans attendre de la zone soumise aux conditions de givrage en changeant de niveau et/ou de route, et si nécessaire en déclarant une urgence à l’ATC.

GM1 (b)
4708 | P7700
en
NCO.OP.175 Conditions au décollage — avions et hélicoptères
NCO.OP.175 Take-off conditions — aeroplanes and helicopters

Before commencing take-off, the pilot-in-command shall be satisfied that:

(a)

according to the information available, the weather at the aerodrome or operating site and the condition of the runway or FATO intended to be used would not prevent a safe take-off and departure; and

(b)

applicable aerodrome operating minima will be complied with.

Avant d’entreprendre le décollage, le pilote commandant de bord a la certitude que:

a)

selon les informations dont il dispose, les conditions météorologiques régnant sur l’aérodrome ou le site d’exploitation, ainsi que l’état de la piste ou de la FATO devant être utilisée, n’empêchent pas un décollage et un départ en toute sécurité; et

b)

les minima opérationnels applicables de l’aérodrome sont respectés.

4709 | P7710
en
NCO.OP.176 Conditions au décollage — ballons
NCO.OP.176 Take-off conditions — balloons

Before commencing take-off, the pilot-in-command of a balloon shall be satisfied that, according to the information available, the weather at the operating site or aerodrome would not prevent a safe take-off and departure.

Avant d’entamer un décollage, le pilote commandant de bord d’un ballon a la certitude, en fonction des informations disponibles, que le temps sur le site d’exploitation ou l’aérodrome n’empêche pas un décollage et un départ sûrs.

AMC1
4710 | P7720
en
NCO.OP.180 Simulation en vol de situations occasionnelles
NCO.OP.180 Simulated situations in flight

(a)

The pilot-in-command shall, when carrying passengers or cargo, not simulate:

(1)

situations that require the application of abnormal or emergency procedures; or

(2)

flight in instrument meteorological conditions (IMC).

(b)

Notwithstanding (a), when training flights are conducted by an approved training organisation, such situations may be simulated with student pilots on-board.

a)

Le pilote commandant de bord, lorsqu’il transporte des passagers ou un chargement, ne simule pas:

1)

de situations nécessitant l’application de procédures anormales ou d’urgence; ou

2)

de vol en conditions météorologiques aux instruments (IMC).

b)

Nonobstant le point a), lorsque des vols d’entraînement sont effectués par un organisme de formation agréé, ces situations peuvent être simulées avec des élèves-pilotes à bord.

GM1
4711 | P7730
en
NCO.OP.185 Gestion en vol du carburant
NCO.OP.185 In-flight fuel management

The pilot-in-command shall check at regular intervals that the amount of usable fuel or, for balloons, ballast remaining in flight is not less than the fuel or ballast required to proceed to a weather-permissible aerodrome or operating site and the planned reserve fuel as required by NCO.OP.125, NCO.OP.126 or NCO.OP.127.

Le pilote commandant de bord vérifie à intervalles réguliers que la quantité de carburant utilisable ou, dans le cas de ballons, le lest qui reste en vol n’est pas inférieur au carburant ou au lest nécessaire pour poursuivre le vol, le carburant de réserve prévu restant étant conforme aux points NCO.OP.125, NCO.OP.126 et NCO.OP.127, pour atteindre un site d’exploitation ou un aérodrome accessible selon le temps.

4712 | P7740
en
NCO.OP.190 Utilisation de l’oxygène de subsistance
NCO.OP.190 Use of supplemental oxygen

The pilot-in-command shall ensure that he/she and flight crew members engaged in performing duties essential to the safe operation of an aircraft in flight use supplemental oxygen continuously whenever the cabin altitude exceeds 10 000 ft for a period of more than 30 minutes and whenever the cabin altitude exceeds 13 000 ft.

(a)

The pilot-in-command shall ensure that all flight crew members engaged in performing duties essential to the safe operation of an aircraft in flight use supplemental oxygen continuously whenever he/she determines that at the altitude of the intended flight the lack of oxygen might result in impairment of the faculties of crew members, and shall ensure that supplemental oxygen is available to passengers when lack of oxygen might harmfully affect passengers.

(b)

In any other case when the pilot-in-command cannot determine how the lack of oxygen might affect all occupants on board, he/she shall ensure that:

(1)

all crew members engaged in performing duties essential to the safe operation of an aircraft in flight use supplemental oxygen for any period in excess of 30 minutes when the pressure altitude in the the passenger compartment will be between 10 000 ft and 13 000 ft; and

(2)

all occupants use supplemental oxygen for any period that the pressure altitude in the the passenger compartment will be above 13 000 ft.

Le pilote commandant de bord s'assure que, pendant l'exécution des tâches essentielles au fonctionnement sûr de l'aéronef en vol, lui-même et les membres de l'équipage de conduite utilisent de manière continue l'équipement d'oxygène de subsistance lorsque l'altitude-pression de la cabine dépasse 10 000 ft pendant plus de trente minutes et chaque fois que l'altitude-pression de la cabine est supérieure à 13 000 ft.

a)

Le pilote commandant de bord s'assure que, pendant l'exécution des tâches essentielles au fonctionnement sûr d'un aéronef en vol, tous les membres de l'équipage de conduite utilisent de manière continue l'équipement d'oxygène de subsistance lorsqu'il considère qu'à l'altitude du vol prévu, le manque d'oxygène risque de porter atteinte aux facultés des membres d'équipage et il veille à ce que les passagers disposent d'oxygène de subsistance lorsque le manque d'oxygène risque d'avoir des conséquences négatives pour eux.

b)

Dans tous les autres cas, lorsque le pilote commandant de bord ne peut déterminer les conséquences que le manque d'oxygène risque d'avoir pour tous les occupants à bord, il s'assure que:

1.

pendant l'exécution des tâches essentielles au fonctionnement sûr d'un aéronef en vol, tous les membres d'équipage utilisent l'oxygène de subsistance pendant toute période supérieure à 30 minutes au cours de laquelle l'altitude-pression du compartiment passagers se situe entre 10 000 ft et 13 000 ft; et

2.

tous les occupants utilisent l'oxygène de subsistance pendant toute période au cours de laquelle l'altitude-pression dans le compartiment passagers est supérieure à 13 000 ft.

AMC1 (a) GM1 GM2
4713 | P7750
Amendé par : IR No 1199/2016 du 2016-07-23
en
NCO.OP.195 Détection de proximité du sol
NCO.OP.195 Ground proximity detection

When undue proximity to the ground is detected by the pilot-in-command or by a ground proximity warning system, the pilot-in-command shall take corrective action immediately in order to establish safe flight conditions.

Dès que le pilote commandant de bord ou un dispositif avertisseur de proximité du sol détecte une trop grande proximité du sol, le pilote commandant de bord réagit immédiatement pour rétablir des conditions de vol sûres.

4714 | P7760
en
NCO.OP.200 Système anticollision embarqué (ACAS II)
NCO.OP.200 Airborne collision avoidance system (ACAS II)

When ACAS II is used, operational procedures and training shall be in accordance with Regulation (EU) No 1332/2011.

Lorsqu’un système ACAS II est utilisé, les formations et procédures opérationnelles sont conformes au règlement (UE) no 1332/2011.

4715 | P7770
en
NCO.OP.205 Conditions d’approche et d’atterrissage — avions et hélicoptères
NCO.OP.205 Approach and landing conditions — aeroplanes and helicopters

Before commencing an approach to land, the pilot-in-command shall be satisfied that, according to the information available, the weather at the aerodrome or the operating site and the condition of the runway or FATO intended to be used would not prevent a safe approach, landing or missed approach.

Avant d’amorcer l’approche en vue de l’atterrissage, le pilote commandant de bord s’assure que, compte tenu des informations dont il dispose, les conditions météorologiques régnant sur l’aérodrome ou le site d’exploitation et l’état de la piste ou de la FATO devant être utilisée n’empêchent pas d’effectuer une approche, un atterrissage ou une approche interrompue en sécurité.

AMC1
4716 | P7780
en
NCO.OP.210 Commencement et poursuite de l’approche — avions et hélicoptères
NCO.OP.210 Commencement and continuation of approach — aeroplanes and helicopters

(a)

The pilot-in-command may commence an instrument approach regardless of the reported runway visual range/visibility (RVR/VIS).

(b)

If the reported RVR/VIS is less than the applicable minimum, the approach shall not be continued:

(1)

below 1 000 ft above the aerodrome; or

(2)

into the final approach segment in the case where the decision altitude/height (DA/H) or minimum descent altitude/height (MDA/H) is more than 1 000 ft above the aerodrome.

(c)

Where the RVR is not available, RVR values may be derived by converting the reported visibility.

(d)

If, after passing 1 000 ft above the aerodrome, the reported RVR/VIS falls below the applicable minimum, the approach may be continued to DA/H or MDA/H.

(e)

The approach may be continued below DA/H or MDA/H and the landing may be completed provided that the visual reference adequate for the type of approach operation and for the intended runway is established at the DA/H or MDA/H and is maintained.

(f)

The touchdown zone RVR shall always be controlling.

a)

Le pilote commandant de bord peut commencer une approche aux instruments quelle que soit la portée visuelle de piste/visibilité (RVR/VIS) transmise.

b)

Si la RVR/VIS transmise est inférieure au minimum, l’approche n’est pas poursuivie:

1)

en dessous de 1 000 ft au-dessus de l’aérodrome; ou

2)

dans le segment d’approche finale, dans le cas où l’altitude/la hauteur de décision (DA/H) ou l’altitude/la hauteur minimale de descente (MDA/H) est supérieure à 1 000 ft au-dessus de l’aérodrome.

c)

Lorsqu’il n’y a pas de RVR disponible, des valeurs équivalentes de RVR peuvent être obtenues en convertissant la visibilité transmise.

d)

Si, après le passage des 1 000 ft au-dessus de l’aérodrome, la RVR/VIS passe sous le minimum applicable, l’approche peut être poursuivie jusqu’à la DA/H ou la MDA/H.

e)

L’approche peut être poursuivie en dessous de la DA/H ou de la MDA/H jusqu’à l’atterrissage complet, pour autant que les repères visuels appropriés pour le type d’opération d’approche et la piste prévue soient acquis à la DA/H ou à la MDA/H et maintenus.

f)

La RVR de l’aire de toucher des roues est toujours déterminante.

AMC1
4717 | P7790
en
NCO.OP.215 Limitations opérationnelles — ballons à air chaud
NCO.OP.215 Operational limitations — hot-air balloons

A hot-air balloon may take off during night, provided sufficient fuel is carried for a landing during day.

(a)

A hot-air balloon shall not land during night, except in emergency.

(b)

A hot-air balloon may take off during night, provided sufficient fuel is carried for a landing during day.'

Un ballon à air chaud peut décoller dans la nuit, à condition que la quantité de carburant embarquée soit suffisante pour permettre un atterrissage pendant la journée.

a)

Un ballon à air chaud n'atterrit pas de nuit, sauf en cas d'urgence.

b)

Un ballon à air chaud peut décoller de nuit, à condition que la quantité de carburant embarquée soit suffisante pour permettre un atterrissage pendant la journée.

GM1
4718 | P7800
Amendé par : IR No 379/2014 du 2014-04-24
en
NCO.OP.220 Système anticollision embarqué (ACAS II)
NCO.OP.220 Airborne collision avoidance system (ACAS II)

When ACAS II is used, pilot-in-command shall apply the appropriate operational procedures and be adequately trained.

Lorsqu'un système ACAS II est utilisé, le pilote commandant de bord doit appliquer les procédures d'exploitation appropriées et posséder une formation adéquate.

10446 | P7805

SOUS-PARTIE C

PERFORMANCES ET LIMITATIONS OPÉRATIONNELLES DES AÉRONEFS

4719 | P7810
en
NCO.POL.100 Limitations opérationnelles — tous les aéronefs
NCO.POL.100 Operating limitations — all aircraft

(a)

During any phase of operation, the loading, the mass and, except for balloons, the centre of gravity (CG) position of the aircraft shall comply with any limitation specified in the AFM, or equivalent document.

(b)

Placards, listings, instrument markings, or combinations thereof, containing those operating limitations prescribed by the AFM for visual presentation, shall be displayed in the aircraft.

a)

Au cours de toute phase d’exploitation, la charge, la masse et, à l’exception des ballons, la position du centre de gravité (CG) de l’aéronef sont conformes aux limitations spécifiées dans l’AFM ou un document équivalent.

b)

Des plaques signalétiques, des listes, des marquages d’instruments ou des combinaisons correspondantes indiquant les limitations opérationnelles préconisées par l’AFM en présentation visuelle sont affichés dans l’aéronef.

4720 | P7820
en
NCO.POL.105 Pesée
NCO.POL.105 Weighing

(a)

The operator shall ensure that the mass and, except for balloons, the CG of the aircraft have been established by actual weighing prior to initial entry into service. The accumulated effects of modifications and repairs on the mass and balance shall be accounted for and properly documented. Such information shall be made available to the pilot-in-command. The aircraft shall be reweighed if the effect of modifications on the mass and balance is not accurately known.

(b)

The weighing shall be accomplished by the manufacturer of the aircraft or by an approved maintenance organisation.

(b)

The weighing shall be accomplished:

(1)

for aeroplanes and helicopters, by the manufacturer of the aircraft or by an approved maintenance organisation; and

(2)

for sailplanes and balloons, by the manufacturer of the aircraft or in accordance with Commission Regulation (EC) No 2042/2003, as applicable.

a)

L'exploitant s'assure que la masse de l'aéronef et, excepté pour les ballons, le centre de gravité ont été établis par une pesée réelle avant la mise en service initiale. Les effets cumulés des modifications et des réparations sur la masse et le centrage sont pris en compte et font l'objet d'une documentation appropriée. Ces informations sont mises à la disposition du pilote commandant de bord. Les aéronefs font l'objet d'une nouvelle pesée si l'effet des modifications sur la masse et le centrage n'est pas connu avec précision.

b)

La pesée est accomplie par le fabricant de l'aéronef ou par un organisme de maintenance agréé.

b)

La pesée est accomplie:

1)

pour les avions et les hélicoptères, par le fabricant de l'aéronef ou par un organisme de maintenance agréé; et

2)

pour les planeurs et les ballons, par le fabricant de l'aéronef ou conformément aux dispositions du règlement (CE) no 2042/2003, le cas échéant.

GM1
4721 | P7830
Amendé par : IR No 379/2014 du 2014-04-24
en
NCO.POL.110 Performances — généralités
NCO.POL.110 Performance — general

The pilot-in-command shall only operate the aircraft if the performance is adequate to comply with the applicable rules of the air and any other restrictions applicable to the flight, the airspace or the aerodromes or operating sites used, taking into account the charting accuracy of any charts and maps used.

Le pilote commandant de bord exploite uniquement l’aéronef si les performances sont adéquates pour satisfaire aux règles de l’air applicables et à toute autre restriction applicable au vol, à l’espace aérien ou aux aérodromes ou sites d’exploitation utilisés, en tenant compte de la précision des graphiques et des cartes utilisés.

4722 | P7840

SOUS-PARTIE D

INSTRUMENTS, DONNÉES ET ÉQUIPEMENTS

SECTION 1

Avions

4723 | P7850
en
NCO.IDE.A.100 Instruments et équipements — généralités
NCO.IDE.A.100 Instruments and equipment — general

(a)

Instruments and equipment required by this Subpart shall be approved in accordance with the applicable airworthiness requirements if they are:

(1)

used by the flight crew to control the flight path;

(2)

used to comply with NCO.IDE.A.190;

(3)

used to comply with NCO.IDE.A.195; or

(4)

installed in the aeroplane.

(b)

The following items, when required by this Subpart, do not need an equipment approval:

(1)

spare fuses;

(2)

independent portable lights;

(3)

an accurate time piece;

(4)

first-aid kit;

(5)

survival and signalling equipment;

(6)

sea anchor and equipment for mooring; and

(7)

child restraint device.

(c)

Instruments and equipment not required by this Subpart as well as any other equipment that is not required by other applicable Annexes, but is carried on a flight, shall comply with the following:

(1)

the information provided by these instruments or equipment shall not be used by the flight crew to comply with Annex I to Regulation (EC) No 216/2008 or NCO.IDE.A.190 and NCO.IDE.A.195; and

(2)

the instruments and equipment shall not affect the airworthiness of the aeroplane, even in the case of failures or malfunction.

(d)

Instruments and equipment shall be readily operable or accessible from the station where the flight crew member that needs to use it is seated.

(e)

All required emergency equipment shall be easily accessible for immediate use.

a)

Les instruments et équipements requis par la présente sous-partie sont approuvés conformément aux exigences de navigabilité applicables, s’ils sont:

1)

utilisés par l’équipage de conduite pour contrôler la trajectoire de vol;

2)

utilisés aux fins de satisfaire aux exigences du point NCO.IDE.A.190;

3)

utilisés aux fins de satisfaire aux exigences du point NCO.IDE.A.195; ou

4)

installés dans l’avion.

b)

Les équipements suivants, lorsqu’ils sont requis par la présente sous-partie, ne nécessitent aucun agrément:

1)

fusibles de rechange;

2)

torches électriques;

3)

chronomètre de précision;

4)

trousse de secours;

5)

équipements de survie et de signalisation;

6)

ancres flottantes et équipements permettant l’amarrage; et

7)

dispositifs de retenue pour enfants.

c)

Les instruments et équipements non requis par la présente sous-partie, ainsi que tout autre équipement non requis par d’autres annexes applicables, mais qui sont transportés pendant un vol, sont en conformité avec ce qui suit:

1)

les informations fournies par ces instruments ou équipements ne sont pas utilisées par l’équipage de conduite aux fins de satisfaire aux exigences de l’annexe I du règlement (CE) no 216/2008 ou des points NCO.IDE.A.190 et NCO.IDE.A.195; et

2)

les instruments et équipements n’ont pas d’incidence sur la navigabilité de l’avion, même en cas de panne ou de défaillance.

d)

Les instruments et équipements sont facilement utilisables et accessibles depuis le poste où le membre de l’équipage de conduite qui doit les utiliser est assis.

e)

Tous les équipements de secours nécessaires doivent être facilement accessibles pour une utilisation immédiate.

GM1 (a) GM1 (b) GM1 (c)
4724 | P7860
en
NCO.IDE.A.105 Équipements minimaux pour le vol
NCO.IDE.A.105 Minimum equipment for flight

A flight shall not be commenced when any of the aeroplane instruments, items of equipment or functions required for the intended flight are inoperative or missing, unless:

(a)

the aeroplane is operated in accordance with the MEL, if established; or

(b)

the aeroplane is subject to a permit to fly issued in accordance with the applicable airworthiness requirements.

Un vol ne peut être entamé lorsque l’un quelconque des instruments de l’avion, voire des équipements ou fonctions nécessaires pour le vol à effectuer, est en panne ou manquant, sauf:

a)

si l’avion est exploité conformément à la LME, si celle-ci est établie; ou

b)

si l’avion est soumis à une autorisation de vol délivrée conformément aux exigences de navigabilité applicables.

4725 | P7870
en
NCO.IDE.A.110 Fusibles de rechange
NCO.IDE.A.110 Spare electrical fuses

Aeroplanes shall be equipped with spare electrical fuses, of the ratings required for complete circuit protection, for replacement of those fuses that are allowed to be replaced in flight.

Les avions sont équipés de fusibles de rechange, du calibre requis pour une protection complète du circuit, et permettant le remplacement des fusibles dont le remplacement en vol est autorisé.

GM1
4726 | P7880
en
NCO.IDE.A.115 Feux opérationnels
NCO.IDE.A.115 Operating lights

Aeroplanes operated at night shall be equipped with:

(a)

an anti-collision light system;

(b)

navigation/position lights;

(c)

a landing light;

(d)

lighting supplied from the aeroplane’s electrical system to provide adequate illumination for all instruments and equipment essential to the safe operation of the aeroplane;

(e)

lighting supplied from the aeroplane’s electrical system to provide illumination in all passenger compartments;

(f)

an independent portable light for each crew member station; and

(g)

lights to conform with the International Regulations for Preventing Collisions at Sea if the aeroplane is operated as a seaplane.

Les avions exploités de nuit sont équipés:

a)

d’un système de feux anticollision;

b)

de feux de navigation/position;

c)

d’un phare d’atterrissage;

d)

d’un éclairage alimenté par le circuit électrique de bord assurant un éclairage approprié de l’ensemble des instruments et des équipements indispensables à une exploitation sûre de l’avion;

e)

d’un éclairage alimenté par le circuit électrique de bord assurant l’éclairage de tous les compartiments occupés par des passagers;

f)

d’une torche électrique destinée au poste de chaque membre d’équipage; et

g)

des feux prévus par le règlement international pour prévenir les abordages en mer s’il s’agit d’un avion exploité comme hydravion.

4727 | P7890
en
NCO.IDE.A.120 Exploitation en VFR — instruments de vol et de navigation et équipements associés
NCO.IDE.A.120 Operations under VFR — flight and navigational instruments and associated equipment

(a)

Aeroplanes operated under VFR by day shall be equipped with a means of measuring and displaying the following:

(1)

magnetic heading;

(2)

time, in hours, minutes and seconds;

(3)

pressure altitude;

(4)

indicated airspeed; and

(5)

Mach number, whenever speed limitations are expressed in terms of Mach number.

(b)

Aeroplanes operated under visual meteorological conditions (VMC) at night, or in conditions where the aeroplane cannot be maintained in a desired flight path without reference to one or more additional instruments, shall be, in addition to (a), equipped with:

(1)

a means of measuring and displaying the following:

(i)

turn and slip;

(ii)

attitude;

(iii)

vertical speed; and

(iv)

stabilised heading;

and

(2)

a means of indicating when the supply of power to the gyroscopic instruments is not adequate.

(c)

Aeroplanes operated in conditions where they cannot be maintained in a desired flight path without reference to one or more additional instruments, shall be, in addition to (a) and (b), equipped with a means of preventing malfunction of the airspeed indicating system required in (a)(4) due to condensation or icing.

a)

Les avions exploités en VFR de jour sont équipés d’un dispositif destiné à mesurer et afficher ce qui suit:

1)

la direction magnétique;

2)

le temps, en heures, minutes et secondes;

3)

l’altitude-pression;

4)

la vitesse air indiquée; et

5)

le nombre de Mach, chaque fois que les limites de vitesse sont exprimées en nombre de Mach.

b)

Les avions exploités en conditions météorologiques à vue (VMC) de nuit ou dans des conditions où l’avion ne peut pas être maintenu sur la trajectoire de vol souhaitée sans référence à un ou plusieurs instruments supplémentaires sont, en plus du point a), équipés:

1)

d’un dispositif destiné à mesurer et afficher ce qui suit:

i)

le virage et le dérapage;

ii)

l’assiette;

iii)

la vitesse ascensionnelle; et

iv)

le cap stabilisé;

et

2)

d’un dispositif indiquant si l’alimentation électrique des instruments gyroscopiques n’est pas adéquate.

c)

Les avions exploités dans des conditions où l’avion ne peut pas être maintenu sur la trajectoire de vol souhaitée sans référence à un ou plusieurs instruments supplémentaires sont, en plus des points a) et b), équipés d’un dispositif destiné à éviter les défaillances du système anémométrique prévu au point a) 4 en raison de la condensation ou du givre.

en
NCO.IDE.A.125 Exploitation en IFR — instruments de vol et de navigation et équipements associés
NCO.IDE.A.125 Operations under IFR — flight and navigational instruments and associated equipment

Aeroplanes operated under IFR shall be equipped with:

(a)

a means of measuring and displaying the following:

(1)

magnetic heading;

(2)

time in hours, minutes and seconds;

(3)

pressure altitude;

(4)

indicated airspeed;

(5)

vertical speed;

(6)

turn and slip;

(7)

attitude;

(8)

stabilised heading;

(9)

outside air temperature; and

(10)

Mach number, whenever speed limitations are expressed in terms of Mach number;

(b)

a means of indicating when the supply of power to the gyroscopic instruments is not adequate; and

(c)

a means of preventing malfunction of the airspeed indicating system required in (a)(4) due to condensation or icing.

Les avions exploités en IFR sont équipés:

a)

d’un dispositif destiné à mesurer et afficher ce qui suit:

1)

la direction magnétique;

2)

le temps, en heures, minutes et secondes;

3)

l’altitude-pression;

4)

la vitesse air indiquée;

5)

la vitesse ascensionnelle;

6)

le virage et le dérapage;

7)

l’assiette;

8)

le cap stabilisé;

9)

la température extérieure; et

10)

le nombre de Mach, chaque fois que les limites de vitesse sont exprimées en nombre de Mach.

b)

d’un dispositif indiquant si l’alimentation électrique des instruments gyroscopiques n’est pas adéquate; et

c)

d’un dispositif destiné à éviter les défaillances du système anémométrique prévu au point a) 4 en raison de la condensation ou du givre.

en
NCO.IDE.A.130 Système d’avertissement et d’alarme d’impact (TAWS)
NCO.IDE.A.130 Terrain awareness warning system (TAWS)

Turbine-powered aeroplanes certified for a maximum passenger seating configuration of more than nine shall be equipped with a TAWS that meets the requirements for:

(a)

class A equipment, as specified in an acceptable standard, in the case of aeroplanes for which the individual certificate of airworthiness (CofA) was first issued after 1 January 2011; or

(b)

class B equipment, as specified in an acceptable standard, in the case of aeroplanes for which the individual CofA was first issued on or before 1 January 2011.

Les avions à turbine certifiés pour une capacité maximale en sièges passagers supérieure à neuf sont équipés d’un système d’avertissement et d’alarme d’impact (TAWS) qui satisfait aux exigences:

a)

d’un équipement de classe A, comme spécifié dans une norme acceptable, pour les avions dont le certificat de navigabilité individuel (CDN) a été délivré pour la première fois après le 1er janvier 2011; ou

b)

d’un équipement de classe B, comme spécifié dans une norme acceptable, pour les avions dont le certificat de navigabilité individuel a été délivré pour la première fois le 1er janvier 2011 ou avant.

AMC1 GM1
4730 | P7920
en
NCO.IDE.A.135 Système d’interphone pour l’équipage de conduite
NCO.IDE.A.135 Flight crew interphone system

Aeroplanes operated by more than one flight crew member shall be equipped with a flight crew interphone system, including headsets and microphones for use by all flight crew members.

Les avions exploités par plus d’un membre d’équipage de conduite sont équipés d’un système d’interphone pour les membres de l’équipage de conduite, comportant des casques et des microphones utilisés par tous les membres de l’équipage de conduite.

AMC1 GM1
4731 | P7930
en
NCO.IDE.A.140 Sièges, ceintures de sécurité, systèmes de retenue et dispositifs de retenue pour enfants
NCO.IDE.A.140 Seats, seat safety belts, restraint systems and child restraint devices

(a)

Aeroplanes shall be equipped with:

(1)

a seat or berth for each person on board who is aged 24 months or more;

(2)

a seat belt on each passenger seat and restraining belts for each berth;

(3)

a child restraint device (CRD) for each person on board younger than 24 months; and

(4)

a seat belt with upper torso restraint system on each flight crew seat, having a single point release.a seat belt with upper torso restraint system on each flight crew seat, having a single point release for aeroplanes having a CofA first issued on or after 25 August 2016.

a)

Les avions sont équipés:

1)

d'un siège ou d'une couchette pour toute personne à bord âgée d'au moins vingt-quatre mois;

2)

d'une ceinture de sécurité pour chaque siège passager et de ceintures de retenue pour chaque couchette;

3)

d'un dispositif de retenue enfant pour chaque personne à bord de moins de vingt-quatre mois; et

4)

d'une ceinture de sécurité avec un système de retenue de la partie supérieure du torse sur chaque siège de l'équipage de conduite à point de détachement unique.d'une ceinture de sécurité avec système de retenue de la partie supérieure du torse sur chaque siège de l'équipage de conduite à point de détachement unique pour les avions dont le premier certificat de navigabilité a été délivré à partir du 25 août 2016.

AMC1 AMC2
4732 | P7940
Amendé par : IR No 1199/2016 du 2016-07-23
en
NCO.IDE.A.145 Trousse de premiers secours
NCO.IDE.A.145 First-aid kit

(a)

Aeroplanes shall be equipped with a first-aid kit.

(b)

The first-aid kit shall be:

(1)

readily accessible for use; and

(2)

kept up-to-date.

a)

Les avions sont équipés d’une trousse de premiers secours.

b)

La trousse de premiers secours est:

1)

facilement accessible pour utilisation; et

2)

tenue à jour.

AMC1 AMC2
4733 | P7950
en
NCO.IDE.A.150 Oxygène de subsistance — avions pressurisés
NCO.IDE.A.150 Supplemental oxygen — pressurised aeroplanes

(a)

Pressurised aeroplanes operated at flight altitudes for which the oxygen supply is required in accordance with (b) shall be equipped with oxygen storage and dispensing apparatus capable of storing and dispensing the required oxygen supplies.

(b)

Pressurised aeroplanes operated above flight altitudes at which the pressure altitude in the passenger compartments is above 10 000 ft shall carry enough breathing oxygen to supply:

(1)

all crew members and:

(i)

100 % of the passengers for any period when the cabin pressure altitude exceeds 15 000 ft, but in no case less than 10 minutes’ supply;

(ii)

at least 30 % of the passengers, for any period when, in the event of loss of pressurisation and taking into account the circumstances of the flight, the pressure altitude in the passenger compartment will be between 14 000 ft and 15 000 ft; and

(iii)

at least 10 % of the passengers for any period in excess of 30 minutes when the pressure altitude in the passenger compartment will be between 10 000 ft and 14 000 ft;

and

(2)

all the occupants of the passenger compartment for no less than 10 minutes, in the case of aeroplanes operated at pressure altitudes above 25 000 ft, or operated below that altitude but under conditions that will not allow them to descend safely to a pressure altitude of 13 000 ft within 4 minutes.

(c)

Pressurised aeroplanes operated at flight altitudes above 25 000 ft shall, in addition, be equipped with a device to provide a warning indication to the flight crew of any loss of pressurisation.

a)

Les avions pressurisés exploités à des altitudes auxquelles une alimentation en oxygène est requise conformément au point b) sont équipés d’un système de stockage et de distribution d’oxygène de subsistance.

b)

Les avions pressurisés exploités à des altitudes auxquelles l’altitude-pression dans les compartiments des passagers est supérieure à 10 000 ft transportent suffisamment d’oxygène pour alimenter:

1)

tous les membres d’équipage et:

i)

100 % des passagers en permanence lorsque l’altitude-pression de la cabine est supérieure à 15 000 ft, mais en aucun cas moins de dix minutes;

ii)

au moins 30 % des passagers en permanence lorsque, en cas de dépressurisation et en tenant compte des circonstances du vol, l’altitude-pression dans le compartiment des passagers se situe entre 14 000 ft et 15 000 ft; et

iii)

au moins 10 % des passagers pour toute période supérieure à trente minutes lorsque l’altitude-pression dans le compartiment des passagers se situe entre 10 000 ft et 14 000 ft;

et

2)

tous les occupants du compartiment passagers pendant pas moins de dix minutes, lorsque les avions sont exploités à des altitudes-pression supérieures à 25 000 ft ou sous cette altitude mais dans des conditions qui ne permettent pas de descendre en toute sécurité à une altitude-pression de 13 000 ft en l’espace de quatre minutes.

c)

Les avions exploités à des altitudes-pression supérieures à 25 000 ft sont, en outre, équipés d’un dispositif destiné à avertir l’équipage de conduite de toute dépressurisation.

AMC1
4734 | P7960
en
NCO.IDE.A.155 Oxygène de subsistance — avions non pressurisés
NCO.IDE.A.155 Supplemental oxygen — non-pressurised aeroplanes

(a)

Non-pressurised aeroplanes operated at flight altitudes when the oxygen supply is required in accordance with (b) shall be equipped with oxygen storage and dispensing apparatus capable of storing and dispensing the required oxygen supplies.

(b)

Non-pressurised aeroplanes operated above flight altitudes at which the pressure altitude in the passenger compartments is above 10 000 ft shall carry enough breathing oxygen to supply:

(1)

all crew members and at least 10 % of the passengers for any period in excess of 30 minutes when the pressure altitude in the passenger compartment will be between 10 000 ft and 13 000 ft; and

(2)

all crew members and passengers for any period that the pressure altitude in the passenger compartment will be above 13 000 ft.

Non-pressurised aeroplanes operated when an oxygen supply is required in accordance with NCO.OP.190 shall be equipped with oxygen storage and dispensing apparatus capable of storing and dispensing the required oxygen supplies.

a)

Les avions non pressurisés exploités à des altitudes auxquelles une alimentation en oxygène est requise conformément au point b) sont équipés d'un système de stockage et de distribution d'oxygène de subsistance.

b)

Les avions non pressurisés exploités à des altitudes auxquelles l'altitude-pression dans les compartiments des passagers est supérieure à 10 000 ft transportent suffisamment d'oxygène pour alimenter:

1)

tous les membres d'équipage et au moins 10 % des passagers pendant toute période supérieure à trente minutes lorsque l'altitude-pression dans le compartiment des passagers se situe entre 10 000 ft et 13 000 ft; et

2)

tous les membres d'équipage et passagers en permanence lorsque l'altitude-pression dans le compartiment des passagers est supérieure à 13 000 ft.

Les avions non pressurisés exploités dans des conditions où une alimentation en oxygène est requise conformément au point NCO.OP.190 sont équipés d'un système de stockage et de distribution d'oxygène de subsistance.

AMC1 AMC2
4735 | P7970
Amendé par : IR No 1199/2016 du 2016-07-23
en
NCO.IDE.A.160 Extincteurs à main
NCO.IDE.A.160 Hand fire extinguishers

(a)

Aeroplanes, except touring motor gliders (TMG) and ELA1 aeroplanes, shall be equipped with at least one hand fire extinguisher:

(1)

in the flight crew compartment; and

(2)

in each passenger compartment that is separate from the flight crew compartment, except if the compartment is readily accessible to the flight crew.

(b)

The type and quantity of extinguishing agent for the required fire extinguishers shall be suitable for the type of fire likely to occur in the compartment where the extinguisher is intended to be used and to minimise the hazard of toxic gas concentration in compartments occupied by persons.

a)

Les avions, à l’exception des moto-planeurs (TMG) et des avions ELA1, sont équipés d’au moins un extincteur à main:

1)

dans le compartiment de l’équipage de conduite; et

2)

dans chaque compartiment passagers séparé du compartiment de l’équipage de conduite, sauf si l’équipage de conduite peut facilement accéder au compartiment.

b)

La nature et la quantité d’agent extincteur doivent être adaptées aux types d’incendies susceptibles de se déclarer dans le compartiment où l’extincteur est destiné à être utilisé, et réduire au minimum les risques de concentration de gaz toxiques dans les compartiments occupés par des personnes.

4736 | P7980
en
NCO.IDE.A.165 Indication des zones de pénétration dans le fuselage
NCO.IDE.A.165 Marking of break-in points

If areas of the aeroplane’s fuselage suitable for break-in by rescue crews in an emergency are marked, such areas shall be marked as shown in Figure 1.

Figure 1

Marking of break-in points

image

Si des zones du fuselage sont marquées pour la pénétration des équipes de sauvetage en cas d’urgence, celles-ci sont repérées comme indiqué à la figure 1.

Figure 1

Indication des zones de pénétration

image

AMC1
4737 | P7990
en
NCO.IDE.A.170 Émetteur de localisation d’urgence (ELT)
NCO.IDE.A.170 Emergency locator transmitter (ELT)

(a)

Aeroplanes shall be equipped with:

(1)

an ELT of any type, when first issued with an individual CofA on or before 1 July 2008;

(2)

an automatic ELT, when first issued with an individual CofA after 1 July 2008; or

(3)

a survival ELT (ELT(S)) or a personal locator beacon (PLB), carried by a crew member or a passenger, when certified for a maximum passenger seating configuration of six or less.

(b)

ELTs of any type and PLBs shall be capable of transmitting simultaneously on 121,5 MHz and 406 MHz.

a)

Les avions sont équipés:

1)

d’un ELT de tout type, pour les avions dont le premier CDN individuel a été délivré jusqu’au 1er juillet 2008;

2)

d’un ELT automatique, pour les avions dont le premier CDN individuel a été délivré après le 1er juillet 2008; ou

3)

d’un ELT (ELT(S)] ou d’un radiophare de repérage personnel (PLB), porté par un membre d’équipage ou un passager lorsque l’avion est certifié pour une capacité maximale en sièges passagers de six ou moins.

b)

Des ELT de tout type et des PLB sont capables d’émettre simultanément sur les fréquences de 121,5 MHz et 406 MHz.

en
NCO.IDE.A.175 Survol d’une étendue d’eau
NCO.IDE.A.175 Flight over water

(a)

The following aeroplanes shall be equipped with a life-jacket for each person on board, or equivalent individual floatation device for each person on board younger than 24 months, that shall be worn or stowed in a position that is readily accessible from the seat or berth of the person for whose use it is provided:

(1)

single-engined landplanes when:

(i)

flying over water beyond gliding distance from land; or

(ii)

taking off or landing at an aerodrome or operating site where, in the opinion of the pilot-in-command, the take-off or approach path is so disposed over water that there would be a likelihood of a ditching;

(2)

seaplanes operated over water; and

(3)

aeroplanes operated at a distance away from land where an emergency landing is possible greater than that corresponding to 30 minutes at normal cruising speed or 50 NM, whichever is less.

(b)

Seaplanes operated over water shall be equipped with:

(1)

one anchor;

(2)

one sea anchor (drogue), when necessary to assist in manoeuvring; and

(3)

equipment for making the sound signals, as prescribed in the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, where applicable.

(c)

The pilot-in-command of an aeroplane operated at a distance away from land where an emergency landing is possible greater than that corresponding to 30 minutes at normal cruising speed or 50 NM, whichever is the lesser, shall determine the risks to survival of the occupants of the aeroplane in the event of a ditching, based on which he/she shall determine the carriage of:

(1)

equipment for making the distress signals;

(2)

life-rafts in sufficient numbers to carry all persons on board, stowed so as to facilitate their ready use in emergency; and

(3)

life-saving equipment, to provide the means of sustaining life, as appropriate to the flight to be undertaken.

a)

Les avions suivants sont équipés de gilets de sauvetage pour toutes les personnes à bord, ou de dispositifs de flottaison équivalents pour toutes celles âgées de moins de deux ans, qui sont portés ou rangés dans un endroit facilement accessible à partir du siège ou de la couchette de la personne à laquelle le gilet est destiné:

1)

avions terrestres monomoteurs lorsqu’ils:

i)

survolent une étendue d’eau au-dessous de la distance de plané par rapport à la terre ferme; ou

ii)

décollent d’un aérodrome ou d’un site d’exploitation ou atterrissent sur un aérodrome ou un site d’exploitation où, selon l’avis du pilote commandant de bord, la trajectoire de décollage ou d’approche se présente de façon telle au-dessus de l’eau qu’en cas de problème, la probabilité d’un amerrissage n’est pas à écarter;

2)

hydravions volant au-dessus de l’eau; et

3)

avions volant à une distance de la terre ferme où un atterrissage d’urgence est possible, distance correspondant à plus de trente minutes à la vitesse de croisière normale ou à 50 NM, la valeur la moins élevée étant retenue.

b)

Les hydravions exploités au-dessus de l’eau sont équipés:

1)

d’une ancre;

2)

d’une ancre marine (ancre flottante) pour faciliter les manœuvres; et

3)

d’équipements permettant d’émettre les signaux sonores prévus par le règlement international afin d’éviter des collisions en mer, le cas échéant.

c)

Le pilote commandant de bord d’un avion volant à une distance de la terre ferme où un atterrissage d’urgence est possible, distance correspondant à plus de 30 minutes à la vitesse de croisière normale ou à 50 NM, la valeur la moins élevée étant retenue, détermine les chances de survie des occupants de l’avion en cas d’amerrissage et transporte dans ce cas:

1)

un équipement permettant d’envoyer des signaux de détresse;

2)

des canots de sauvetage en nombre suffisant pour transporter toutes les personnes à bord, rangés de manière à permettre une utilisation rapide en cas d’urgence; et

3)

des équipements de survie, y compris les moyens de subsistance adaptés à la nature du vol concerné.

AMC1 GM1
4739 | P8010
en
NCO.IDE.A.180 Équipements de survie
NCO.IDE.A.180 Survival equipment

Aeroplanes operated over areas in which search and rescue would be especially difficult shall be equipped with such signalling devices and life-saving equipment, including means of sustaining life, as may be appropriate to the area overflown.

Les avions exploités dans des zones dans lesquelles les opérations de recherche et de sauvetage seraient particulièrement difficiles sont équipés de dispositifs de signalisation et de matériel de survie, y compris de moyens de subsistance, en fonction de la zone survolée.

AMC1 AMC2 GM1 GM2
4740 | P8020
en
NCO.IDE.A.190 Matériel de radiocommunication
NCO.IDE.A.190 Radio communication equipment

(a)

Where required by the airspace being flown aeroplanes shall be equipped with radio communication equipment capable of conducting two-way communication with those aeronautical stations and on those frequencies to meet airspace requirements.

(b)

Radio communication equipment, if required by (a), shall provide for communication on the aeronautical emergency frequency 121,5 MHz.

(c)

When more than one communication equipment unit is required, each shall be independent of the other or others to the extent that a failure in any one will not result in failure of any other.

a)

Lorsque l’espace aérien traversé l’exige, les avions sont équipés de moyens de communication radio capables d’assurer des communications bidirectionnelles avec les stations aéronautiques et sur les fréquences de cet espace aérien.

b)

L’équipement de radiocommunication, aux fins des exigences du point a), permet de communiquer sur la fréquence aéronautique d’urgence 121,5 MHz.

c)

Lorsque plus d’un équipement de communication est nécessaire, ils sont indépendants les uns des autres. Autrement dit, la défaillance de l’un d’entre eux n’a aucune incidence sur les autres.

GM1
4741 | P8030
en
NCO.IDE.A.195 Équipements de navigation
NCO.IDE.A.195 Navigation equipment

(a)

Aeroplanes operated over routes that cannot be navigated by reference to visual landmarks shall be equipped with any navigation equipment necessary to enable them to proceed in accordance with:

(1)

the ATS flight plan; if applicable; and

(2)

the applicable airspace requirements.

(b)

Aeroplanes shall have sufficient navigation equipment to ensure that, in the event of the failure of one item of equipment at any stage of the flight, the remaining equipment shall allow safe navigation in accordance with (a), or an appropriate contingency action, to be completed safely.

(c)

Aeroplanes operated on flights in which it is intended to land in IMC shall be equipped with suitable equipment capable of providing guidance to a point from which a visual landing can be performed. This equipment shall be capable of providing such guidance for each aerodrome at t which it is intended to land in IMC and for any designated alternate aerodromes.

(d)

For PBN operations the aircraft shall meet the airworthiness certification requirements for the appropriate navigation specification.

a)

Les avions exploités sur des routes non navigables par repérage visuel au sol sont équipés des équipements de navigation nécessaires pour leur permettre de poursuivre leur route conformément:

1)

au plan de vol ATS, le cas échéant; et

2)

aux exigences applicables de l'espace aérien.

b)

Les avions disposent d'équipements de navigation suffisants pour permettre, en cas de panne d'un équipement à tout moment du vol, aux équipements restants de reprendre la navigation en toute sécurité conformément au point a) ou de prendre des mesures d'urgence en toute sécurité.

c)

Les avions exploités sur des vols dont l'atterrissage est prévu en IMC sont équipés d'équipements de guidage appropriés jusqu'à un point permettant un atterrissage à vue. Ces équipements permettent d'assurer un tel guidage pour chaque aérodrome où un atterrissage en IMC est prévu, ainsi que pour tout aérodrome de dégagement désigné.

d)

Pour les opérations PBN, les aéronefs doivent satisfaire aux exigences en matière de certification de navigabilité pour la spécification de navigation appropriée.

AMC1 GM1 GM2
4742 | P8040
Amendé par : IR No 1199/2016 du 2016-07-23
en
NCO.IDE.A.200 Transpondeur
NCO.IDE.A.200 Transponder

Where required by the airspace being flown, aeroplanes shall be equipped with a secondary surveillance radar (SSR) transponder with all the required capabilities.

Lorsque l’espace aérien traversé l’exige, les avions sont équipés d’un transpondeur de radar de surveillance secondaire (SSR) disposant de toutes les fonctionnalités requises.

AMC1
4743 | P8050
en
NCO.IDE.A.205 Gestion des bases de données aéronautiques
NCO.IDE.A.205 Management of aeronautical databases

(a)

Aeronautical databases used on certified aircraft system applications shall meet data quality requirements that are adequate for the intended use of the data.

(b)

The pilot-in-command shall ensure the timely distribution and insertion of current and unaltered aeronautical databases to the aircraft that require them.

(c)

Notwithstanding any other occurrence reporting requirements as defined in Regulation (EU) No 376/2014, the pilot-in-command shall report to the database provider instances of erroneous, inconsistent or missing data that might be reasonably expected to constitute a hazard to a flight.

In such cases, the pilot-in-command shall not use the affected data.

a)

Les bases de données aéronautiques utilisées sur les applications des systèmes de bord certifiés doivent satisfaire aux exigences en matière de qualité des données qui correspondent à l'utilisation prévue desdites données.

b)

Le pilote commandant de bord assure la distribution et l'insertion en temps utile de bases de données aéronautiques actualisées et inaltérées aux aéronefs qui le requièrent.

c)

Sans préjudice d'autres exigences éventuelles relatives aux comptes rendus d'événements au sens du règlement (UE) no 376/2014, le pilote commandant de bord doit communiquer au fournisseur de bases de données les cas de données erronées, incohérentes ou manquantes dont on peut raisonnablement supposer qu'ils portent atteinte à la sécurité d'un vol.

Dans de tels cas, le pilote commandant de bord ne peut utiliser les données concernées.

AMC1 GM1 GM2 GM3
10451 | P8055

SECTION 2

Hélicoptères

4744 | P8060
en
NCO.IDE.H.100 Instruments et équipements — généralités
NCO.IDE.H.100 Instruments and equipment — general

(a)

Instruments and equipment required by this Subpart shall be approved in accordance with the applicable airworthiness requirements if they are:

(1)

used by the flight crew to control the flight path;

(2)

used to comply with NCO.IDE.H.190;

(3)

used to comply with NCO.IDE.H.195; or

(4)

installed in the helicopter.

(b)

The following items, when required by this Subpart, do not need an equipment approval:

(1)

independent portable lights;

(2)

an accurate time piece;

(3)

first-aid kit;

(4)

survival and signalling equipment;

(5)

sea anchor and equipment for mooring; and

(6)

child restraint device.

(c)

Instruments and equipment not required by this Subpart, as well as any other equipment that is not required by other applicable Annexes, but is carried on a flight, shall comply with the following:

(1)

the information provided by these instruments or equipment shall not be used by the flight crew to comply with Annex I to Regulation (EC) No 216/2008 or NCO.IDE.H.190 and NCO.IDE.H.195; and

(2)

the instruments and equipment shall not affect the airworthiness of the helicopter, even in the case of failures or malfunction.

(d)

Instruments and equipment shall be readily operable or accessible from the station where the flight crew member that needs to use it is seated.

(e)

All required emergency equipment shall be easily accessible for immediate use.

a)

Les instruments et équipements requis par la présente sous-partie sont approuvés conformément aux exigences de navigabilité applicables, s’ils sont:

1)

utilisés par l’équipage de conduite pour contrôler la trajectoire de vol;

2)

utilisés aux fins de satisfaire aux exigences du point NCO.IDE.H.190;

3)

utilisés aux fins de satisfaire aux exigences du point NCO.IDE.H.195; ou

4)

installés dans l’hélicoptère.

b)

Les équipements suivants, lorsqu’ils sont requis par la présente sous-partie, ne nécessitent aucun agrément:

1)

torches électriques;

2)

chronomètre de précision;

3)

trousse de secours;

4)

équipements de survie et de signalisation;

5)

ancres flottantes et équipements permettant l’amarrage; et

6)

dispositifs de retenue pour enfants.

c)

Les instruments et équipements non requis par la présente sous-partie, ainsi que tout autre équipement non requis par d’autres annexes applicables, mais qui sont transportés pendant un vol, sont en conformité avec ce qui suit:

1)

les informations fournies par ces instruments ou équipements ne sont pas utilisées par l’équipage de conduite aux fins de satisfaire aux exigences de l’annexe I du règlement (CE) no 216/2008 ou des points NCO.IDE.H.190 et NCO.IDE.H.195; et

2)

les instruments et équipements n’ont pas d’incidence sur la navigabilité de l’hélicoptère, même en cas de panne ou de défaillance.

d)

Les instruments et équipements sont facilement utilisables et accessibles depuis le poste où le membre de l’équipage de conduite qui doit les utiliser est assis.

e)

Tous les équipements de secours nécessaires doivent être facilement accessibles pour une utilisation immédiate.

GM1 (a) GM1 (b) GM1 (c)
4745 | P8070
en
NCO.IDE.H.105 Équipements minimaux pour le vol
NCO.IDE.H.105 Minimum equipment for flight

A flight shall not be commenced when any of the helicopter’s instruments, items of equipment or functions required for the intended flight are inoperative or missing, unless:

(a)

the helicopter is operated in accordance with the MEL, if established; or

(b)

the helicopter is subject to a permit to fly issued in accordance with the applicable airworthiness requirements.

Un vol ne peut être entamé lorsque l’un quelconque des instruments, équipements ou fonctions de l’hélicoptère nécessaires pour le vol à effectuer est en panne ou manquant, sauf si:

a)

l’hélicoptère est exploité conformément à la LME, si celle-ci est établie; ou

b)

l’hélicoptère est soumis à une autorisation de vol délivrée conformément aux exigences de navigabilité applicables.

4746 | P8080
en
NCO.IDE.H.115 Feux opérationnels
NCO.IDE.H.115 Operating lights

Helicopters operated at night shall be equipped with:

(a)

an anti-collision light system;

(b)

navigation/position lights;

(c)

a landing light;

(d)

lighting supplied from the helicopter’s electrical system to provide adequate illumination for all instruments and equipment essential to the safe operation of the helicopter;

(e)

lighting supplied from the helicopter’s electrical system to provide illumination in all passenger compartments;

(f)

an independent portable light for each crew member station; and

(g)

lights to conform with the International Regulations for Preventing Collisions at Sea if the helicopter is amphibious.

Les hélicoptères exploités de nuit sont équipés:

a)

d’un système de feux anticollision;

b)

de feux de navigation/position;

c)

d’un phare d’atterrissage;

d)

d’un éclairage alimenté par le circuit électrique de bord aux fins d’assurer un éclairage approprié de l’ensemble des instruments et des équipements indispensables à une exploitation sûre de l’hélicoptère;

e)

d’un éclairage alimenté par le circuit électrique de bord aux fins d’assurer l’éclairage de tous les compartiments occupés par des passagers;

f)

d’une torche électrique destinée au poste de chaque membre d’équipage; et

g)

des feux prévus par le règlement international pour prévenir les abordages en mer s’il s’agit d’un hélicoptère amphibie.

AMC1
4747 | P8090
en
NCO.IDE.H.120 Exploitation en VFR — instruments de vol et de navigation et équipements associés
NCO.IDE.H.120 Operations under VFR — flight and navigational instruments and associated equipment

(a)

Helicopters operated under VFR by day shall be equipped with a means of measuring and displaying the following:

(1)

magnetic heading;

(2)

time in hours, minutes and seconds;

(3)

pressure altitude;

(4)

indicated airspeed; and

(5)

slip.

(b)

Helicopters operated under VMC at night, or when the visibility is less than 1 500 m, or in conditions where the helicopter cannot be maintained in a desired flight path without reference to one or more additional instruments, shall be, in addition to (a), equipped with:

(1)

a means of measuring and displaying the following:

(i)

attitude;

(ii)

vertical speed; and

(iii)

stabilised heading; and

(2)

a means of indicating when the supply of power to the gyroscopic instruments is not adequate.

(c)

Helicopters operated when the visibility is less than 1 500 m, or in conditions where the helicopter cannot be maintained in a desired flight path without reference to one or more additional instruments, shall be, in addition to (a) and (b), equipped with a means of preventing malfunction of the airspeed indicating system required in (a)(4) due to condensation or icing.

a)

Les hélicoptères exploités en VFR de jour sont équipés d’un dispositif destiné à mesurer et afficher ce qui suit:

1)

la direction magnétique;

2)

le temps, en heures, minutes et secondes;

3)

l’altitude-pression;

4)

la vitesse air indiquée; et

5)

le dérapage.

b)

Les hélicoptères exploités en VMC de nuit ou lorsque la visibilité est inférieure à 1 500 m ou dans des conditions où l’hélicoptère ne peut pas être maintenu sur la trajectoire de vol souhaitée sans référence à un ou plusieurs instruments supplémentaires sont, en plus du point a), équipés:

1)

d’un dispositif destiné à mesurer et afficher ce qui suit:

i)

l’assiette;

ii)

la vitesse ascensionnelle; et

iii)

le cap stabilisé; et

2)

d’un dispositif indiquant si l’alimentation électrique des instruments gyroscopiques n’est pas adéquate.

c)

Les hélicoptères exploités, lorsque la visibilité est inférieure à 1 500 m ou dans des conditions où l’hélicoptère ne peut pas être maintenu sur la trajectoire de vol souhaitée sans référence à un ou plusieurs instruments supplémentaires, sont, en plus des points a) et b), équipés d’un dispositif destiné à éviter les défaillances du système anémométrique visé au point a) 4 en raison de la condensation ou du givre.

en
NCO.IDE.H.125 Exploitation en IFR — instruments de vol et de navigation et équipements associés
NCO.IDE.H.125 Operations under IFR — flight and navigational instruments and associated equipment

Helicopters operated under IFR shall be equipped with:

(a)

a means of measuring and displaying the following:

(1)

magnetic heading;

(2)

time in hours, minutes and seconds;

(3)

pressure altitude;

(4)

indicated airspeed;

(5)

vertical speed;

(6)

slip;

(7)

attitude;

(8)

stabilised heading; and

(9)

outside air temperature;

(b)

a means of indicating when the supply of power to the gyroscopic instruments is not adequate;

(c)

a means of preventing malfunction of the airspeed indicating system required by (a)(4) due to condensation or icing; and

(d)

an additional means of measuring and displaying attitude as a standby instrument.

Les hélicoptères exploités en IFR sont équipés:

a)

d’un dispositif destiné à mesurer et afficher ce qui suit:

1)

la direction magnétique;

2)

le temps, en heures, minutes et secondes;

3)

l’altitude-pression;

4)

la vitesse air indiquée;

5)

la vitesse ascensionnelle;

6)

le dérapage;

7)

l’assiette;

8)

le cap stabilisé; et

9)

la température extérieure;

b)

d’un dispositif indiquant si l’alimentation électrique des instruments gyroscopiques n’est pas adéquate;

c)

d’un dispositif destiné à éviter les défaillances du système anémométrique visé au point a) 4 en raison de la condensation ou du givre; et

d)

d’un moyen supplémentaire de mesure et d’affichage de l’assiette comme instrument de secours.