ANNEXE IV
OPÉRATIONS DE TRANSPORT AÉRIEN COMMERCIAL
[PARTIE CAT]
SOUS-PARTIE A
EXIGENCES GÉNÉRALES
CAT.GEN.100 Autorité compétente
CAT.GEN.100 Competent authority
The competent authority shall be the authority designated by the Member State in which the operator has its principal place of business.
L’autorité compétente est l’autorité désignée par l’État membre dans lequel l’exploitant a son principal établissement.
CAT.GEN.105 Motoplaneurs et planeurs motorisés
CAT.GEN.105 Touring motor gliders and powered sailplanes
(a) |
Powered sailplanes, excluding touring motor gliders, shall be operated and equipped in compliance with the requirements applicable to sailplanes. |
(b) |
Touring motor gliders (TMGs) shall be operated following the requirements for:
|
(c) |
TMGs shall be equipped in compliance with the requirements applicable to aeroplanes, unless otherwise specified in CAT.IDE.A. |
(d) |
Mixed balloons shall be operated in accordance with the requirements for hot-air balloons. |
a) |
Les planeurs motorisés, à l'exception des motoplaneurs, sont exploités et équipés conformément aux exigences applicables aux planeurs. |
b) |
Les motoplaneurs (TMG) sont exploités en respectant les exigences applicables aux:
|
c) |
Les TMG sont équipés conformément aux exigences applicables aux avions, sauf indication contraire dans le point CAT.IDE.A. |
d) |
Les ballons mixtes sont exploités conformément aux exigences applicables aux ballons à air chaud. |
SECTION 1
Aéronefs motorisés
CAT.GEN.MPA.100 Responsabilités de l’équipage
CAT.GEN.MPA.100 Crew responsibilities
(a) |
The crew member shall be responsible for the proper execution of his/her duties that are:
|
(b) |
The crew member shall:
|
(c) |
The crew member shall not perform duties on an aircraft:
|
a) |
Le membre d'équipage est responsable de l'exécution correcte de ses tâches qui sont:
|
b) |
Le membre d'équipage:
|
c) |
Le membre d'équipage n'exerce pas de fonctions à bord d'un aéronef:
|
CAT.GEN.MPA.105 Responsabilités du commandant de bord
CAT.GEN.MPA.105 Responsibilities of the commander
(a) |
The commander, in addition to complying with CAT.GEN.MPA.100, shall:
|
(b) |
The commander, or the pilot to whom conduct of the flight has been delegated, shall, in an emergency situation that requires immediate decision and action, take any action he/she considers necessary under the circumstances in accordance with 7.d of Annex IV to Regulation (EC) No 216/2008. In such cases he/she may deviate from rules, operational procedures and methods in the interest of safety. |
(c) |
Whenever an aircraft in flight has manoeuvred in response to an airborne collision avoidance system (ACAS) resolution advisory (RA), the commander shall submit an ACAS report to the competent authority. |
(d) |
Bird hazards and strikes:
|
a) |
Le commandant de bord, en plus de satisfaire au point CAT.GEN.MPA.100:
|
b) |
Dans une situation d’urgence exigeant une décision et une réaction immédiates, le commandant de bord ou le pilote investi de la conduite du vol prend toute mesure qu’il estime nécessaire dans ces circonstances conformément au point 7.d. de l’annexe IV du règlement (CE) no 216/2008. Il peut, dans un tel cas, s’écarter des règles, ainsi que des procédures et méthodes opérationnelles dans l’intérêt de la sécurité. |
c) |
Lorsqu’un aéronef en vol a effectué une manœuvre à la suite d’un avis de résolution (AR) du système anticollision embarqué (ACAS), le commandant de bord soumet un compte rendu ACAS à l’autorité compétente. |
d) |
Risques et collisions aviaires:
|
CAT.GEN.MPA.110 Autorité du commandant de bord
CAT.GEN.MPA.110 Authority of the commander
The operator shall take all reasonable measures to ensure that all persons carried in the aircraft obey all lawful commands given by the commander for the purpose of securing the safety of the aircraft and of persons or property carried therein.
L’exploitant prend toutes les mesures raisonnables nécessaires afin de s’assurer que toutes les personnes transportées à bord de l’aéronef obéissent à tous les ordres licites donnés par le commandant de bord aux fins d’assurer la sécurité de l’aéronef et des personnes ou des biens qu’il transporte.
CAT.GEN.MPA.115 Personnel ou membres d’équipage autres que l’équipage de cabine présents dans la cabine
CAT.GEN.MPA.115 Personnel or crew members other than cabin crew in the passenger compartment
The operator shall ensure that personnel or crew members, other than operating cabin crew members, carrying out their duties in the passenger compartment of an aircraft:
(a) |
are not confused by the passengers with operating cabin crew members; |
(b) |
do not occupy required cabin crew assigned stations; |
(c) |
do not impede operating cabin crew members in their duties. |
L’exploitant s’assure que le personnel ou les membres d’équipage autres que les membres d’équipage de cabine en service, qui s’acquittent de leurs tâches dans la cabine d’un aéronef:
a) |
ne sont pas confondus avec des membres d’équipage de cabine en service par les passagers; |
b) |
n’occupent pas les postes réservés aux membres d’équipage de cabine; |
c) |
n’entravent pas l’exécution des tâches des membres de l’équipage de cabine en service. |
CAT.GEN.MPA.120 Langue commune
CAT.GEN.MPA.120 Common language
The operator shall ensure that all crew members can communicate with each other in a common language.
L’exploitant s’assure que tous les membres d’équipage peuvent communiquer dans une même langue.
CAT.GEN.MPA.124 Roulage des aéronefs
CAT.GEN.MPA.124 Taxiing of aircraft
The operator shall establish procedures for taxiing of aircraft in order to ensure safe operation and in order to enhance runway safety.
L'exploitant établit des procédures de roulage des aéronefs afin de garantir une exploitation en toute sécurité et d'améliorer la sécurité sur les pistes.
CAT.GEN.MPA.125 Roulage des avions
CAT.GEN.MPA.125 Taxiing of aeroplanes
The operator shall ensure that an aeroplane is only taxied on the movement area of an aerodrome if the person at the controls:
(a) |
is an appropriately qualified pilot; or |
(b) |
has been designated by the operator and:
|
L’exploitant s’assure qu’un avion n’effectue une opération de roulage sur l’aire de mouvements d’un aérodrome que si la personne aux commandes:
a) |
est un pilote correctement qualifié; ou |
b) |
a été désignée par l’exploitant et:
|
CAT.GEN.MPA.130 Mise en route du rotor — hélicoptères
CAT.GEN.MPA.130 Rotor engagement — helicopters
A helicopter rotor shall only be turned under power for the purpose of flight with a qualified pilot at the controls.
Le rotor d’un hélicoptère n’est mis en route en vue d’un vol qu’avec un pilote qualifié aux commandes.
CAT.GEN.MPA.135 Accès au compartiment de l’équipage de conduite
CAT.GEN.MPA.135 Admission to the flight crew compartment
(a) |
The operator shall ensure that no person, other than a flight crew member assigned to a flight, is admitted to, or carried in, the flight crew compartment unless that person is:
|
(b) |
The commander shall ensure that:
|
(c) |
The commander shall make the final decision regarding the admission to the flight crew compartment. |
a) |
L’exploitant veille à ce qu’aucune personne, autre qu’un membre de l’équipage de conduite affecté à un vol, ne soit admise dans le compartiment de l’équipage de conduite, ou transportée dans celui-ci, sauf si cette personne est:
|
b) |
Le commandant de bord veille à ce que:
|
c) |
La décision finale d’accès au compartiment de l’équipage de conduite incombe au commandant de bord. |
CAT.GEN.MPA.140 Appareils électroniques portatifs
CAT.GEN.MPA.140 Portable electronic devices
The operator shall not permit any person to use a portable electronic device (PED) on board an aircraft that could adversely affect the performance of the aircraft’s systems and equipment, and shall take all reasonable measures to prevent such use.
Un exploitant n’autorise personne à utiliser, à bord d’un aéronef, un appareil électronique portatif (PED) susceptible de perturber le bon fonctionnement des systèmes et équipements de l’aéronef, et prend toutes les mesures raisonnables à cette fin.
CAT.GEN.MPA.145 Informations relatives au matériel de secours et de survie embarqué
CAT.GEN.MPA.145 Information on emergency and survival equipment carried
The operator shall at all times have available for immediate communication to rescue coordination centres (RCCs) lists containing information on the emergency and survival equipment carried on board any of their aircraft.
L’exploitant s’assure qu’il existe en permanence des listes contenant des informations sur le matériel de secours et de survie transporté à bord de tous ses aéronefs, pouvant être communiquées immédiatement aux centres de coordination des opérations de sauvetage (RCC).
CAT.GEN.MPA.150 Amerrissage — avions
CAT.GEN.MPA.150 Ditching — aeroplanes
The operator shall only operate an aeroplane with a passenger seating configuration of more than 30 on overwater flights at a distance from land suitable for making an emergency landing, greater than 120 minutes at cruising speed, or 400 NM, whichever is less, if the aeroplane complies with the ditching provisions prescribed in the applicable airworthiness code.
L’exploitant n’exploite pas un avion dont la configuration approuvée en sièges passagers dépasse 30 passagers sur des vols au-dessus de l’eau à une distance d’un lieu à terre permettant d’effectuer un atterrissage d’urgence supérieure à celle correspondant à 120 minutes de vol à la vitesse de croisière ou à 400 NM, si celle-ci est inférieure, à moins que cet avion ne soit conforme aux exigences d’amerrissage prévues par le code de navigabilité applicable.
CAT.GEN.MPA.155 Transport d’armes et de munitions de guerre
CAT.GEN.MPA.155 Carriage of weapons of war and munitions of war
(a) |
The operator shall only transport weapons of war or munitions of war by air if an approval to do so has been granted by all States whose airspace is intended to be used for the flight. |
(b) |
Where an approval has been granted, the operator shall ensure that weapons of war and munitions of war are:
|
(c) |
The operator shall ensure that, before a flight begins, the commander is notified of the details and location on board the aircraft of any weapons of war and munitions of war intended to be carried. |
a) |
L’exploitant ne transporte des armes ou des munitions de guerre que s’il y a été autorisé par tous les États dont il est prévu d’emprunter l’espace aérien pour le vol. |
b) |
Lorsqu’une autorisation a été octroyée, l’exploitant s’assure que les armes et munitions de guerre:
|
c) |
L’exploitant veille à ce que, avant le début du vol, le commandant de bord reçoive des informations détaillées sur les armes et munitions de guerre devant être transportées, ainsi que sur leur emplacement à bord de l’aéronef. |
CAT.GEN.MPA.160 Transport d’armes et de munitions de sport
CAT.GEN.MPA.160 Carriage of sporting weapons and ammunition
(a) |
The operator shall take all reasonable measures to ensure that any sporting weapons intended to be carried by air are reported to the operator. |
(b) |
The operator accepting the carriage of sporting weapons shall ensure that they are:
|
(c) |
Ammunition for sporting weapons may be carried in passengers’ checked baggage, subject to certain limitations, in accordance with the technical instructions. |
a) |
L’exploitant prend toutes les mesures raisonnables pour s’assurer d’être informé de toute arme de sport destinée à être transportée par air. |
b) |
L’exploitant qui accepte de transporter des armes de sport s’assure:
|
c) |
Les munitions des armes de sport peuvent être transportées dans les bagages enregistrés des passagers, sous réserve de certaines limitations, conformément aux Instructions techniques. |
CAT.GEN.MPA.161 Transport d’armes et de munitions de sport — assouplissements
CAT.GEN.MPA.161 Carriage of sporting weapons and ammunition — alleviations
Notwithstanding CAT.GEN.MPA.160(b), for helicopters with a maximum certified take-off mass (MCTOM) of 3 175 kg or less operated by day and over routes navigated by reference to visual landmarks, a sporting weapon may be carried in a place that is accessible during flight, provided that the operator has established appropriate procedures and it is impracticable to stow it in an inaccessible stowage during flight.
Nonobstant le point CAT.GEN.MPA.160 b), dans le cas d’hélicoptères ayant une masse maximale certifiée au décollage (MCTOM) inférieure ou égale à 3 175 kg, exploités de jour sur des routes navigables par repérage visuel au sol, une arme de sport peut être transportée à un endroit accessible pendant le vol, pour autant que l’exploitant ait établi des procédures adéquates et qu’il soit impossible de la ranger dans un endroit inaccessible pendant le vol.
CAT.GEN.MPA.165 Mode de transport des personnes
CAT.GEN.MPA.165 Method of carriage of persons
The operator shall take all measures to ensure that no person is in any part of an aircraft in flight that is not designed for the accommodation of persons unless temporary access has been granted by the commander:
(a) |
for the purpose of taking action necessary for the safety of the aircraft or of any person, animal or goods therein; or |
(b) |
to a part of the aircraft in which cargo or supplies are carried, being a part that is designed to enable a person to have access thereto while the aircraft is in flight. |
L’exploitant prend toutes les mesures pour s’assurer que, durant le vol, personne ne se trouve dans une quelconque partie de l’avion qui n’a pas été conçue pour accueillir des personnes, sauf si le commandant a autorisé l’accès provisoire:
a) |
afin de prendre des mesures nécessaires à la sécurité de l’aéronef ou de toute personne, animal ou des marchandises qui s’y trouvent; ou |
b) |
à une partie de l’aéronef où du fret ou des fournitures sont transportées, et conçue pour permettre à une personne d’y accéder pendant que l’aéronef est en vol. |
CAT.GEN.MPA.170 Substances psychotropes
CAT.GEN.MPA.170 Psychoactive substances
The operator shall take all reasonable measures to ensure that no person enters or is in an aircraft when under the influence of alcohol or drugs to the extent that the safety of the aircraft or its occupants is likely to be endangered.
(a) |
The operator shall take all reasonable measures to ensure that no person enters or is in an aircraft when under the influence of psychoactive substances to the extent that the safety of the aircraft or its occupants is likely to be endangered. |
(b) |
The operator shall develop and implement a policy on the prevention and detection of misuse of psychoactive substances by flight and cabin crew members and by other safety-sensitive personnel under its direct control, in order to ensure that the safety of the aircraft or its occupants is not endangered. |
(c) |
Without prejudice to the applicable national legislation on data protection concerning testing of individuals, the operator shall develop and implement an objective, transparent and non-discriminatory procedure for the prevention and detection of cases of misuse of psychoactive substances by its flight and cabin crew and other safety-sensitive personnel. |
(d) |
In case of a confirmed positive test result, the operator shall inform its competent authority and the authority responsible for the personnel concerned, such as a medical assessor of the licensing authority. |
L'exploitant prend toutes les mesures raisonnables aux fins d'empêcher l'accès ou la présence à bord d'un aéronef de toute personne se trouvant sous l'influence de l'alcool ou de drogues au point de risquer de compromettre la sécurité de l'aéronef ou de ses occupants.
a) |
L'exploitant prend toutes les mesures raisonnables aux fins d'empêcher l'accès ou la présence à bord d'un aéronef de toute personne se trouvant sous l'influence de substances psychotropes au point de risquer de compromettre la sécurité de l'aéronef ou de ses occupants. |
b) |
L'exploitant élabore et met en œuvre une politique de prévention et de détection de l'utilisation abusive de substances psychotropes par les membres de l'équipage de conduite et de l'équipage de cabine et d'autre personnel critique pour la sécurité placé sous son contrôle direct, afin de garantir que la sécurité de l'aéronef ou de ses occupants n'est pas compromise. |
c) |
Sans préjudice des dispositions de la législation nationale applicable en matière de protection des données relatives aux tests effectués sur des individus, l'exploitant élabore et met en œuvre une procédure objective, transparente et non discriminatoire pour la prévention et la détection des cas d'utilisation abusive de substances psychotropes par des membres de son équipage de conduite et de son équipage de cabine et d'autre personnel critique pour la sécurité. |
d) |
En cas de résultat positif confirmé du test, l'exploitant informe son autorité compétente et l'autorité responsable du personnel concerné, par exemple l'évaluateur médical de l'autorité de délivrance des licences.» |
CAT.GEN.MPA.175 Mise en danger de la sécurité
CAT.GEN.MPA.175 Endangering safety
The operator shall take all reasonable measures to ensure that no person recklessly or negligently acts or omits to act so as to:
(a) |
endanger an aircraft or person therein; or |
(b) |
cause or permit an aircraft to endanger any person or property. |
(a) |
The operator shall take all reasonable measures to ensure that no person recklessly, intentionally or negligently acts or omits to act so as to:
|
(b) |
The operator shall ensure that flight crew has undergone a psychological assessment before commencing line flying in order to:
|
(c) |
Considering the size, nature and complexity of the activity of an operator, an operator may replace the psychological assessment referred to in point (b) with an internal assessment of the psychological attributes and suitability of flight crew. |
L'exploitant prend toutes les mesures raisonnables afin de s'assurer qu'aucune personne n'agit par imprudence ou négligence, avec pour conséquence:
a) |
de mettre un aéronef ou ses occupants en danger; ou |
b) |
que l'aéronef constitue un danger pour des personnes ou des biens. |
a) |
L'exploitant prend toutes les mesures raisonnables afin de s'assurer qu'aucune personne n'agit délibérément, ou par imprudence ou négligence, avec pour conséquence:
|
b) |
L'exploitant veille à ce que l'équipage de conduite ait fait l'objet d'une évaluation psychologique avant d'effectuer des vols en ligne afin de:
|
c) |
En fonction de l'importance, de la nature et de la complexité de son activité, un exploitant peut remplacer l'évaluation psychologique visée au point b) par une évaluation interne des facteurs psychologiques et de l'adéquation de l'équipage de conduite. |
CAT.GEN.MPA.180 Document, manuels et informations devant se trouver à bord
CAT.GEN.MPA.180 Documents, manuals and information to be carried
(a) |
The following documents, manuals and information shall be carried on each flight, as originals or copies unless otherwise specified:
|
(b) |
Notwithstanding (a), for operations under visual flight rules (VFR) by day with other-than-complex motor-powered aircraft taking off and landing at the same aerodrome or operating site within 24 hours, or remaining within a local area specified in the operations manual, the following documents and information may be retained at the aerodrome or operating site instead:Notwithstanding (a), for operations under visual flight rules (VFR) by day with other-than complex motor-powered aircraft taking off and landing at the same aerodrome or operating site within 24 hours, or remaining within a local area specified in the operations manual, the following documents and information may be retained at the aerodrome or operating site instead:
|
(c) |
Notwithstanding (a), in case of loss or theft of documents specified in (a)(2) to (a)(8), the operation may continue until the flight reaches its destination or a place where replacement documents can be provided. |
a) |
Les documents, manuels et informations suivants sont transportés à bord lors de chaque vol, sous la forme d'originaux ou de copies sauf indication contraire:
|
b) |
Nonobstant le point a), dans le cas de l'exploitation d'aéronefs à motorisation non complexe en VFR de jour, qui décollent et atterrissent sur le même aérodrome ou site d'exploitation au cours d'une période de 24 heures, ou restent dans une zone locale spécifiée dans le manuel d'exploitation, les documents et informations suivants peuvent être conservés à l'aérodrome ou au site d'exploitation:Nonobstant le point a), dans le cas de l'exploitation d'aéronefs autres que les aéronefs motorisés complexes en VFR de jour, qui décollent et atterrissent sur le même aérodrome ou site d'exploitation au cours d'une période de 24 heures, ou restent dans une zone locale spécifiée dans le manuel d'exploitation, les documents et informations suivants peuvent être conservés à l'aérodrome ou au site d'exploitation:
|
c) |
Nonobstant le point a), dans le cas de la perte ou du vol de documents spécifiés aux point a) 2) à a) 8), l'exploitation peut se poursuivre jusqu'à ce que le vole atteigne sa destination ou un lieu où des documents de remplacement peuvent être fournis. |
CAT.GEN.MPA.185 Informations à conserver au sol
CAT.GEN.MPA.185 Information to be retained on the ground
(a) |
The operator shall ensure that at least for the duration of each flight or series of flights:
|
(b) |
The information referred to in (a) includes:
|
a) |
L’exploitant s’assure, au moins pour la durée de chaque vol ou série de vols:
|
b) |
Les informations visées au point a) comprennent:
|
CAT.GEN.MPA.190 Fourniture de documents et dossiers
CAT.GEN.MPA.190 Provision of documentation and records
The commander shall, within a reasonable time of being requested to do so by a person authorised by an authority, provide to that person the documentation required to be carried on board.
Dans un délai raisonnable après que la demande lui en a été faite par une personne habilitée par une autorité, le commandant de bord transmet à ladite personne les documents devant se trouver à bord.
CAT.GEN.MPA.195 Traitement des enregistrements des enregistreurs de vol: conservation, transmission, protection et usage
CAT.GEN.MPA.195 Handling of flight recorder recordings: preservation, production, protection and use
(a) |
Following an accident or an incident that is subject to mandatory reporting, the operator of an aircraft shall preserve the original recorded data for a period of 60 days unless otherwise directed by the investigating authority.Following an accident, a serious incident or an occurrence identified by the investigating authority, the operator of an aircraft shall preserve the original recorded data for a period of 60 days or until otherwise directed by the investigating authority. |
(b) |
The operator shall conduct operational checks and evaluations of flight data recorder (FDR) recordings, cockpit voice recorder (CVR) recordings and data link recordings to ensure the continued serviceability of the recorders. |
(c) |
The operator shall save the recordings for the period of operating time of the FDR as required by CAT.IDE.A.190 or CAT.IDE.H.190, except that, for the purpose of testing and maintaining the FDR, up to one hour of the oldest recorded material at the time of testing may be erased. |
(d) |
The operator shall keep and maintain up-to-date documentation that presents the necessary information to convert FDR raw data into parameters expressed in engineering units. |
(e) |
The operator shall make available any flight recorder recording that has been preserved, if so determined by the competent authority. |
(f) |
Without prejudice to Regulation (EU) No 996/2010 of the European Parliament and of the Council (1):
|
(f) |
Without prejudice to Regulation (EU) No 996/2010 of the European Parliament and of the Council (1):
|
(1) Regulation (EU) No 996/2010 of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the investigation and prevention of accidents and incidents in civil aviation and repealing Directive 94/56/EC (OJ L 295, 12.11.2010, p. 35).
a) |
À la suite d’un accident ou d’un incident qui fait l’objet d’une obligation de compte rendu, l’exploitant d’un aéronef conserve pendant une période de 60 jours les données originales enregistrées, sauf indication contraire de l’autorité chargée de l’enquête.À la suite d'un accident, d'un incident grave ou d'un événement identifié par l'autorité chargée de l'enquête, l'exploitant d'un aéronef conserve les données originales enregistrées pendant une période de 60 jours ou tout autre délai prescrit par l'autorité chargée de l'enquête. |
b) |
L’exploitant effectue des contrôles et des évaluations opérationnels des enregistrements provenant des enregistreurs des paramètres de vol (FDR), des enregistrements provenant des enregistreurs de conversation du poste de pilotage (CVR), ainsi que des enregistrements des liaisons de données pour garantir le fonctionnement continu des enregistreurs. |
c) |
L’exploitant conserve les enregistrements effectués pendant la durée de fonctionnement du FDR conformément au point CAT.IDE.A.190 ou CAT.IDE.H.190, sauf pour des besoins d’essais et d’entretien des FDR, auquel cas il est possible d’effacer jusqu’à une heure des enregistrements les plus anciens au moment de l’essai. |
d) |
L’exploitant conserve et tient à jour les documents contenant les informations nécessaires à la conversion des données brutes du FDR en paramètres exprimés en unités exploitables. |
e) |
L’exploitant transmet tout enregistrement provenant d’un enregistreur de vol ayant été conservé, si l’autorité compétente en décide ainsi. |
f) |
Sans préjudice du règlement (UE) no 996/2010 du Parlement européen et du Conseil (1):
|
f) |
Sans préjudice du règlement (UE) no 996/2010 du Parlement européen et du Conseil (1):
|
(1) Règlement (UE) no 996/2010 du Parlement européen et du Conseil du 20 octobre 2010 sur les enquêtes et la prévention des accidents et des incidents dans l'aviation civile et abrogeant la directive 94/56/CE (JO L 295 du 12.11.2010, p. 35).
CAT.GEN.MPA.200 Transport de marchandises dangereuses
CAT.GEN.MPA.200 Transport of dangerous goods
(a) |
Unless otherwise permitted by this Annex, the transport of dangerous goods by air shall be conducted in accordance with Annex 18 to the Chicago Convention as last amended and amplified by the ‘Technical instructions for the safe transport of dangerous goods by air’ (ICAO Doc 9284-AN/905), including its supplements and any other addenda or corrigenda. |
(b) |
Dangerous goods shall only be transported by an operator approved in accordance with Annex V (Part-SPA), Subpart G, except when:
|
(c) |
An operator shall establish procedures to ensure that all reasonable measures are taken to prevent dangerous goods from being carried on board inadvertently. |
(d) |
The operator shall provide personnel with the necessary information enabling them to carry out their responsibilities, as required by the technical instructions. |
(e) |
The operator shall, in accordance with the technical instructions, report without delay to the competent authority and the appropriate authority of the State of occurrence in the event of:
|
(f) |
The operator shall ensure that passengers are provided with information about dangerous goods in accordance with the technical instructions. |
(g) |
The operator shall ensure that notices giving information about the transport of dangerous goods are provided at acceptance points for cargo as required by the technical instructions. |
a) |
Sauf autorisation en vertu de la présente annexe, le transport aérien de marchandises dangereuses est effectué conformément à l’annexe 18 de la Convention de Chicago dans sa dernière version et complétée par les Instructions techniques pour la sécurité du transport aérien des marchandises dangereuses (Doc 9284-AN/905 de l’OACI), y compris ses suppléments et tout autre addendum ou correctif. |
b) |
Le transport de marchandises dangereuses effectué exclusivement par un exploitant agréé conformément à l’annexe V (partie SPA), sous-partie G, sauf:
|
c) |
Un exploitant établit des procédures pour faire en sorte que toutes les mesures raisonnables soient prises pour empêcher le transport de marchandises dangereuses à bord par inadvertance. |
d) |
L’exploitant fournit aux membres du personnel les informations nécessaires leur permettant d’exercer leurs responsabilités, comme exigé par les instructions techniques. |
e) |
Conformément aux Instructions techniques, l’exploitant rapporte sans délai à l’autorité compétente et à l’autorité concernée de l’État dans lequel l’événement s’est produit:
|
f) |
L’exploitant veille à ce que les passagers soient informés sur les marchandises dangereuses conformément aux instructions techniques. |
g) |
L’exploitant s’assure que des notes d’information sont transmises aux points d’acceptation du fret, afin de fournir des renseignements sur le transport de marchandises dangereuses comme exigé par les instructions techniques. |
CAT.GEN.MPA.205 Système de suivi des aéronefs — Avions
CAT.GEN.MPA.205 Aircraft tracking system — Aeroplanes
(a) |
By 16 December 2018 at the latest, the operator shall establish and maintain, as part of the system for exercising operational control over the flights, an aircraft tracking system, which includes the flights eligible to (b) when performed with the following aeroplanes:
|
(b) |
Flights shall be tracked by the operator from take-off to landing, except when the planned route and the planned diversion routes are fully included in airspace blocks where:
|
a) |
Au plus tard le 16 décembre 2018, l'exploitant établit et maintient, dans le cadre du système destiné à exercer un contrôle opérationnel sur les vols, un système de suivi des aéronefs, qui inclut les vols répondant aux conditions visées au point b) lorsqu'ils sont effectués avec les avions suivants:
|
b) |
Les vols seront suivis par l'exploitant du décollage à l'atterrissage, sauf si la route prévue et les itinéraires de déroutement planifiés sont intégralement inclus dans des blocs d'espace aérien au sein desquels:
|
CAT.GEN.MPA.210 Localisation d'un aéronef en détresse — Avions
CAT.GEN.MPA.210 Location of an aircraft in distress — Aeroplanes
The following aeroplanes shall be equipped with robust and automatic means to accurately determine, following an accident where the aeroplane is severely damaged, the location of the point of end of flight:
(1) |
all aeroplanes with an MCTOM of more than 27 000 kg, with an MOPSC of more than 19 and first issued with an individual CofA on or after 1 January 2021; and |
(2) |
all aeroplanes with an MCTOM of more than 45 500 kg and first issued with an individual CofA on or after 1 January 2021. |
Les avions suivants sont équipés de moyens automatiques fiables permettant de déterminer avec précision, à la suite d'un accident où l'avion est gravement endommagé, l'emplacement du point de fin du vol:
1) |
tous les avions dont la MCTOM est supérieure à 27 000 kg et la MOPSC est supérieure à 19 et dont le premier certificat individuel de navigabilité a été délivré à partir du 1er janvier 2021; et |
2) |
tous les avions dont la MCTOM est supérieure à 45 500 kg et dont le premier certificat de navigabilité individuel a été délivré à partir du 1er janvier 2021. |
CAT.GEN.MPA.215 Programme de soutien
CAT.GEN.MPA.215 Support programme
(a) |
The operator shall enable, facilitate and ensure access to a proactive and non-punitive support programme that will assist and support flight crew in recognising, coping with, and overcoming any problem which might negatively affect their ability to safely exercise the privileges of their licence. Such access shall be made available to all flight crew. |
(b) |
Without prejudice to applicable national legislation on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, the protection of the confidentiality of data shall be a precondition for an effective support programme as it encourages the use of such a programme and ensures its integrity. |
a) |
L'exploitant permet, facilite et garantit l'accès à un programme de soutien préventif et non répressif qui aidera les membres de l'équipage de conduite à déceler tout problème qui pourrait compromettre leur capacité à exercer en toute sécurité les privilèges de leur licence, à y faire face et à le résoudre. Ce programme est accessible à tous les membres de l'équipage de conduite. |
b) |
Sans préjudice des dispositions de la législation nationale applicable en matière de protection des individus eu égard au traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, la protection de la confidentialité des données est une condition préalable à la mise en place d'un programme de soutien efficace, car elle favorise le recours à un tel programme et garantit son intégrité. |
CAT.GEN.NMPA.100 Responsabilités du commandant de bord
CAT.GEN.NMPA.100 Responsibilities of the commander
(a) |
The commander shall:
|
(b) |
The commander shall not perform duties on an aircraft:
|
(c) |
The commander shall, in an emergency situation that requires immediate decision and action, take any action the commander considers necessary under the circumstances in accordance with 7.d of Annex IV to Regulation (EC) No 216/2008. In such cases he/she may deviate from rules, operational procedures and methods in the interest of safety. |
a) |
Le commandant de bord:
|
b) |
Le commandant de bord n'exerce pas de fonctions à bord d'un aéronef:
|
c) |
Dans une situation d'urgence exigeant une décision et une réaction immédiates, le commandant de bord prend toute mesure qu'il estime nécessaire dans ces circonstances conformément au point 7.d de l'annexe IV du règlement (CE) no 216/2008. Il peut, dans un tel cas, s'écarter des règles, ainsi que des procédures et méthodes opérationnelles dans l'intérêt de la sécurité. |
CAT.GEN.NMPA.105
CAT.GEN.NMPA.105
(a) |
When a balloon carries more than 19 passengers, at least one additional crew member appropriately experienced and trained shall be present on board to assist passengers in the event of an emergency. |
(b) |
The additional crew member shall not perform duties on a balloon:
|
a) |
Lorsqu'un ballon transporte plus de 19 passagers, au moins un membre d'équipage supplémentaire dûment formé et disposant d'une expérience adéquate doit être présent à bord en vue d'aider les passagers dans le cas d'une situation d'urgence. |
b) |
Le membre d'équipage supplémentaire n'exerce pas de fonctions à bord d'un ballon:
|
SECTION 2
Aéronefs non motorisés
CAT.GEN.NMPA.110 Autorité du commandant de bord
CAT.GEN.NMPA.110 Authority of the commander
The operator shall take all reasonable measures to ensure that all persons carried in the aircraft obey all lawful commands given by the commander for the purpose of securing the safety of the aircraft and of persons or property carried therein.
L'exploitant prend toutes les mesures raisonnables nécessaires afin de s'assurer que toutes les personnes transportées à bord de l'aéronef obéissent à tous les ordres licites donnés par le commandant de bord aux fins d'assurer la sécurité de l'aéronef et des personnes ou des biens qu'il transporte.
CAT.GEN.NMPA.115 Langue commune
CAT.GEN.NMPA.115 Common language
The operator shall ensure that all crew members can communicate with each other in a common language.
L'exploitant s'assure que tous les membres d'équipage peuvent communiquer dans une même langue.
CAT.GEN.NMPA.120 Appareils électroniques portatifs
CAT.GEN.NMPA.120 Portable electronic devices
The operator shall not permit any person to use a portable electronic device (PED) on board an aircraft that could adversely affect the performance of the aircraft's systems and equipment and shall take all reasonable measures to prevent such use.
L'exploitant n'autorise personne à utiliser, à bord d'un aéronef, un appareil électronique portatif (PED) susceptible de perturber le bon fonctionnement des systèmes et équipements de l'aéronef, et prend toutes les mesures raisonnables à cette fin.
CAT.GEN.NMPA.125 Informations relatives au matériel de secours et de survie embarqué
CAT.GEN.NMPA.125 Information on emergency and survival equipment carried
The operator shall at all times have available for immediate communication to rescue coordination centres (RCCs) lists containing information on the emergency and survival equipment carried on board any of their aircraft.
L'exploitant s'assure qu'il existe à tout moment des listes contenant des informations sur le matériel de secours et de survie transporté à bord de tous ses aéronefs pouvant être communiquées immédiatement aux centres de coordination des opérations de sauvetage (RCC).
CAT.GEN.NMPA.130 Alcool et drogues
CAT.GEN.NMPA.130 Alcohol and drugs
The operator shall take all reasonable measures to ensure that no person enters or is in an aircraft when under the influence of alcohol or drugs to the extent that the safety of the aircraft or its occupants is likely to be endangered.
L'exploitant prend toutes les mesures raisonnables aux fins d'empêcher l'accès ou la présence à bord d'un aéronef de toute personne se trouvant sous l'influence de l'alcool ou de drogues au point de risquer de compromettre la sécurité de l'aéronef ou de ses occupants.
CAT.GEN.NMPA.135 Mise en danger de la sécurité
CAT.GEN.NMPA.135 Endangering safety
The operator shall take all reasonable measures to ensure that no person recklessly or negligently acts or omits to act so as to:
(a) |
endanger an aircraft or person therein or on the ground; or |
(b) |
cause or permit an aircraft to endanger any person or property. |
L'exploitant prend toutes les mesures raisonnables afin de s'assurer qu'aucune personne n'agit par imprudence ou négligence, avec pour conséquence:
a) |
de mettre en danger un aéronef, ses occupants ou des personnes se trouvant au sol; ou |
b) |
que l'aéronef constitue un danger pour des personnes ou des biens. |
CAT.GEN.NMPA.140 Documents, manuels et informations devant se trouver à bord
CAT.GEN.NMPA.140 Documents, manuals and information to be carried
(a) |
The following documents, manuals and information shall be carried on each flight, as originals or copies unless otherwise specified:
|
(b) |
Notwithstanding (a), the documents, manuals and information specified there may be carried in the retrieve vehicle or retained at the aerodrome or operating site on flights intending to:
|
a) |
Les documents, manuels et informations suivants sont transportés à bord lors de chaque vol, sous la forme d'originaux ou de copies sauf indication contraire:
|
b) |
Nonobstant le point a), les documents, manuels et informations qui y sont mentionnés peuvent être conservés dans le véhicule de récupération, dans les bureaux de l'aérodrome ou du site d'exploitation pour les vols dont il est prévu qu'ils:
|
CAT.GEN.NMPA.145 Fourniture de documents et dossiers
CAT.GEN.NMPA.145 Provision of documentation and records
The commander shall, within a reasonable time of being requested to do so by a person authorised by an authority, provide to that person the documentation required to be carried on board.
Dans un délai raisonnable après que la demande lui en a été faite par une personne habilitée par une autorité, le commandant de bord transmet à ladite personne les documents devant se trouver à bord de l'aéronef.
CAT.GEN.NMPA.150 Transport de marchandises dangereuses
CAT.GEN.NMPA.150 Transport of dangerous goods
(a) |
The transport of dangerous goods shall not be permitted, except when:
|
(b) |
The operator shall establish procedures to ensure that all reasonable measures are taken to prevent dangerous goods from being carried on board inadvertently. |
(c) |
The operator shall provide personnel with the necessary information enabling them to carry out their responsibilities.'. |
a) |
Le transport de marchandises dangereuses n'est pas autorisé, sauf:
|
b) |
L'exploitant établit des procédures pour que toutes les mesures raisonnables soient prises pour empêcher le transport malencontreux à bord de marchandises dangereuses. |
c) |
L'exploitant fournit au personnel les informations nécessaires lui permettant d'exercer ses responsabilités. |
SOUS-PARTIE B
PROCÉDURES OPÉRATIONNELLES
SECTION 1
Aéronefs motorisés
CAT.OP.MPA.100 Utilisation des services de la circulation aérienne
CAT.OP.MPA.100 Use of air traffic services
(a) |
The operator shall ensure that:
|
(b) |
Notwithstanding (a), the use of ATS is not required unless mandated by air space requirements for:
provided that search and rescue service arrangements can be maintained. |
a) |
L'exploitant s'assure que:
|
b) |
Nonobstant le point a), et sauf si requis par les exigences de l'espace aérien, l'utilisation des ATS n'est pas nécessaire pour:
pour autant que les dispositions relatives aux services de recherche et sauvetage puissent être maintenues. |
CAT.OP.MPA.105 Utilisation d’aérodromes et de sites d’exploitation
CAT.OP.MPA.105 Use of aerodromes and operating sites
(a) |
The operator shall only use aerodromes and operating sites that are adequate for the type(s) of aircraft and operation(s) concerned. |
(b) |
The use of operating sites shall only apply to:
|
a) |
L'exploitant utilise exclusivement des aérodromes et des sites d'exploitation qui sont adaptés au(x) type(s) d'aéronef(s) et d'exploitation concernés. |
b) |
L'utilisation de sites d'exploitation s'applique exclusivement:
|
CAT.OP.MPA.106 Utilisation d’aérodromes isolés — avions
CAT.OP.MPA.106 Use of isolated aerodromes — aeroplanes
(a) |
Using an isolated aerodrome as destination aerodrome with aeroplanes requires the prior approval by the competent authority. |
(b) |
An isolated aerodrome is one for which the alternate and final fuel reserve required to the nearest adequate destination alternate aerodrome is more than:
|
a) |
L’utilisation d’un aérodrome isolé comme aérodrome de destination pour des avions nécessite l’autorisation préalable de l’autorité compétente. |
b) |
Un aérodrome isolé est un aérodrome pour lequel la réserve de carburant de dégagement plus la réserve finale nécessaire pour rejoindre l’aérodrome de dégagement adéquat le plus proche à destination est supérieure aux valeurs suivantes:
|
CAT.OP.MPA.107 Aérodrome adéquat
CAT.OP.MPA.107 Adequate aerodrome
The operator shall consider an aerodrome as adequate if, at the expected time of use, the aerodrome is available and equipped with necessary ancillary services such as air traffic services (ATS), sufficient lighting, communications, weather reporting, navigation aids and emergency services.
L’exploitant juge un aérodrome adéquat si, au moment prévu de son utilisation, l’aérodrome est disponible et équipé des services auxiliaires nécessaires, tels que des services de la circulation aérienne (ATS), un éclairage suffisant, des moyens de communication, des services météo, des aides à la navigation et des services de secours.
CAT.OP.MPA.110 Minimums opérationnels d’aérodrome
CAT.OP.MPA.110 Aerodrome operating minima
(a) |
The operator shall establish aerodrome operating minima for each departure, destination or alternate aerodrome planned to be used. These minima shall not be lower than those established for such aerodromes by the State in which the aerodrome is located, except when specifically approved by that State. Any increment specified by the competent authority shall be added to the minima. |
(b) |
The use of a head-up display (HUD), head-up guidance landing system (HUDLS) or enhanced vision system (EVS) may allow operations with lower visibilities than the established aerodrome operating minima if approved in accordance with SPA.LVO. |
(c) |
When establishing aerodrome operating minima, the operator shall take the following into account:
|
(d) |
The operator shall specify the method of determining aerodrome operating minima in the operations manual. |
(e) |
The minima for a specific approach and landing procedure shall only be used if all the following conditions are met:
|
a) |
L’exploitant prévoit des minimums opérationnels d’aérodrome pour chaque aérodrome de départ, de destination, ou de dégagement, qu’il a l’intention d’utiliser. Ces minimums opérationnels ne sont pas inférieurs à ceux établis pour de tels aérodromes par l’État dans lequel l’aérodrome est situé, sauf lorsque spécifiquement approuvé par ledit État. Toute exigence supplémentaire spécifiée par l’autorité compétente est ajoutée aux minimums. |
b) |
L’utilisation d’un collimateur de pilotage tête haute (HUD), d’un système d’atterrissage par guidage tête haute (HUDLS) ou d’un système à vision augmentée (EVS) peut permettre l’exploitation avec une visibilité plus faible que les minimums opérationnels établis pour l’aérodrome, si elle est agréée conformément au point SPA.LVO. |
c) |
Lors de l’établissement de minimums opérationnels pour l’aérodrome, l’exploitant prend en compte les éléments suivants:
|
d) |
L’exploitant spécifie la méthode utilisée pour déterminer les minimums opérationnels d’un aérodrome dans le manuel d’exploitation. |
e) |
Les minimums établis pour une procédure donnée d’approche et d’atterrissage ne sont utilisés que si toutes les conditions suivantes sont remplies:
|
CAT.OP.MPA.115 Technique d’approche — avions
CAT.OP.MPA.115 Approach flight technique — aeroplanes
(a) All approaches shall be flown as stabilised approaches unless otherwise approved by the competent authority for a particular approach to a particular runway.
(b) Non-precision approaches
(1) |
The continuous descent final approach (CDFA) technique shall be used for all non-precision approaches. |
(2) |
Notwithstanding (1), another approach flight technique may be used for a particular approach/runway combination if approved by the competent authority. In such cases, the applicable minimum runway visual range (RVR):
|
a) Toutes les approches sont effectuées en tant qu’approches stabilisées, sauf si l’autorité approuve une procédure différente pour une approche particulière vers une piste particulière.
b) Approches classiques
1) |
Toutes les approches classiques sont effectuées selon la technique des approches finales à descente continue (CDFA). |
2) |
Nonobstant le point 1), un autre type d’approche peut être utilisé pour une combinaison approche/piste donnée s’il est approuvé par l’autorité compétente. Dans ces cas, la portée visuelle minimale de piste (RVR) applicable:
|
CAT.OP.MPA.120 Airborne radar approaches (ARAs) for overwater operations — helicopters
(a) |
An ARA shall only be undertaken if:
|
(b) |
ARAs to rigs or vessels under way shall only be conducted in multi-crew operations. |
(c) |
The decision range shall provide adequate obstacle clearance in the missed approach from any destination for which an ARA is planned. |
(d) |
The approach shall only be continued beyond decision range or below MDA/H when visual reference with the destination has been established. |
(e) |
For single-pilot operations, appropriate increments shall be added to the MDA/H and decision range. |
CAT.OP.MPA.125 Procédures de départ et d’approche aux instruments
CAT.OP.MPA.125 Instrument departure and approach procedures
(a) |
The operator shall ensure that instrument departure and approach procedures established by the State of the aerodrome are used. |
(b) |
Notwithstanding (a), the commander may accept an ATC clearance to deviate from a published departure or arrival route, provided obstacle clearance criteria are observed and full account is taken of the operating conditions. In any case, the final approach shall be flown visually or in accordance with the established instrument approach procedures. |
(c) |
Notwithstanding (a), the operator may use procedures other than those referred to in (a) provided they have been approved by the State in which the aerodrome is located and are specified in the operations manual. |
a) |
L’exploitant s’assure de l’utilisation des procédures de départ et d’approche aux instruments établies par l’État où se situe l’aérodrome. |
b) |
Nonobstant les dispositions du point a), un commandant de bord peut accepter une clairance ATC s’écartant de la route de départ ou d’arrivée publiée, à condition de respecter la marge de franchissement des obstacles et de prendre en compte toutes les conditions d’exploitation. Dans tous les cas, l’approche finale est effectuée à vue ou suivant les procédures d’approche aux instruments établies. |
c) |
Nonobstant les dispositions du point a), l’exploitant peut utiliser des procédures différentes de celles prévues au point a) à condition qu’elles aient été approuvées par l’État où se situe l’aérodrome et qu’elles soient spécifiées dans le manuel d’exploitation. |
CAT.OP.MPA. 126 Navigation fondée sur les performances
CAT.OP.MPA.126 Performance-based navigation
The operator shall ensure that, when performance-based navigation (PBN) is required for the route or procedure to be flown:
(a) |
the relevant PBN navigation specification is stated in the AFM or other document that has been approved by the certifying authority as part of an airworthiness assessment or is based on such approval; and |
(b) |
the aircraft is operated in conformance with the relevant navigation specification and limitations in the AFM or other document referred above. |
L'exploitant s'assure que, lorsque la navigation fondée sur les performances (PBN) est requise pour la route à parcourir ou la procédure à suivre:
a) |
la spécification de navigation PBN pertinente est indiquée dans le manuel de vol de l'aéronef (AFM) ou un autre document qui a été approuvé par l'autorité de certification dans le cadre d'une évaluation de la navigabilité ou se fonde sur une telle approbation; et |
b) |
l'aéronef est exploité conformément aux spécifications de navigation et aux limites pertinentes indiquées dans le manuel de vol de l'aéronef (AFM) ou l'autre document visé ci-dessus. |
CAT.OP.MPA.130 Procédures antibruit — avions
CAT.OP.MPA.130 Noise abatement procedures — aeroplanes
(a) |
Except for VFR operations of other-than-complex motor-powered aeroplanes, the operator shall establish appropriate operating departure and arrival/approach procedures for each aeroplane type taking into account the need to minimise the effect of aircraft noise.Except for VFR operations of other-than complex motor-powered aeroplanes, the operator shall establish appropriate operating departure and arrival/approach procedures for each aeroplane type taking into account the need to minimise the effect of aircraft noise. |
(b) |
The procedures shall:
|
a) |
À l'exception des vols en VFR d'avions à motorisation non complexe, l'exploitant établit des procédures de départ et d'arrivée/approche appropriées pour chaque type d'avion en prenant en compte la nécessité de réduire au minimum les effets du bruit produit par l'avion.À l'exception des vols en VFR d'avions motorisés autres que complexes, l'exploitant établit des procédures de départ et d'arrivée/approche appropriées pour chaque type d'avion en prenant en compte la nécessité de réduire au minimum les effets du bruit produit par l'avion. |
b) |
Les procédures:
|
CAT.OP.MPA.131 Procédures antibruit — hélicoptères
CAT.OP.MPA.131 Noise abatement procedures — helicopters
(a) |
The operator shall ensure that take-off and landing procedures take into account the need to minimise the effect of helicopter noise. |
(b) |
The procedures shall:
|
a) |
L’exploitant veille à ce que les procédures de décollage et d’atterrissage prennent en compte la nécessité de réduire au minimum les effets du bruit produit par les hélicoptères. |
b) |
Les procédures:
|
CAT.OP.MPA.135 Routes et zones d’exploitation — généralités
CAT.OP.MPA.135 Routes and areas of operation — general
(a) |
The operator shall ensure that operations are only conducted along routes, or within areas, for which:
|
(b) |
The operator shall ensure that operations are conducted in accordance with any restriction on the routes or the areas of operation specified by the competent authority. |
(c) |
point (a)(1) shall not apply to operations under VFR by day of other-than complex motor-powered aircraft on flights that depart from and arrive at the same aerodrome or operating site. |
a) |
L'exploitant s'assure que ses opérations ne s'effectuent que sur des routes ou dans des zones pour lesquelles:
|
b) |
L'exploitant s'assure que l'exploitation est conduite en respectant toutes les restrictions de route ou de zone d'exploitation imposées par l'autorité compétente. |
c) |
Le point a) 1) ne s'applique pas à l'exploitation d'aéronefs autres que les aéronefs motorisés complexes en VFR de jour, au départ et à destination du même aérodrome ou site d'exploitation. |
CAT.OP.MPA.136 Routes et zones d’exploitation — avions monomoteurs
CAT.OP.MPA.136 Routes and areas of operation — single-engined aeroplanes
The operator shall ensure that operations of single-engined aeroplanes are only conducted along routes, or within areas, where surfaces are available that permit a safe forced landing to be executed.
Unless approved by the competent authority in accordance with Annex V (Part-SPA), Subpart L — SINGLE-ENGINED TURBINE AEROPLANE OPERATIONS AT NIGHT OR IN IMC (SET-IMC), the operator shall ensure that operations of single-engined aeroplanes are only conducted along routes, or within areas, where surfaces are available that permit a safe forced landing to be executed.
L'exploitant veille à ce que l'exploitation d'avions monomoteurs ne s'effectue que sur des routes ou dans des zones disposant d'aires qui permettent l'exécution d'un atterrissage forcé en toute sécurité.Sauf agrément par l'autorité compétente conformément à l'annexe V (partie SPA), sous-partie L — EXPLOITATION D'AVIONS MONOMOTEURS À TURBINE DE NUIT OU EN CONDITIONS IMC (SET-IMC), l'exploitant veille à ce que l'exploitation d'avions monomoteurs ne s'effectue que sur des routes ou dans des zones disposant d'aires qui permettent l'exécution d'un atterrissage forcé en toute sécurité.
CAT.OP.MPA.137 Routes et zones d’exploitation — hélicoptères
CAT.OP.MPA.137 Routes and areas of operation — helicopters
The operator shall ensure that:
(a) |
for helicopters operated in performance class 3, surfaces are available that permit a safe forced landing to be executed, except when the helicopter has an approval to operate in accordance with CAT.POL.H.420; |
(b) |
for helicopters operated in performance class 3 and conducting ‘coastal transit’ operations, the operations manual contains procedures to ensure that the width of the coastal corridor, and the equipment carried, is consistent with the conditions prevailing at the time. |
L’exploitant s’assure que:
a) |
dans le cas d’hélicoptères exploités en classe de performances 3 sont disponibles des aires qui permettent d’exécuter un atterrissage forcé en toute sécurité, sauf lorsque l’hélicoptère dispose d’une autorisation permettant de l’exploiter conformément au point CAT.POL.H.420; |
b) |
dans le cas d’hélicoptères exploités en classe de performances 3 et effectuant des opérations de «transit côtier», le manuel d’exploitation contient des procédures aux fins de garantir que la largeur du couloir côtier et le matériel embarqué correspondent aux conditions du moment. |
CAT.OP.MPA.140 Distance maximale par rapport à un aérodrome adéquat pour les avions bimoteurs sans agrément ETOPS
CAT.OP.MPA.140 Maximum distance from an adequate aerodrome for two-engined aeroplanes without an ETOPS approval
(a) |
Unless approved by the competent authority in accordance with Annex V (Part-SPA), Subpart F, the operator shall not operate a two-engined aeroplane over a route that contains a point further from an adequate aerodrome, under standard conditions in still air, than:
|
(b) |
The operator shall determine a speed for the calculation of the maximum distance to an adequate aerodrome for each two-engined aeroplane type or variant operated, not exceeding VMO (maximum operating speed) based upon the true airspeed that the aeroplane can maintain with one engine inoperative. |
(c) |
The operator shall include the following data, specific to each type or variant, in the operations manual:
|
(d) |
To obtain the approval referred to in (a)(2), the operator shall provide evidence that:
|
a) |
Sauf approbation de l’autorité compétente délivrée conformément à l’annexe V (partie SPA), sous-partie F, l’exploitant ne peut exploiter un avion bimoteur sur une route comportant un point éloigné d’un aérodrome adéquat d’une distance supérieure à (dans des conditions normales et en air calme):
|
b) |
L’exploitant détermine, pour le calcul de l’éloignement maximal par rapport à un aérodrome adéquat pour chaque type ou variante d’avion bimoteur exploité, une vitesse ne dépassant pas VMO (vitesse maximale d’exploitation) et fondée sur la vitesse vraie que l’avion peut maintenir avec un moteur en panne. |
c) |
L’exploitant inclut les données ci-après, propre à chaque type ou variante, dans le manuel d’exploitation:
|
d) |
Pour obtenir l’approbation mentionnée au point a) 2), l’exploitant fournit la preuve:
|
CAT.OP.MPA.145 Détermination des altitudes minimales de vol
CAT.OP.MPA.145 Establishment of minimum flight altitudes
(a) |
The operator shall establish for all route segments to be flown:
|
(b) |
The method for establishing minimum flight altitudes shall be approved by the competent authority. |
(c) |
Where the minimum flight altitudes established by the operator and a State overflown differ, the higher values shall apply. |
a) |
L’exploitant établit, pour l’ensemble des segments de route à parcourir:
|
b) |
La méthode de détermination des altitudes minimales de vol doit être approuvée par l’autorité compétente. |
c) |
Lorsque les altitudes minimales de vol établies par l’exploitant diffèrent de celles fixées par les États survolés, les valeurs les plus élevées sont appliquées. |
CAT.OP.MPA.150 Politique de carburant
CAT.OP.MPA.150 Fuel policy
(a) |
The operator shall establish a fuel policy for the purpose of flight planning and in-flight replanning to ensure that every flight carries sufficient fuel for the planned operation and reserves to cover deviations from the planned operation. The fuel policy and any change to it require prior approval by the competent authority. |
(b) |
The operator shall ensure that the planning of flights is based upon at least:
|
(c) |
The operator shall ensure that the pre-flight calculation of usable fuel required for a flight includes:
|
(d) |
The operator shall ensure that in-flight replanning procedures for calculating usable fuel required when a flight has to proceed along a route or to a destination aerodrome other than originally planned includes:
|
a) |
L’exploitant établit une politique de carburant pour les besoins de la préparation du plan de vol et de la replanification en vol, afin de s’assurer que, pour chaque vol, l’aéronef transporte une quantité de carburant suffisante pour le vol prévu, ainsi que des réserves pour couvrir les écarts par rapport au vol tel que planifié. La politique de carburant et toute modification qui est apportée requièrent l’autorisation préalable de l’autorité compétente. |
b) |
L’exploitant s’assure que la préparation des plans de vol est fondée au moins:
|
c) |
L’exploitant s’assure que, lors de la préparation du vol, le calcul de la quantité minimale de carburant utilisable nécessaire pour le vol comprend:
|
d) |
L’exploitant s’assure que les procédures de replanification en vol pour le calcul du carburant utilisable nécessaire lorsque le vol doit suivre une route ou se diriger vers un aérodrome de destination autre que l’un de ceux prévus initialement, comprennent:
|
CAT.OP.MPA.151 Politique de carburant — assouplissements
CAT.OP.MPA.151 Fuel policy — alleviations
(a) |
Notwithstanding CAT.OP.MPA.150(b) to (d), for operations of performance class B aeroplanes the operator shall ensure that the pre-flight calculation of usable fuel required for a flight includes:
|
(a1) |
Notwithstanding CAT.OP.MPA.150(b) to (d), for operations taking off and landing at the same aerodrome or operating site with ELA2 aeroplanes under VFR by day the operator shall specify the minimum final reserve fuel in the OM. This minimum final reserve fuel shall not be less than the amount needed to fly for a period of 45 minutes. |
(b) |
Notwithstanding CAT.OP.MPA.150(b) to (d), for helicopters with an MCTOM of 3 175 kg or less, by day and over routes navigated by reference to visual landmarks or local helicopter operations, the fuel policy shall ensure that, on completion of the flight, or series of flights the final reserve fuel is not less than an amount sufficient for:
|
a) |
Nonobstant le point CAT.OP.MPA.150 b) à d), pour l'exploitation d'avions de classe de performances B, l'exploitant s'assure que, lors de la préparation du vol, le calcul du carburant utilisable requis pour le vol comprend:
|
a1) |
Sans préjudice des points CAT.OP.MPA.150 b) à d), dans le cas d'opérations en VFR de jour avec des avions ELA2 qui décollent et atterrissent sur le même aérodrome ou site d'exploitation, l'exploitant définit la réserve minimale finale de carburant dans le manuel d'exploitation. Cette réserve minimale finale de carburant n'est pas inférieure à la quantité nécessaire pour voler pendant 45 minutes. |
b) |
Nonobstant le point CAT.OP.MPA.150 b) à d), dans le cas d'hélicoptères dont la MCTOM est inférieure ou égale à 3 175 kg, volant de jour sur des routes navigables par repérage visuel au sol ou exploités localement, la politique de carburant garantit qu'au terme du vol ou d'une série de vols, la réserve finale de carburant n'est pas inférieure à une quantité suffisante pour:
|
CAT.OP.MPA.155 Transport de catégories spéciales de passagers (SCP)
CAT.OP.MPA.155 Carriage of special categories of passengers (SCPs)
(a) |
Persons requiring special conditions, assistance and/or devices when carried on a flight shall be considered as SCPs including at least:
|
(b) |
SCPs shall be carried under conditions that ensure the safety of the aircraft and its occupants according to procedures established by the operator. |
(c) |
SCPs shall not be allocated, nor occupy, seats that permit direct access to emergency exits or where their presence could:
|
(d) |
The commander shall be notified in advance when SCPs are to be carried on board. |
a) |
Les personnes nécessitant des conditions, une assistance et/ou des dispositifs particuliers lorsqu’elles sont transportées à bord d’un vol sont considérées comme des SCP, et notamment:
|
b) |
Les SCP sont transportées dans des conditions qui garantissent la sécurité de l’aéronef et de ses occupants conformément aux procédures établies par l’exploitant. |
c) |
Les SCP ne se voient pas attribuer de sièges ou n’occupent pas de sièges qui permettent un accès direct aux issues de secours, ni là où leur présence pourrait:
|
d) |
Le commandant de bord est informé à l’avance lorsque des SCP doivent être transportées à bord. |
CAT.OP.MPA.160 Arrimage des bagages et du fret
CAT.OP.MPA.160 Stowage of baggage and cargo
The operator shall establish procedures to ensure that:
(a) |
only hand baggage that can be adequately and securely stowed is taken into the passenger compartment; and |
(b) |
all baggage and cargo on board that might cause injury or damage, or obstruct aisles and exits if displaced, is stowed so as to prevent movement. |
L’exploitant établit des procédures permettant de s’assurer que:
a) |
seuls des bagages à main pouvant être rangés adéquatement et en toute sécurité sont introduits dans la cabine; et |
b) |
tous les bagages et le fret embarqués qui, s’ils étaient déplacés, pourraient provoquer des blessures ou des dégâts, ou entraver les allées et les issues, sont rangés de manière à empêcher leur déplacement. |
CAT.OP.MPA.165 Attribution des sièges aux passagers
CAT.OP.MPA.165 Passenger seating
The operator shall establish procedures to ensure that passengers are seated where, in the event that an emergency evacuation is required, they are able to assist and not hinder evacuation of the aircraft.
L’exploitant établit des procédures permettant de s’assurer que les passagers sont assis là où, en cas d’évacuation d’urgence, ils peuvent contribuer à l’évacuation de l’aéronef et ne pas l’entraver.
CAT.OP.MPA.170 Information des passagers
CAT.OP.MPA.170 Passenger briefing
The operator shall ensure that passengers are:
(a) |
given briefings and demonstrations relating to safety in a form that facilitates the application of the procedures applicable in the event of an emergency; and |
(b) |
provided with a safety briefing card on which picture-type instructions indicate the operation of emergency equipment and exits likely to be used by passengers. |
L’exploitant s’assure que les passagers:
a) |
sont informés et reçoivent des instructions visuelles relatives à la sécurité, selon une forme qui facilite l’application des procédures pertinentes dans le cas d’une situation d’urgence; et |
b) |
reçoivent une notice individuelle de sécurité sur laquelle des pictogrammes indiquent l’utilisation des équipements de secours, ainsi que l’emplacement des issues qu’ils sont susceptibles d’utiliser. |
CAT.OP.MPA.175 Préparation du vol
CAT.OP.MPA.175 Flight preparation
(a) |
An operational flight plan shall be completed for each intended flight based on considerations of aircraft performance, other operating limitations and relevant expected conditions on the route to be followed and at the aerodromes/operating sites concerned. |
(b) |
The flight shall not be commenced unless the commander is satisfied that:
|
(c) |
Notwithstanding (a), an operational flight plan is not required for operations under VFR of:
|
a) |
Un plan de vol exploitation est établi pour chaque vol prévu sur la base des performances de l'aéronef, d'autres limitations d'exploitation et des conditions attendues sur la route à suivre, ainsi que sur les aérodromes/sites d'exploitation concernés. |
b) |
Le vol n'est pas entamé tant que le commandant de bord n'a pas la certitude que:
|
c) |
Nonobstant le point a), un plan de vol exploitation n'est pas exigé pour l'exploitation en VFR:
|
CAT.OP.MPA.180 Sélection des aérodromes — avions
CAT.OP.MPA.180 Selection of aerodromes — aeroplanes
(a) |
Where it is not possible to use the departure aerodrome as a take-off alternate aerodrome due to meteorological or performance reasons, the operator shall select another adequate take-off alternate aerodrome that is no further from the departure aerodrome than:
If the AFM does not contain an OEI cruising speed, the speed to be used for calculation shall be that which is achieved with the remaining engine(s) set at maximum continuous power. Where it is not possible to use the departure aerodrome as a take-off alternate aerodrome due to meteorological or performance reasons, the operator shall select another adequate take-off alternate aerodrome that is no further from the departure aerodrome than:
In the case of multi-engined aeroplanes, if the AFM does not contain an OEI cruising speed, the speed to be used for calculation shall be that which is achieved with the remaining engine(s) set at maximum continuous power. |
(b) |
The operator shall select at least one destination alternate aerodrome for each instrument flight rules (IFR) flight unless the destination aerodrome is an isolated aerodrome or:
|
(c) |
The operator shall select two destination alternate aerodromes when:
|
(d) |
The operator shall specify any required alternate aerodrome(s) in the operational flight plan. |
a) |
Pour le cas où il s'avérerait impossible d'utiliser l'aérodrome de départ comme aérodrome de dégagement au décollage en raison de mauvaises conditions météorologiques ou pour des raisons liées aux performances, l'exploitant sélectionne un autre aérodrome de dégagement au décollage, qui doit être situé à une distance maximale de l'aérodrome de départ correspondant:
Si l'AFM ne mentionne pas de vitesse de croisière OEI, la vitesse à utiliser est celle obtenue en réglant le(s) moteur(s) restant(s) à la puissance maximale continue. Pour le cas où il s'avérerait impossible d'utiliser l'aérodrome de départ comme aérodrome de dégagement au décollage en raison de mauvaises conditions météorologiques ou pour des raisons liées aux performances, l'exploitant sélectionne un autre aérodrome de dégagement au décollage, qui doit être situé à une distance maximale de l'aérodrome de départ correspondant:
Dans le cas d'avions multimoteurs, si l'AFM ne mentionne pas de vitesse de croisière OEI, la vitesse à utiliser est celle obtenue en réglant le(s) moteur(s) restant(s) à la puissance maximale continue. |
b) |
Pour tous les vols effectués selon les règles de vol aux instruments (IFR), l'exploitant sélectionne au moins un aérodrome de dégagement à destination, sauf si l'aérodrome de destination est isolé ou:
|
c) |
L'exploitant choisit deux aérodromes de dégagement à destination lorsque:
|
d) |
L'exploitant fait figurer au plan de vol exploitation tout aérodrome de dégagement requis. |
CAT.OP.MPA.181 Sélection d’aérodromes et de sites d’exploitation — hélicoptères
CAT.OP.MPA.181 Selection of aerodromes and operating sites — helicopters
(a) |
For flights under instrument meteorological conditions (IMC), the commander shall select a take-off alternate aerodrome within one hour flying time at normal cruising speed if it would not be possible to return to the site of departure due to meteorological reasons. |
(b) |
For IFR flights or when flying under VFR and navigating by means other than by reference to visual landmarks, the commander shall specify at least one destination alternate aerodrome in the operational flight plan unless:
|
(c) |
The operator shall select two destination alternate aerodromes when:
|
(d) |
The operator may select off-shore destination alternate aerodromes when the following criteria are applied:
|
(e) |
The operator shall specify any required alternate aerodrome(s) in the operational flight plan. |
(a) |
For flights under instrument meteorological conditions (IMC), the commander shall select a take-off alternate aerodrome within one hour flying time at normal cruising speed if it would not be possible to return to the site of departure due to meteorological reasons. |
(b) |
For IFR flights or when flying under VFR and navigating by means other than by reference to visual landmarks, the commander shall specify at least one destination alternate aerodrome in the operational flight plan unless:
|
(c) |
The operator shall select two destination alternate aerodromes when:
|
(d) |
The operator shall specify any required alternate aerodrome(s) in the operational flight plan. |
a) |
Dans le cas de vols effectués en conditions météorologiques de vol aux instruments (IMC), le commandant de bord sélectionne un aérodrome de dégagement au décollage qui n'est pas éloigné de plus d'une heure de vol à la vitesse de croisière normale, dans le cas où il n'est pas possible de revenir vers le site de départ en raison des conditions météorologiques. |
b) |
Dans le cas de vols en IFR ou lors de vols en VFR et de navigation par d'autres méthodes que le repérage visuel au sol, le commandant de bord définit au moins un aérodrome de dégagement à destination dans le plan de vol exploitation sauf si:
|
c) |
L'exploitant choisit deux aérodromes de dégagement à destination lorsque:
|
d) |
l'exploitant peut sélectionner des aérodromes de dégagement à destination situés en mer lorsque les critères suivants sont appliqués:
|
e) |
L'exploitant fait figurer au plan de vol exploitation tout aérodrome de dégagement requis. |
a) |
Dans le cas de vols effectués en conditions météorologiques de vol aux instruments (IMC), le commandant de bord sélectionne un aérodrome de dégagement au décollage qui n'est pas éloigné de plus d'une heure de vol à la vitesse de croisière normale, dans le cas où il n'est pas possible de revenir vers le site de départ en raison des conditions météorologiques. |
b) |
Dans le cas de vols en IFR ou lors de vols en VFR et de navigation par d'autres méthodes que le repérage visuel au sol, le commandant de bord définit au moins un aérodrome de dégagement à destination dans le plan de vol exploitation sauf si:
|
c) |
L'exploitant choisit deux aérodromes de dégagement à destination lorsque:
|
d) |
L'exploitant fait figurer au plan de vol exploitation tout aérodrome de dégagement requis. |
CAT.OP.MPA.182 Aérodromes de destination — opérations d'approche aux instruments
CAT.OP.MPA.182 Destination aerodromes — instrument approach operations
The operator shall ensure that sufficient means are available to navigate and land at the destination aerodrome or at any destination alternate aerodrome in the case of loss of capability for the intended approach and landing operation.
L'exploitant veille à ce que des moyens suffisants soient disponibles pour permettre la navigation et l'atterrissage sur l'aérodrome de destination ou tout aérodrome de dégagement à destination en cas de perte de capacités pour l'opération d'approche et d'atterrissage prévue.
CAT.OP.MPA.185 Minimums pour la préparation des vols IFR — avions
CAT.OP.MPA.185 Planning minima for IFR flights — aeroplanes
(a) Planning minima for a take-off alternate aerodrome
The operator shall only select an aerodrome as a take-off alternate aerodrome when the appropriate weather reports and/or forecasts indicate that, during a period commencing one hour before and ending one hour after the estimated time of arrival at the aerodrome, the weather conditions will be at or above the applicable landing minima specified in accordance with CAT.OP.MPA.110. The ceiling shall be taken into account when the only approach operations available are non-precision approaches (NPA) and/or circling operations. Any limitation related to OEI operations shall be taken into account.
(b) Planning minima for a destination aerodrome other than an isolated destination aerodrome
The operator shall only select the destination aerodrome when:
(1) |
the appropriate weather reports and/or forecasts indicate that, during a period commencing one hour before and ending one hour after the estimated time of arrival at the aerodrome, the weather conditions will be at or above the applicable planning minima as follows:
or |
(2) |
two destination alternate aerodromes are selected. |
(c) Planning minima for a destination alternate aerodrome, isolated aerodrome, fuel en-route alternate (fuel ERA) aerodrome, en-route alternate (ERA) aerodrome
The operator shall only select an aerodrome for one of these purposes when the appropriate weather reports and/or forecasts indicate that, during a period commencing one hour before and ending one hour after the estimated time of arrival at the aerodrome, the weather conditions will be at or above the planning minima in Table 1.
Table 1
Planning minima
Destination alternate aerodrome, isolated destination aerodrome, fuel ERA and ERA aerodrome
Type of approach |
Planning minima |
CAT II and III |
CAT I RVR |
CATI |
NPA RVR/VIS Ceiling shall be at or above MDH |
NPA |
NPA RVR/VIS + 1 000 m Ceiling shall be at or above MDH + 200 ft |
Circling |
Circling |
a) Minimums de préparation des vols pour un aérodrome de dégagement au décollage
L’exploitant ne sélectionne un aérodrome comme aérodrome de dégagement au décollage que si les observations et/ou prévisions météorologiques pertinentes indiquent que, pour la période débutant une heure avant l’heure estimée d’arrivée et se terminant une heure après celle-ci, les conditions météorologiques sur cet aérodrome seront égales ou supérieures aux minimums d’atterrissage établis conformément au point CAT.OP.MPA.110. Le plafond est pris en compte lorsque les seules approches possibles sont les approches classiques (NPA) et/ou les manœuvres à vue. Toute limitation liée à l’arrêt d’un moteur doit également être prise en compte.
b) Minimums de préparation des vols pour un aérodrome de destination autre qu’un aérodrome isolé
L’exploitant ne choisit l’aérodrome de destination que lorsque:
1) |
les observations et/ou les prévisions météorologiques pertinentes indiquent que, pour la période débutant une heure avant l’heure estimée d’arrivée à l’aérodrome et se terminant une heure après celle-ci, les conditions météorologiques seront égales ou supérieures aux minimums applicables pour la préparation du vol, à savoir:
ou |
2) |
deux aérodromes de dégagement à destination sont sélectionnés. |
c) Minimums de planification des vols pour un aérodrome de dégagement à destination, un aérodrome isolé, un aérodrome ERA-carburant, un aérodrome de dégagement en route (ERA).
L’exploitant ne sélectionne un aérodrome pour l’un de ces usages que si les observations et/ou prévisions météorologiques pertinentes indiquent que, pour la période débutant une heure avant l’heure estimée d’arrivée et se terminant une heure après celle-ci, les conditions météorologiques sur cet aérodrome seront égales ou supérieures aux minimums de préparation du vol figurant dans le tableau 1.
Tableau 1
Minimums de préparation des vols
Aérodrome de dégagement à destination, aérodrome de destination isolé, aérodrome ERA-carburant et aérodrome de dégagement en route
Type d’approche |
Minimums de préparation des vols |
Catégories II et III |
Catégorie I RVR |
Catégorie I |
Approche classique RVR/VIS Le plafond est égal ou supérieur à la MDH |
Approche classique |
Approche classique RVR/VIS + 1 000 m Le plafond est égal ou supérieur à la MDH + 200 ft |
Manœuvres à vue |
Manœuvres à vue |
CAT.OP.MPA.186 Minimums pour la préparation des vols IFR — hélicoptères
CAT.OP.MPA.186 Planning minima for IFR flights — helicopters
(a) Planning minima for take-off alternate aerodrome(s)
The operator shall only select an aerodrome or landing site as a take-off alternate aerodrome when the appropriate weather reports and/or forecasts indicate that, during a period commencing one hour before and ending one hour after the estimated time of arrival at the take-off alternate aerodrome, the weather conditions will be at or above the applicable landing minima specified in accordance with CAT.OP.MPA.110. The ceiling shall be taken into account when the only approach operations available are NPA operations. Any limitation related to OEI operations shall be taken into account.
(b) Planning minima for destination aerodrome and destination alternate aerodrome(s)
The operator shall only select the destination and/or destination alternate aerodrome(s) when the appropriate weather reports and/or forecasts indicate that, during a period commencing one hour before and ending one hour after the estimated time of arrival at the aerodrome or operating site, the weather conditions will be at or above the applicable planning minima as follows:
(1) |
except as provided in CAT.OP.MPA.181(d), planning minima for a destination aerodrome shall be:
|
(2) |
planning minima for destination alternate aerodrome(s) are as shown in Table 1. |
Table 1
Planning minima destination alternate aerodrome
Type of approach |
Planning minima |
CAT II and III |
CAT I RVR |
CAT I |
CAT I + 200 ft/400 m visibility |
NPA |
NPA RVR/VIS + 400 m Ceiling shall be at or above MDH + 200 ft |
a) Minimums de préparation des vols pour un/des aérodrome(s) de dégagement au décollage
L’exploitant ne sélectionne un aérodrome ou un site d’atterrissage comme aérodrome de dégagement au décollage que si les observations et/ou prévisions météorologiques pertinentes indiquent que, pour la période débutant une heure avant l’heure estimée d’arrivée et se terminant une heure après celle-ci, les conditions météorologiques sur cet aérodrome seront égales ou supérieures aux minimums d’atterrissage établis conformément au point CAT.OP.MPA.110. Le plafond est pris en compte lorsque les seules approches possibles sont les approches classiques. Toute limitation liée à l’arrêt d’un moteur doit être prise en compte.
b) Minimums de préparation des vols pour un aérodrome de destination et un/des aérodrome(s) de dégagement à destination
L’exploitant ne sélectionne l’aérodrome de destination et/ou un/des aérodrome(s) de dégagement à destination que lorsque les observations et/ou les prévisions météorologiques pertinentes indiquent que, pour la période débutant une heure avant l’heure estimée d’arrivée à l’aérodrome ou au site d’exploitation et se terminant une heure après celle-ci, les conditions météorologiques seront égales ou supérieures aux minimums applicables pour la préparation du vol, à savoir:
1) |
sauf exception prévue au point CAT.OP.MPA.181 d), les minimums de préparation des vols pour un aérodrome de destination sont:
|
2) |
les minimums de préparation des vols pour les aérodromes de dégagement à destination figurent au tableau 1. |
Tableau 1
Minimums de préparation des vols pour un aérodrome de dégagement à destination
Type d’approche |
Minimums de préparation des vols |
Catégories II et III |
Catégorie I RVR |
Catégorie I |
Catégorie I + 200 ft/400 m de visibilité |
Approche classique |
Approche classique RVR/VIS + 400 m Le plafond est égal ou supérieur à la MDH + 200 ft |
CAT.OP.MPA.190 Soumission d’un plan de vol circulation aérienne (ATS)
CAT.OP.MPA.190 Submission of the ATS flight plan
(a) |
If an ATS flight plan is not submitted because it is not required by the rules of the air, adequate information shall be deposited in order to permit alerting services to be activated if required. |
(b) |
When operating from a site where it is impossible to submit an ATS flight plan, the ATS flight plan shall be transmitted as soon as possible after take-off by the commander or the operator. |
a) |
Si un plan de vol circulation aérienne (ATS) n’est pas soumis parce qu’il n’est pas exigé par les règles de l’air, des informations appropriées sont déposées afin de permettre la mise en œuvre des services d’alerte si nécessaire. |
b) |
Dans le cas d’une exploitation depuis un site où il est impossible de soumettre un plan de vol ATS, ce dernier est transmis dès que possible après le décollage par le commandant de bord ou l’exploitant. |
CAT.OP.MPA.195 Avitaillement/reprise de carburant avec passagers à bord ou en cours de débarquement
CAT.OP.MPA.195 Refuelling/defuelling with passengers embarking, on board or disembarking
(a) |
An aircraft shall not be refuelled/defuelled with Avgas (aviation gasoline) or wide-cut type fuel or a mixture of these types of fuel, when passengers are embarking, on board or disembarking. |
(b) |
For all other types of fuel, necessary precautions shall be taken and the aircraft shall be properly manned by qualified personnel ready to initiate and direct an evacuation of the aircraft by the most practical and expeditious means available. |
a) |
Aucune opération d’avitaillement/reprise de carburant d’un aéronef avec de l’essence aviation (Avgas) ou un carburant volatil, ou un mélange de ces types de carburant, n’est effectuée lorsque des passagers embarquent, sont à bord, ou débarquent. |
b) |
Pour tous les autres types de carburant, les précautions indispensables sont prises et l’aéronef est correctement servi par du personnel qualifié prêt à déclencher et diriger une évacuation de l’aéronef par les moyens les plus pratiques et rapides disponibles. |
CAT.OP.MPA.200 Avitaillement/reprise de carburant avec du carburant volatil
CAT.OP.MPA.200 Refuelling/defuelling with wide-cut fuel
Refuelling/defuelling with wide-cut fuel shall only be conducted if the operator has established appropriate procedures taking into account the high risk of using wide-cut fuel types.
L’avitaillement/la reprise de carburant avec du carburant volatil ne s’effectue que si l’exploitant a établi des procédures adéquates qui prennent en compte le risque élevé lié à l’utilisation de types de carburants volatils.
CAT.OP.MPA.205 Repoussage et tractage — avions
CAT.OP.MPA.205 Push back and towing — aeroplanes
Push back and towing procedures specified by the operator shall be conducted in accordance with established aviation standards and procedures.
Les procédures de repoussage et de tractage définies par l’exploitant sont exécutées conformément aux normes et procédures aéronautiques établies.
CAT.OP.MPA.210 Membres de l’équipage à leur poste de travail
CAT.OP.MPA.210 Crew members at stations
(a) Flight crew members
(1) |
During take-off and landing each flight crew member required to be on duty in the flight crew compartment shall be at the assigned station. |
(2) |
During all other phases of flight each flight crew member required to be on duty in the flight crew compartment shall remain at the assigned station, unless absence is necessary for the performance of duties in connection with the operation or for physiological needs, provided at least one suitably qualified pilot remains at the controls of the aircraft at all times. |
(3) |
During all phases of flight each flight crew member required to be on duty in the flight crew compartment shall remain alert. If a lack of alertness is encountered, appropriate countermeasures shall be used. If unexpected fatigue is experienced, a controlled rest procedure, organised by the commander, may be used if workload permits. Controlled rest taken in this way shall not be considered to be part of a rest period for purposes of calculating flight time limitations nor used to justify any extension of the duty period. |
(b) Cabin crew members
During critical phases of flight, each cabin crew member shall be seated at the assigned station and shall not perform any activities other than those required for the safe operation of the aircraft.
a) Membres de l’équipage de conduite
1) |
Pendant le décollage et l’atterrissage, chacun des membres de l’équipage de conduite devant se trouver en service dans le compartiment de l’équipage de conduite occupe le poste qui lui a été assigné. |
2) |
Pendant toutes les autres phases du vol, chacun des membres de l’équipage de conduite devant se trouver en service dans le compartiment de l’équipage de conduite reste au poste qui lui a été assigné, à moins que son absence ne soit justifiée par l’exercice de responsabilités liées au vol ou la nécessité de satisfaire des besoins physiologiques, à condition qu’au moins un pilote dûment qualifié demeure à tout moment aux commandes de l’aéronef. |
3) |
Pendant toutes les phases du vol, chacun des membres de l’équipage de conduite devant se trouver en service dans le compartiment de l’équipage de conduite demeure vigilant. Dans le cas contraire, des mesures visant à remédier à cette situation sont prises. En cas de fatigue imprévue, une procédure de repos contrôlé, organisée par le commandant de bord, peut être mise en œuvre si la charge de travail le permet. Le repos contrôlé pris de cette manière n’est en aucun cas considéré comme faisant partie d’une période de repos aux fins du calcul des limitations de temps de vol ni invoqué pour justifier une quelconque prolongation de la période de service. |
b) Membres d’équipage de cabine
Pendant les phases critiques de vol, chacun des membres d’équipage de cabine est assis au poste qui lui a été assigné et n’effectue aucune activité autre que celles nécessaires à l’exploitation sûre de l’aéronef.
CAT.OP.MPA.215 Utilisation des casques radio — avions
CAT.OP.MPA.215 Use of headset — aeroplanes
(a) |
Each flight crew member required to be on duty in the flight crew compartment shall wear a headset with boom microphone or equivalent. The headset shall be used as the primary device for voice communications with ATS:
|
(b) |
In the conditions of (a), the boom microphone or equivalent shall be in a position that permits its use for two-way radio communications. |
a) |
Chacun des membres de l’équipage de conduite devant se trouver en service dans le compartiment de l’équipage de conduite porte un microcasque ou un dispositif équivalent. Le casque est utilisé comme principal équipement pour les communications vocales avec les services de la circulation aérienne:
|
b) |
Dans les conditions visées au point a), le microcasque ou équivalent se trouve dans une position permettant son utilisation pour des communications radio bidirectionnelles. |
CAT.OP.MPA.216 Utilisation des casques radio — hélicoptères
CAT.OP.MPA.216 Use of headset — helicopters
Each flight crew member required to be on duty in the flight crew compartment shall wear a headset with boom microphone, or equivalent, and use it as the primary device to communicate with ATS.
Chacun des membres de l’équipage de conduite devant se trouver en service dans le compartiment de l’équipage de conduite porte un microcasque ou un dispositif équivalent et l’utilise comme principal équipement pour communiquer avec les services de la circulation aérienne.
CAT.OP.MPA.220 Moyens d’aide à l’évacuation d’urgence
CAT.OP.MPA.220 Assisting means for emergency evacuation
The operator shall establish procedures to ensure that before taxiing, take-off and landing and when safe and practicable to do so, all means of assistance for emergency evacuation that deploy automatically are armed.
L’exploitant établit des procédures pour assurer qu’avant le roulage, le décollage et l’atterrissage, et dès que cela devient possible et sans danger, tous les équipements d’évacuation à déploiement automatique sont armés.
CAT.OP.MPA.225 Sièges, ceintures de sécurité et systèmes de retenue
CAT.OP.MPA.225 Seats, safety belts and restraint systems
(a) Crew members
(1) |
During take-off and landing, and whenever decided by the commander in the interest of safety, each crew member shall be properly secured by all safety belts and restraint systems provided. |
(2) |
During other phases of the flight, each flight crew member in the flight crew compartment shall keep the assigned station safety belt fastened while at his/her station. |
(b) Passengers
(1) |
Before take-off and landing, and during taxiing, and whenever deemed necessary in the interest of safety, the commander shall be satisfied that each passenger on board occupies a seat or berth with his/her safety belt or restraint system properly secured. |
(2) |
The operator shall make provisions for multiple occupancy of aircraft seats that is only allowed on specified seats. The commander shall be satisfied that multiple occupancy does not occur other than by one adult and one infant who is properly secured by a supplementary loop belt or other restraint device. |
a) Membres d’équipage
1) |
Pendant le décollage et l’atterrissage, et dès lors que le commandant de bord l’estime nécessaire dans l’intérêt de la sécurité, chacun des membres de l’équipage est correctement attaché au moyen des ceintures de sécurité et systèmes de retenue prévus. |
2) |
Pendant toutes les autres phases du vol, chacun des membres de l’équipage de conduite présent dans le compartiment de l’équipage de conduite garde sa ceinture de sécurité attachée aussi longtemps qu’il occupe son poste. |
b) Passagers
1) |
Avant le décollage et l’atterrissage, et pendant le roulage au sol, et dès qu’il l’estime nécessaire dans l’intérêt de la sécurité, le commandant de bord s’assure que chaque passager à bord occupe un siège ou une couchette et a sa ceinture de sécurité ou, le cas échéant, son système de retenue correctement attaché. |
2) |
L’exploitant prend des dispositions pour que l’occupation d’un siège d’avion par plusieurs personnes ne soit autorisée que pour certains sièges déterminés. Le commandant de bord s’assure que l’occupation par plusieurs personnes ne se fasse que dans le cas d’un adulte et d’un bébé correctement attaché par une ceinture additionnelle supplémentaire ou un autre dispositif de retenue. |
CAT.OP.MPA.230 Préparation de la cabine et des offices
CAT.OP.MPA.230 Securing of passenger compartment and galley(s)
(a) |
The operator shall establish procedures to ensure that before taxiing, take-off and landing all exits and escape paths are unobstructed. |
(b) |
The commander shall ensure that before take-off and landing, and whenever deemed necessary in the interest of safety, all equipment and baggage are properly secured. |
a) |
L’exploitant établit des procédures pour s’assurer qu’avant le roulage au sol, le décollage et l’atterrissage, l’ensemble des issues et des parcours d’évacuation sont dégagés. |
b) |
Le commandant de bord s’assure qu’avant le décollage et l’atterrissage, et lorsqu’il l’estime nécessaire dans l’intérêt de la sécurité, tous les équipements et bagages sont dûment arrimés. |
CAT.OP.MPA.235 Gilets de sauvetage — hélicoptères
CAT.OP.MPA.235 Life-jackets — helicopters
The operator shall establish procedures to ensure that, when operating a helicopter over water in performance class 3, account is taken of the duration of the flight and conditions to be encountered when deciding if life-jackets are to be worn by all occupants.
L’exploitant établit des procédures pour s’assurer que, lors de l’exploitation en classe de performances 3 d’un hélicoptère au-dessus de l’eau, la durée du vol et les conditions qui seront rencontrées sont prises en compte lorsque la décision est prise du port de gilets de sauvetage par tous les occupants.
CAT.OP.MPA.240 Interdiction de fumer à bord
CAT.OP.MPA.240 Smoking on board
The commander shall not allow smoking on board:
(a) |
whenever considered necessary in the interest of safety; |
(b) |
during refuelling and defuelling of the aircraft; |
(c) |
while the aircraft is on the surface unless the operator has determined procedures to mitigate the risks during ground operations; |
(d) |
outside designated smoking areas, in the aisle(s) and lavatory(ies); |
(e) |
in cargo compartments and/or other areas where cargo is carried that is not stored in flame-resistant containers or covered by flame-resistant canvas; and |
(f) |
in those areas of the passenger compartment where oxygen is being supplied. |
Le commandant de bord n’autorise personne à fumer à bord:
a) |
lorsqu’il l’estime nécessaire dans l’intérêt de la sécurité; |
b) |
pendant l’avitaillement et la reprise de carburant de l’aéronef; |
c) |
lorsque l’aéronef se trouve sur la piste, sauf si l’exploitant a déterminé des procédures pour limiter les risques pendant les opérations au sol; |
d) |
en dehors des zones pour fumeurs désignées, dans les couloirs et les toilettes; |
e) |
dans les compartiments cargo et/ou dans toute autre zone où des marchandises sont transportées sans être conditionnées dans des conteneurs résistants au feu ou recouvertes d’une bâche résistante au feu; et |
f) |
dans toute partie de la cabine où de l’oxygène est fourni. |
CAT.OP.MPA.245 Conditions météorologiques — tous aéronefs
CAT.OP.MPA.245 Meteorological conditions — all aircraft
(a) |
On IFR flights the commander shall only:
when information is available indicating that the expected weather conditions, at the time of arrival, at the destination and/or required alternate aerodrome(s) are at or above the planning minima. |
(b) |
On IFR flights, the commander shall only continue towards the planned destination aerodrome when the latest information available indicates that, at the expected time of arrival, the weather conditions at the destination, or at least one destination alternate aerodrome, are at or above the applicable aerodrome operating minima. |
(c) |
On VFR flights, the commander shall only commence take-off when the appropriate weather reports and/or forecasts indicate that the meteorological conditions along the part of the route to be flown under VFR will, at the appropriate time, be at or above the VFR limits. |
a) |
Lors de vols IFR, le commandant:
que s’il dispose d’informations indiquant qu’à l’heure d’arrivée, les conditions météorologiques prévues à l’aérodrome de destination et/ou aux aérodromes de dégagement requis sont égales ou supérieures aux minimums de préparation du vol. |
b) |
Lors de vols IFR, le commandant de bord ne poursuit le vol vers l’aérodrome de destination prévu que si les informations les plus récentes indiquent qu’à l’heure d’arrivée prévue, les conditions météorologiques à destination, ou du moins à un aérodrome de dégagement à destination, sont supérieures ou égales aux minimums opérationnels applicables de l’aérodrome. |
c) |
Lors de vols VFR, le commandant de bord n’entreprend le décollage que si les observations et/ou prévisions météorologiques pertinentes indiquent que les conditions météorologiques, sur la route ou la partie de route devant être suivie en VFR, seront, le moment venu, égales ou supérieures aux limites VFR. |
CAT.OP.MPA.246 Conditions météorologiques — avions
CAT.OP.MPA.246 Meteorological conditions — aeroplanes
In addition to CAT.OP.MPA.245, on IFR flights with aeroplanes, the commander shall only continue beyond:
(a) |
the decision point when using the reduced contingency fuel (RCF) procedure; or |
(b) |
the pre-determined point when using the pre-determined point (PDP) procedure, |
when information is available indicating that the expected weather conditions, at the time of arrival, at the destination and/or required alternate aerodrome(s) are at or above the applicable aerodrome operating minima.
Outre le point CAT.OP.MPA.245, lors d’un vol IFR en avion, le commandant de bord ne poursuit au-delà:
a) |
du point de décision lorsque la procédure de la réserve de route réduite (RCF) est appliquée; ou |
b) |
du point prédéterminé lorsque la procédure du point prédéterminé (PDP) est appliquée |
que s’il dispose d’informations indiquant qu’à l’heure d’arrivée les conditions météorologiques prévues à l’aérodrome de destination et/ou aux aérodromes de dégagement requis seront égales ou supérieures aux minimums opérationnels applicables de l’aérodrome.
CAT.OP.MPA.247 Conditions météorologiques — hélicoptères
CAT.OP.MPA.247 Meteorological conditions — helicopters
In addition to CAT.OP.MPA.245:
(a) |
On VFR flights overwater out of sight of land with helicopters, the commander shall only commence take-off when the appropriate weather reports and/or forecasts indicate that the cloud ceiling will be above 600 ft by day or 1 200 ft by night. |
(b) |
Notwithstanding (a), when flying between helidecks located in class G airspace where the overwater sector is less than 10 NM, VFR flights may be conducted when the limits are at, or better than, the following: Table 1 Minima for flying between helidecks located in class G airspace
|
(c) |
Flight with helicopters to a helideck or elevated FATO shall only be operated when the mean wind speed at the helideck or elevated FATO is reported to be less than 60 kt. |
Outre le point CAT.OP.MPA.245:
a) |
Dans le cas d'un vol en VFR en hélicoptère au-dessus de l'eau sans que la terre ferme soit visible, le commandant de bord n'entreprend le décollage que si les observations et/ou les prévisions météorologiques indiquent que le plafond nuageux sera au-dessus de 600 ft de jour ou de 1 200 ft de nuit. |
b) |
Nonobstant le point a), lors d'un vol entre des héli-plateformes situées dans un espace aérien de classe G dans lequel le secteur au-dessus de l'eau est inférieur à 10 NM, les vols en VFR peuvent être effectués lorsque les limites atteignent ou dépassent les valeurs suivantes: Tableau 1 Minimums pour voler entre des héli-plateformes situées dans un espace aérien de classe G
|
c) |
Un vol en hélicoptère vers une héli-plateforme ou une FATO en terrasse n'est exécuté que lorsque la vitesse moyenne du vent observée à l'héli-plateforme ou à la FATO en terrasse est inférieure à 60 kt. |
CAT.OP.MPA.250 Givre et autres contaminants — procédures au sol
CAT.OP.MPA.250 Ice and other contaminants — ground procedures
(a) |
The operator shall establish procedures to be followed when ground de-icing and anti-icing and related inspections of the aircraft are necessary to allow the safe operation of the aircraft. |
(b) |
The commander shall only commence take-off if the aircraft is clear of any deposit that might adversely affect the performance or controllability of the aircraft, except as permitted under (a) and in accordance with the AFM. |
a) |
L’exploitant établit les procédures à suivre lorsque des opérations de dégivrage et d’antigivrage au sol, ainsi que les inspections de l’aéronef liées à celles-ci, sont nécessaires pour permettre une exploitation sûre de l’aéronef. |
b) |
Le commandant de bord n’entreprend un décollage que si l’aéronef est dégagé de tout dépôt susceptible d’avoir une incidence négative sur les performances et/ou la maniabilité de l’aéronef, sauf dans les limites spécifiées au point a) et dans le manuel de vol de l’aéronef. |
CAT.OP.MPA.255 Givre et autres contaminants — procédures de vol
CAT.OP.MPA.255 Ice and other contaminants — flight procedures
(a) |
The operator shall establish procedures for flights in expected or actual icing conditions. |
(b) |
The commander shall only commence a flight or intentionally fly into expected or actual icing conditions if the aircraft is certified and equipped to cope with such conditions. |
(c) |
If icing exceeds the intensity of icing for which the aircraft is certified or if an aircraft not certified for flight in known icing conditions encounters icing, the commander shall exit the icing conditions without delay, by a change of level and/or route, if necessary by declaring an emergency to ATC. |
a) |
L’exploitant établit des procédures pour les vols se déroulant dans des conditions de givrage attendues ou réelles. |
b) |
Le commandant de bord n’entreprend un vol ou ne vole sciemment en conditions de givrage réelles ou attendues que si l’aéronef est certifié et équipé pour faire face à de telles conditions. |
c) |
Si les conditions de givrage dépassent celles pour lesquelles l’aéronef est certifié ou si un aéronef n’étant pas certifié pour voler dans des conditions de givrage connues doit faire face à des conditions de givrage, le commandant de bord sort sans retard de la zone soumise aux conditions de givrage en changeant de niveau et/ou de route, et si nécessaire en déclarant une urgence à l’ATC. |
CAT.OP.MPA.260 Carburant et lubrifiant
CAT.OP.MPA.260 Fuel and oil supply
The commander shall only commence a flight or continue in the event of in-flight replanning when satisfied that the aircraft carries at least the planned amount of usable fuel and oil to complete the flight safely, taking into account the expected operating conditions.
Un commandant de bord n’entreprend un vol ou, dans le cas d’une replanification en vol, ne poursuit le vol qu’après avoir vérifié que l’aéronef emporte au moins la quantité calculée de carburant et d’huile utilisable lui permettant d’effectuer le vol en sécurité, compte tenu des conditions opérationnelles prévues.
CAT.OP.MPA.265 Conditions de décollage
CAT.OP.MPA.265 Take-off conditions
Before commencing take-off, the commander shall be satisfied that:
(a) |
according to the information available to him/her, the weather at the aerodrome or operating site and the condition of the runway or FATO intended to be used would not prevent a safe take-off and departure; and |
(b) |
established aerodrome operating minima will be complied with. |
Avant d’entreprendre le décollage, le commandant de bord a la certitude que:
a) |
selon les informations disponibles, les conditions météorologiques régnant sur l’aérodrome ou le site d’exploitation, ainsi que l’état de la piste ou de la FATO devant être utilisée, n’empêchent pas un décollage et un départ en sécurité; et |
b) |
les minimums opérationnels définis pour l’aérodrome seront respectés. |
CAT.OP.MPA.270 Altitudes minimales de vol
CAT.OP.MPA.270 Minimum flight altitudes
The commander or the pilot to whom conduct of the flight has been delegated shall not fly below specified minimum altitudes except when:
(a) |
necessary for take-off or landing; or |
(b) |
descending in accordance with procedures approved by the competent authority. |
Le commandant de bord ou le pilote investi de la conduite du vol ne vole pas en dessous des altitudes minimales indiquées sauf:
a) |
pour les besoins du décollage et de l’atterrissage; ou |
b) |
en cas de descente conformément aux procédures approuvées par l’autorité compétente. |
CAT.OP.MPA.275 Simulation en vol de situations inhabituelles
CAT.OP.MPA.275 Simulated abnormal situations in flight
The operator shall ensure that when carrying passengers or cargo the following are not simulated:
(a) |
abnormal or emergency situations that require the application of abnormal or emergency procedures; or |
(b) |
flight in IMC by artificial means. |
L’exploitant s’assure que, dans le cas de transport de passagers ou de fret, les situations suivantes ne sont pas simulées:
a) |
des situations anormales ou d’urgence nécessitant l’application des procédures inhabituelles ou d’urgence; ou |
b) |
des conditions météorologiques de vol aux instruments (IMC) à l’aide de moyens artificiels. |
CAT.OP.MPA.280 Gestion en vol du carburant — avions
CAT.OP.MPA.280 In-flight fuel management — aeroplanes
The operator shall establish a procedure to ensure that in-flight fuel checks and fuel management are carried out according to the following criteria.
(a) In-flight fuel checks
(1) |
The commander shall ensure that fuel checks are carried out in-flight at regular intervals. The usable remaining fuel shall be recorded and evaluated to:
|
(2) |
The relevant fuel data shall be recorded. |
(b) In-flight fuel management
(1) |
The flight shall be conducted so that the expected usable fuel remaining on arrival at the destination aerodrome is not less than:
|
(2) |
If an in-flight fuel check shows that the expected usable fuel remaining on arrival at the destination aerodrome is less than:
|
(3) |
The commander shall declare an emergency when the calculated usable fuel on landing, at the nearest adequate aerodrome where a safe landing can be performed, is less than final reserve fuel. |
(4) |
Additional conditions for specific procedures
|
L’exploitant établit des procédures garantissant que des vérifications et une gestion du carburant sont effectuées pendant le vol en respectant les critères ci-après.
a) Suivi en vol du carburant
1) |
Le commandant de bord s’assure que, pendant le vol, le carburant est contrôlé à intervalles réguliers. Le carburant utilisable restant doit être évalué et noté en vue de:
|
2) |
Les données relatives au carburant sont enregistrées. |
b) Gestion en vol du carburant
1) |
Le vol doit être effectué de manière que la quantité prévue de carburant utilisable restant à l’arrivée à l’aérodrome de destination ne soit pas inférieure:
|
2) |
Si le suivi en vol du carburant montre que le carburant utilisable qui restera à l’arrivée à l’aérodrome de destination est inférieur:
|
3) |
Le commandant de bord déclare une situation d’urgence lorsque la quantité calculée de carburant utilisable à l’atterrissage sur l’aérodrome adéquat le plus proche permettant un atterrissage en toute sécurité est inférieure à la réserve finale. |
4) |
Conditions supplémentaires concernant des procédures spécifiques
|
CAT.OP.MPA.281 Gestion en vol du carburant — hélicoptères
CAT.OP.MPA.281 In-flight fuel management — helicopters
(a) |
The operator shall establish a procedure to ensure that in-flight fuel checks and fuel management are carried out. |
(b) |
The commander shall ensure that the amount of usable fuel remaining in flight is not less than the fuel required to proceed to an aerodrome or operating site where a safe landing can be made, with final reserve fuel remaining. |
(c) |
The commander shall declare an emergency when the actual usable fuel on board is less than final reserve fuel. |
a) |
L’exploitant établit des procédures garantissant que des vérifications et une gestion du carburant sont effectuées pendant le vol. |
b) |
Le commandant de bord veille à ce que la quantité de carburant utilisable restant en vol ne soit pas inférieure à la quantité de carburant nécessaire pour se rendre à un aérodrome ou un site d’exploitation permettant d’effectuer un atterrissage en sécurité, et qu’il reste une réserve finale. |
c) |
Le commandant de bord déclare une situation d’urgence lorsque la quantité réelle utilisable de carburant à bord est inférieure à la réserve finale. |
CAT.OP.MPA.285 Utilisation de l’oxygène de subsistance
CAT.OP.MPA.285 Use of supplemental oxygen
The commander shall ensure that flight crew members engaged in performing duties essential to the safe operation of an aircraft in flight use supplemental oxygen continuously whenever the cabin altitude exceeds 10 000 ft for a period of more than 30 minutes and whenever the cabin altitude exceeds 13 000 ft.
Le commandant de bord s’assure que, pendant l’exécution des tâches essentielles au fonctionnement sûr de l’aéronef en vol, les membres de l’équipage de conduite utilisent de manière continue l’équipement d’oxygène de subsistance lorsque l’altitude-pression de la cabine dépasse 10 000 ft pendant plus de 30 minutes, et chaque fois que l’altitude-pression de la cabine est supérieure à 13 000 ft.
CAT.OP.MPA.290 Détection de proximité du sol
CAT.OP.MPA.290 Ground proximity detection
When undue proximity to the ground is detected by a flight crew member or by a ground proximity warning system, the pilot flying shall take corrective action immediately to establish safe flight conditions.
Dès qu’un membre de l’équipage de conduite ou un dispositif avertisseur de proximité du sol détecte une trop grande proximité du sol, le pilote aux commandes réagit immédiatement pour rétablir des conditions de vol sûres.
CAT.OP.MPA.295 Utilisation du système anticollision embarqué (ACAS)
CAT.OP.MPA.295 Use of airborne collision avoidance system (ACAS)
The operator shall establish operational procedures and training programmes when ACAS is installed and serviceable. When ACAS II is used, such procedures and training shall be in accordance with Commission Regulation (EU) No 1332/2011 (5).
The operator shall establish operational procedures and training programmes when ACAS is installed and serviceable so that the flight crew is appropriately trained in the avoidance of collisions and competent in the use of ACAS II equipment.
L'exploitant établit des procédures opérationnelles et des programmes de formation lorsqu'un ACAS est installé et en état de marche. Lorsqu'un système ACAS II est utilisé, ces procédures et formations sont conformes au règlement (UE) no 1332/2011 de la Commission (5).
Lorsqu'un ACAS est installé et en état de marche, l'exploitant met en place des procédures d'exploitation et des programmes de formation au système afin que l'équipage soit dûment formé pour éviter les collisions et acquière les compétences requises pour utiliser les équipements de l'ACAS II.
CAT.OP.MPA.300 Conditions à l’approche et à l’atterrissage
CAT.OP.MPA.300 Approach and landing conditions
Before commencing an approach to land, the commander shall be satisfied that, according to the information available to him/her, the weather at the aerodrome and the condition of the runway or FATO intended to be used should not prevent a safe approach, landing or missed approach, having regard to the performance information contained in the operations manual.
Avant d’amorcer l’approche en vue de l’atterrissage, le commandant de bord s’assure que, compte tenu des informations dont il dispose, les conditions météorologiques régnant sur l’aérodrome et l’état de la piste ou de la FATO qu’il est envisagé d’utiliser n’empêchent pas d’effectuer une approche, un atterrissage ou une approche interrompue en sécurité, compte tenu des informations relatives aux performances contenues dans le manuel d’exploitation.
CAT.OP.MPA.305 Commencement et poursuite de l’approche
CAT.OP.MPA.305 Commencement and continuation of approach
(a) |
The commander or the pilot to whom conduct of the flight has been delegated may commence an instrument approach regardless of the reported RVR/VIS. |
(b) |
If the reported RVR/VIS is less than the applicable minimum the approach shall not be continued:
|
(c) |
Where the RVR is not available, RVR values may be derived by converting the reported visibility. |
(d) |
If, after passing 1 000 ft above the aerodrome, the reported RVR/VIS falls below the applicable minimum, the approach may be continued to DA/H or MDA/H. |
(e) |
The approach may be continued below DA/H or MDA/H and the landing may be completed provided that the visual reference adequate for the type of approach operation and for the intended runway is established at the DA/H or MDA/H and is maintained. |
(f) |
The touchdown zone RVR shall always be controlling. If reported and relevant, the midpoint and stopend RVR shall also be controlling. The minimum RVR value for the midpoint shall be 125 m or the RVR required for the touchdown zone if less, and 75 m for the stopend. For aircraft equipped with a rollout guidance or control system, the minimum RVR value for the midpoint shall be 75 m. |
a) |
Le commandant de bord ou le pilote investi de la conduite du vol peut commencer une approche aux instruments indépendamment de la RVR/visibilité transmise. |
b) |
Si la RVR/visibilité transmise est inférieure aux minimums applicables, l’approche n’est pas poursuivie:
|
c) |
Lorsqu’il n’y a pas de RVR disponible, des valeurs équivalentes de RVR peuvent être obtenues en convertissant la visibilité transmise. |
d) |
Si, après le passage des 1 000 ft au-dessus de l’aérodrome, la RVR/visibilité transmise passe sous les minimums applicables, l’approche peut être poursuivie jusqu’à la DA/H ou la MDA/H. |
e) |
L’approche peut être poursuivie en dessous de la DA/H ou de la MDA/H jusqu’à l’atterrissage complet, pour autant que les repères visuels appropriés pour le type d’opération d’approche et la piste prévue soient acquis à la DA/H ou à la MDA/H et maintenus. |
f) |
La RVR de l’aire de toucher des roues est toujours déterminante. Si elles sont transmises et pertinentes, la RVR médiane et celle d’extrémité de piste sont également déterminantes. La valeur minimale de RVR médiane est de 125 m ou la valeur de RVR nécessaire pour l’aire de toucher des roues si celle-ci est inférieure, et de 75 m pour la RVR d’extrémité de piste. Dans le cas d’aéronefs dotés d’un système de guidage ou de commande de maintien d’axe au roulement, la valeur minimale de RVR médiane est de 75 m. |
CAT.OP.MPA.310 Procédures opérationnelles — hauteur de franchissement du seuil de piste — avions
CAT.OP.MPA.310 Operating procedures — threshold crossing height — aeroplanes
The operator shall establish operational procedures designed to ensure that an aeroplane conducting precision approaches crosses the threshold of the runway by a safe margin, with the aeroplane in the landing configuration and attitude.
L’exploitant établit des procédures opérationnelles destinées à garantir qu’un avion effectuant des approches de précision franchit le seuil de piste avec une marge sûre, l’avion étant en configuration d’atterrissage avec l’assiette correspondante.
CAT.OP.MPA.315 Transmission des heures de vol — hélicoptères
CAT.OP.MPA.315 Flight hours reporting — helicopters
The operator shall make available to the competent authority the hours flown for each helicopter operated during the previous calendar year.
L’exploitant met à la disposition de l’autorité compétente les heures de vol effectuées par chaque hélicoptère exploité au cours de l’année civile précédente.
CAT.OP.MPA.320 Catégories d’aéronefs
CAT.OP.MPA.320 Aircraft categories
(a) |
Aircraft categories shall be based on the indicated airspeed at threshold (VAT) which is equal to the stalling speed (VSO) multiplied by 1,3 or one-g (gravity) stall speed (VS1g) multiplied by 1,23 in the landing configuration at the maximum certified landing mass. If both VSO and VS1g are available, the higher resulting VAT shall be used. |
(b) |
The aircraft categories specified in the table below shall be used. Table 1 Aircraft categories corresponding to VAT values
|
(c) |
The landing configuration that is to be taken into consideration shall be specified in the operations manual. |
(d) |
The operator may apply a lower landing mass for determining the VAT if approved by the competent authority. Such a lower landing mass shall be a permanent value, independent of the changing conditions of day-to-day operations. |
a) |
Les catégories d’aéronefs reposent sur la vitesse air indiquée au seuil (VAT), qui équivaut à la vitesse de décrochage (VSO) multipliée par 1,3 ou la vitesse de décrochage à 1 g (gravité) (VS1 g) multipliée par 1,23 dans la configuration d’atterrissage à la masse maximale certifiée à l’atterrissage. Si tant la vitesse VSO que la vitesse VS1 g sont disponibles, la VAT la plus élevée qui a été obtenue est utilisée. |
b) |
Les catégories d’aéronefs définies dans le tableau ci-dessous sont utilisées. Tableau 1 Catégories d’aéronefs correspondant aux valeurs de VAT
|
c) |
La configuration d’atterrissage à prendre en compte est définie dans le manuel d’exploitation. |
d) |
L’exploitant peut appliquer une masse à l’atterrissage inférieure pour déterminer la VAT pour autant que l’autorité compétente l’ait autorisé. Une telle masse à l’atterrissage inférieure est une valeur fixe, indépendante des conditions changeantes des opérations quotidiennes. |
SECTION 2
Aéronefs non motorisés
CAT.OP.NMPA.105 Procédures antibruit — planeurs motorisés
CAT.OP.NMPA.105 Noise abatement procedures — powered sailplanes
The commander shall take into account the effect of aircraft noise while ensuring that safety has priority over noise abatement.
The commander shall take into account the effect of aircraft noise, while ensuring however that safety has priority over noise abatement.
Le commandant de bord tient compte de l'effet de bruit de l'aéronef tout en s'assurant que la sécurité l'emporte sur la réduction du bruit.Le commandant de bord tient compte de l'effet de bruit de l'aéronef tout en s'assurant néanmoins que la sécurité l'emporte sur la réduction du bruit.
CAT.OP.NMPA.110
CAT.OP.NMPA.110
(a) |
The operator shall ensure that the fuel or ballast carried is sufficient for the intended flight duration plus a reserve of 30 minutes of flight. |
(b) |
Fuel or ballast supply calculations shall be based upon at least the following operating conditions under which the flight is to be conducted:
|
(c) |
The calculations shall be documented in an operational flight plan. |
a) |
L'exploitant s'assure que le carburant ou le lest sont suffisants pour la durée de vol prévue, plus une réserve pour 30 minutes de vol. |
b) |
Les calculs de quantité de carburant ou de lest sont basés au minimum sur les conditions d'exploitation suivantes du vol à assurer:
|
c) |
Les calculs sont documentés dans un plan de vol exploitation. |
CAT.OP.NMPA.135
CAT.OP.NMPA.135
The commander shall ensure that before take-off and landing, and whenever deemed necessary in the interest of safety:
(a) |
all equipment and baggage are properly secured; and |
(b) |
emergency evacuation remains possible. |
Le commandant de bord s'assure qu'avant le décollage et l'atterrissage et lorsqu'il l'estime nécessaire dans l'intérêt de la sécurité:
a) |
tous les équipements et bagages sont dûment arrimés; et |
b) |
une évacuation d'urgence reste possible. |
CAT.OP.NMPA.140 Interdiction de fumer à bord
CAT.OP.NMPA.140 Smoking on board
No person shall be allowed to smoke on board a sailplane or balloon.No person shall be allowed to smoke on board a sailplane.
Personne n'est autorisé à fumer à bord d'un planeur ou d'un ballon.Personne n'est autorisé à fumer à bord d'un planeur.
CAT.OP.NMPA.165
CAT.OP.NMPA.165
The commander shall check at regular intervals that the amount of usable fuel and ballast remaining in flight is not less than the fuel and ballast needed to complete the intended flight and the reserve planned for landing.
[deleted]Le commandant de bord contrôle à intervalles réguliers que la quantité de carburant utilisable et de lest restant en vol n'est pas inférieure à la quantité nécessaire pour effectuer le vol, plus la réserve prévue pour l'atterrissage.
[deleted]CAT.OP.NMPA.180
CAT.OP.NMPA.180
(a) |
A hot-air balloon shall not land during night, except in emergency situation. |
(b) |
A hot-air balloon may take-off during night, provided sufficient fuel is carried for a landing during day. |
a) |
Un ballon à air chaud n'atterrit pas de nuit, sauf en cas d'urgence. |
b) |
Un ballon à air chaud peut décoller de nuit, à condition que la quantité de carburant embarquée soit suffisante pour permettre un atterrissage pendant la journée. |
CAT.OP.NMPA.100 Utilisation d’aérodromes et de sites d’exploitation
CAT.OP.NMPA.100 Use of aerodromes and operating sites
The operator shall only use aerodromes and operating sites that are adequate for the type(s) of aircraft and operation(s) concerned.
L'exploitant utilise exclusivement des aérodromes et des sites d'exploitation qui sont adaptés au(x) type(s) d'aéronef(s) et d'exploitation(s) concernés.
CAT.OP.NMPA.115 Transport de catégories spéciales de passagers (SCP)
CAT.OP.NMPA.115 Carriage of special categories of passengers (SCPs)
Persons requiring special conditions, assistance and/or devices when carried on a flight shall be considered as SCPs and be carried under conditions that ensure the safety of the aircraft and its occupants according to procedures established by the operator.
Les personnes nécessitant des conditions spéciales, une assistance et/ou des dispositifs particuliers lorsqu'elles sont transportées à bord d'un vol sont considérées comme des SCP et sont transportées dans des conditions qui garantissent la sécurité de l'aéronef et de ses occupants conformément aux procédures établies par l'exploitant.
CAT.OP.NMPA.120 Information des passagers
CAT.OP.NMPA.120 Passenger briefing
The operator shall ensure that passengers are given a safety briefing before or, where appropriate, during the flight.
L'exploitant s'assure que les passagers reçoivent des informations de sécurité avant ou, s'il y a lieu, durant le vol.
CAT.OP.NMPA.125 Préparation du vol
CAT.OP.NMPA.125 Flight preparation
Before commencing the flight, the commander shall:
(a) |
ascertain by every reasonable means available that the ground facilities including communication facilities and navigation aids available and directly required on such a flight, for the safe operation of the aircraft, are adequate for the type of operation under which the flight is to be conducted; and |
(b) |
be familiar with all available meteorological information appropriate to the intended flight. Preparation for a flight away from the vicinity of the place of departure shall include:
|
Avant d'entamer le vol, le commandant de bord:
a) |
s'assure par tous les moyens raisonnables à sa disposition que les installations au sol, y compris les installations de communication et les aides à la navigation disponibles et directement requises pour un tel vol, pour le fonctionnement sûr de l'aéronef, conviennent pour le type de vol prévu; et |
b) |
prend connaissance de toutes les informations météorologiques disponibles appropriées pour le vol prévu. La préparation d'un vol qui n'est pas effectué dans le voisinage du lieu de départ comprend:
|
CAT.OP.NMPA.130 Soumission d’un plan de vol circulation aérienne (ATS)
CAT.OP.NMPA.130 Submission of the ATS flight plan
(a) |
If an ATS flight plan is not submitted because it is not required by the rules of the air, adequate information shall be deposited in order to permit alerting services to be activated if required. |
(b) |
When operating from a site where it is impossible to submit an ATS flight plan, the ATS flight plan shall be transmitted as soon as possible after take-off by the commander or the operator. |
a) |
Si un plan de vol circulation aérienne (ATS) n'est pas soumis parce qu'il n'est pas exigé par les règles de l'air, des informations appropriées sont déposées afin de permettre la mise en œuvre des services d'alerte si nécessaire. |
b) |
Dans le cas d'une exploitation depuis un site où il est impossible de soumettre un plan de vol ATS, ce dernier est transmis dès que possible après le décollage par le commandant de bord ou l'exploitant. |
CAT.OP.NMPA.145 Conditions météorologiques
CAT.OP.NMPA.145 Meteorological conditions
The commander shall only commence or continue a VFR flight if the latest available meteorological information indicates that the weather conditions along the route and at the intended destination at the estimated time of use will be at or above the applicable VFR operating minima.
Le commandant de bord n'entreprend ou ne poursuit un vol VFR que si les dernières informations météorologiques disponibles indiquent que les conditions météorologiques sur la route et à la destination prévue à l'heure estimée d'arrivée seront supérieures ou égales aux minimums opérationnels VFR applicables.
CAT.OP.NMPA.150 Givre et autres contaminants – procédures au sol
CAT.OP.NMPA.150 Ice and other contaminants — ground procedures
The commander shall only commence take-off if the aircraft is clear of any deposit that might adversely affect the performance or controllability of the aircraft, except as permitted in accordance with the AFM.
Le commandant de bord n'entreprend un décollage que si l'aéronef est dégagé de tout dépôt susceptible d'avoir une incidence négative sur les performances ou la maniabilité de l'aéronef, sauf dans les limites spécifiées dans le manuel de vol de l'aéronef.
CAT.OP.NMPA.155 Conditions de décollage
CAT.OP.NMPA.155 Take-off conditions
Before commencing take-off, the commander shall be satisfied that according to the information available to him/her, the weather at the aerodrome or operating site would not prevent a safe take-off and departure.
Avant d'entreprendre un décollage, le commandant de bord a la certitude que, selon les informations disponibles, les conditions météorologiques régnant sur l'aérodrome ou le site d'exploitation n'empêchent pas un décollage et un départ sûrs.
CAT.OP.NMPA.160 Simulation en vol de situations inhabituelles
CAT.OP.NMPA.160 Simulated abnormal situations in flight
The commander shall ensure that when carrying passengers abnormal or emergency situations that require the application of abnormal or emergency procedures are not simulated.
Le commandant de bord s'assure que, dans le cas de transport de passagers, des situations anormales ou d'urgence nécessitant l'application des procédures inhabituelles ou d'urgence ne sont pas simulées.
CAT.OP.NMPA.170 Utilisation de l’oxygène de subsistance
CAT.OP.NMPA.170 Use of supplemental oxygen
The commander shall ensure that flight crew members engaged in performing duties essential to the safe operation of the aircraft in flight use supplemental oxygen continuously whenever the pressure altitude exceeds 10 000 ft for a period of more than 30 minutes and whenever the pressure altitude exceeds 13 000 ft.
Le commandant de bord s'assure que, pendant l'exécution des tâches essentielles au fonctionnement sûr de l'aéronef en vol, les membres de l'équipage de conduite utilisent de manière continue l'équipement d'oxygène de subsistance lorsque l'altitude-pression dépasse 10 000 ft pendant plus de 30 minutes, et chaque fois que l'altitude-pression est supérieure à 13 000 ft.
CAT.OP.NMPA.175 Conditions à l’approche et à l’atterrissage
CAT.OP.NMPA.175 Approach and landing conditions
Before commencing an approach to land, the commander shall be satisfied that, according to the information available to him/her, the weather at the intended aerodrome or operating site and the condition of the surface intended to be used would not prevent a safe approach and landing.
Avant d'amorcer l'approche en vue de l'atterrissage, le commandant de bord s'assure que, compte tenu des informations dont il dispose, les conditions météorologiques régnant sur l'aérodrome ou le site d'exploitation prévus et l'état de la surface qu'il est prévu d'utiliser n'empêchent pas d'effectuer une approche et un atterrissage sûrs.
CAT.OP.NMPA.185 Limitations opérationnelles – planeurs
CAT.OP.NMPA.185 Operational limitations — sailplanes
A sailplane shall only be operated during day.
Un planeur peut uniquement être exploité de jour.
SOUS-PARTIE C
PERFORMANCES ET LIMITATIONS OPÉRATIONNELLES DES AÉRONEFS
SECTION 1
Avions
CAT.POL.A.100 Classes de performances
CAT.POL.A.100 Performance classes
(a) |
The aeroplane shall be operated in accordance with the applicable performance class requirements. |
(b) |
Where full compliance with the applicable requirements of this Section cannot be shown due to specific design characteristics, the operator shall apply approved performance standards that ensure a level of safety equivalent to that of the appropriate chapter. |
a) |
L’avion est exploité conformément aux exigences applicables en matière de classe de performances. |
b) |
Dans le cas où la conformité totale avec les exigences applicables de la présente section ne peut être démontrée en raison de caractéristiques spécifiques de conception, l’exploitant applique des normes de performances agréées qui assurent un niveau de sécurité équivalent à celui du chapitre correspondant. |
CAT.POL.A.105 Généralités
CAT.POL.A.105 General
(a) |
The mass of the aeroplane:
shall not be greater than the mass at which the requirements of the appropriate chapter can be complied with for the flight to be undertaken. Allowance may be made for expected reductions in mass as the flight proceeds and for fuel jettisoning. |
(b) |
The approved performance data contained in the AFM shall be used to determine compliance with the requirements of the appropriate chapter, supplemented as necessary with other data as prescribed in the relevant chapter. The operator shall specify other data in the operations manual. When applying the factors prescribed in the appropriate chapter, account may be taken of any operational factors already incorporated in the AFM performance data to avoid double application of factors. |
(c) |
Due account shall be taken of aeroplane configuration, environmental conditions and the operation of systems that have an adverse effect on performance. |
(d) |
For performance purposes, a damp runway, other than a grass runway, may be considered to be dry. |
(e) |
The operator shall take account of charting accuracy when assessing the take-off requirements of the applicable chapters. |
a) |
La masse de l’avion:
n’excède pas la masse à laquelle les exigences du chapitre approprié peuvent être satisfaites pour le vol à entreprendre. Des réductions prévues de la masse au cours du vol peuvent être prises en compte, ainsi que le cas d’une vidange rapide de carburant. |
b) |
Les données approuvées relatives aux performances qui figurent dans le manuel de vol de l’aéronef sont utilisées pour déterminer la conformité avec les exigences du chapitre approprié, complétées, si nécessaire, par d’autres données prévues au chapitre correspondant. L’exploitant indique les autres données dans le manuel d’exploitation. Lors de l’application des facteurs prévus dans le chapitre approprié, tous les facteurs opérationnels figurant déjà dans les données de performances du manuel de vol de l’aéronef peuvent être pris en compte pour éviter la double application des facteurs. |
c) |
La configuration de l’avion, l’environnement et le fonctionnement des systèmes pouvant avoir un effet défavorable sur les performances sont dûment pris en compte. |
d) |
Pour le calcul des performances, une piste humide peut être considérée comme piste sèche s’il ne s’agit pas d’une piste en herbe. |
e) |
L’exploitant tient compte de la précision des cartes lors de l’évaluation des exigences en matière de décollage figurant aux chapitres applicables. |
CAT.POL.A.200 Généralités
CAT.POL.A.200 General
(a) |
The approved performance data in the AFM shall be supplemented as necessary with other data if the approved performance data in the AFM is insufficient in respect of items such as:
|
(b) |
For wet and contaminated runways, performance data determined in accordance with applicable standards on certification of large aeroplanes or equivalent shall be used. |
(c) |
The use of other data referred to in (a) and equivalent requirements referred to in (b) shall be specified in the operations manual. |
a) |
Si les données approuvées relatives aux performances figurant dans le manuel de vol de l’aéronef sont insuffisantes, elles sont complétées, si nécessaire, par d’autres données en ce qui concerne les points suivants:
|
b) |
Dans le cas de pistes mouillées et contaminées, les données relatives aux performances déterminées conformément aux normes applicables en matière de certification des avions lourds ou des données équivalentes sont utilisées. |
c) |
L’utilisation d’autres données auxquelles il est fait référence au point a) et d’exigences équivalentes mentionnées au point b) est définie dans le manuel d’exploitation. |
CAT.POL.A.205 Décollage
CAT.POL.A.205 Take-off
(a) |
The take-off mass shall not exceed the maximum take-off mass specified in the AFM for the pressure altitude and the ambient temperature at the aerodrome of departure. |
(b) |
The following requirements shall be met when determining the maximum permitted take-off mass:
|
(c) |
When showing compliance with (b), the following shall be taken into account:
|
a) |
La masse au décollage ne dépasse pas la masse maximale au décollage spécifiée dans le manuel de vol de l’aéronef, compte tenu de l’altitude-pression et de la température ambiante sur l’aérodrome de départ. |
b) |
Les exigences suivantes sont satisfaites pour définir la masse maximale autorisée au décollage:
|
c) |
Lors de la démonstration de la conformité avec les dispositions du point b), les éléments suivants sont pris en compte:
|
CAT.POL.A.210 Franchissement d’obstacles au décollage
CAT.POL.A.210 Take-off obstacle clearance
(a) |
The net take-off flight path shall be determined in such a way that the aeroplane clears all obstacles by a vertical distance of at least 35 ft or by a horizontal distance of at least 90 m plus 0,125 × D, where D is the horizontal distance the aeroplane has travelled from the end of the take-off distance available (TODA) or the end of the take-off distance if a turn is scheduled before the end of the TODA. For aeroplanes with a wingspan of less than 60 m, a horizontal obstacle clearance of half the aeroplane wingspan plus 60 m, plus 0,125 × D may be used. |
(b) |
When showing compliance with (a):
|
(c) |
The operator shall establish contingency procedures to satisfy the requirements in (a) and (b) and to provide a safe route, avoiding obstacles, to enable the aeroplane to either comply with the en-route requirements of CAT.POL.A.215, or land at either the aerodrome of departure or at a take-off alternate aerodrome. |
a) |
La trajectoire nette de décollage est déterminée de manière que l’avion franchisse tous les obstacles avec une marge verticale d’au moins 35 ft ou une marge horizontale d’au moins 90 m + 0,125 × D, D représentant la distance horizontale que l’avion a parcourue depuis la fin de la distance de décollage utilisable (TODA) ou depuis la fin de la distance de décollage, si un virage est prévu avant la fin de la TODA. Dans le cas des avions dont l’envergure est inférieure à 60 m, une marge horizontale de franchissement d’obstacles égale à la moitié de l’envergure de l’avion plus 60 m + 0,125 × D peut être utilisée. |
b) |
Lors de la démonstration de la conformité avec le point a):
|
c) |
L’exploitant établit des procédures d’urgence pour se conformer aux exigences des points a) et b), et pour fournir une route sûre évitant les obstacles, qui permette à l’avion soit de répondre aux exigences en route du point CAT.POL.A.215, soit de se poser sur l’aérodrome de départ ou sur un aérodrome de dégagement au décollage. |
CAT.POL.A.215 En route — un moteur en panne (OEI)
CAT.POL.A.215 En-route — one-engine-inoperative (OEI)
(a) |
The OEI en-route net flight path data shown in the AFM, appropriate to the meteorological conditions expected for the flight, shall allow demonstration of compliance with (b) or (c) at all points along the route. The net flight path shall have a positive gradient at 1 500 ft above the aerodrome where the landing is assumed to be made after engine failure. In meteorological conditions requiring the operation of ice protection systems, the effect of their use on the net flight path shall be taken into account. |
(b) |
The gradient of the net flight path shall be positive at least 1 000 ft above all terrain and obstructions along the route within 9,3 km (5 NM) on either side of the intended track. |
(c) |
The net flight path shall permit the aeroplane to continue flight from the cruising altitude to an aerodrome where a landing can be made in accordance with CAT.POL.A.225 or CAT.POL.A.230, as appropriate. The net flight path shall clear vertically, by at least 2 000 ft, all terrain and obstructions along the route within 9,3 km (5 NM) on either side of the intended track in accordance with the following:
|
(d) |
The operator shall increase the width margins of (b) and (c) to 18,5 km (10 NM) if the navigational accuracy does not meet at least required navigation performance 5 (RNP5). |
a) |
Les données relatives à la trajectoire nette avec un moteur en panne (OEI) en route figurant dans le manuel de vol, compte tenu des conditions météorologiques prévues pour le vol, permettent de démontrer la conformité au point b) ou c) tout au long de la route. La trajectoire nette de vol doit présenter une pente positive à une hauteur de 1 500 ft au-dessus de l’aérodrome prévu pour l’atterrissage à la suite d’une panne de moteur. Si les conditions météorologiques demandent l’utilisation de systèmes de protection contre le givrage, l’incidence de leur utilisation sur la trajectoire nette de vol doit être prise en compte. |
b) |
La pente de la trajectoire nette de vol doit être positive à une altitude d’au moins 1 000 ft au-dessus du sol et de tous les obstacles situés le long de la route, jusqu’à 9,3 km (5 NM) de part et d’autre de la route prévue. |
c) |
La trajectoire nette de vol doit permettre à l’avion de poursuivre son vol depuis son altitude de croisière jusqu’à un aérodrome où un atterrissage peut être effectué conformément aux dispositions des points CAT.POL.A.225 ou CAT.POL.A.230, selon le cas. La trajectoire nette de vol doit respecter une marge verticale d’au moins 2 000 ft au-dessus du sol et de tous les obstacles situés le long de la route, jusqu’à 9,3 km (5 NM) de part et d’autre de la route prévue en tenant compte des éléments suivants:
|
d) |
L’exploitant porte les marges latérales indiquées aux points b) et c) à 18,5 km (10 NM) si la précision de navigation ne correspond pas au minimum aux performances de navigation requises 5 (RNP5). |
CAT.POL.A.220 En route — avions à trois moteurs ou plus, dont deux moteurs en panne
CAT.POL.A.220 En-route — aeroplanes with three or more engines, two engines inoperative
(a) |
At no point along the intended track shall an aeroplane having three or more engines be more than 90 minutes, at the all-engines long range cruising speed at standard temperature in still air, away from an aerodrome at which the performance requirements applicable at the expected landing mass are met, unless it complies with (b) to (f). |
(b) |
The two-engines-inoperative en-route net flight path data shall allow the aeroplane to continue the flight, in the expected meteorological conditions, from the point where two engines are assumed to fail simultaneously to an aerodrome at which it is possible to land and come to a complete stop when using the prescribed procedure for a landing with two engines inoperative. The net flight path shall clear vertically, by at least 2 000 ft, all terrain and obstructions along the route within 9,3 km (5 NM) on either side of the intended track. At altitudes and in meteorological conditions requiring ice protection systems to be operable, the effect of their use on the net flight path data shall be taken into account. If the navigational accuracy does not meet at least RNP5, the operator shall increase the width margin given above to 18,5 km (10 NM). |
(c) |
The two engines shall be assumed to fail at the most critical point of that portion of the route where the aeroplane is more than 90 minutes, at the all-engines long range cruising speed at standard temperature in still air, away from an aerodrome at which the performance requirements applicable at the expected landing mass are met. |
(d) |
The net flight path shall have a positive gradient at 1 500 ft above the aerodrome where the landing is assumed to be made after the failure of two engines. |
(e) |
Fuel jettisoning shall be permitted to an extent consistent with reaching the aerodrome with the required fuel reserves, if a safe procedure is used. |
(f) |
The expected mass of the aeroplane at the point where the two engines are assumed to fail shall not be less than that which would include sufficient fuel to proceed to an aerodrome where the landing is assumed to be made, and to arrive there at least 1 500 ft directly over the landing area and thereafter to fly level for 15 minutes. |
a) |
À aucun point sur la route prévue un avion possédant trois moteurs ou plus ne se trouve – à une vitesse de croisière en régime économique tous moteurs en fonctionnement, à une température standard et en air calme – à plus de 90 minutes d’un aérodrome où les exigences en matière de performances applicables à la masse prévue à l’atterrissage sont satisfaites, à moins qu’il ne respecte les dispositions des points b) à f). |
b) |
Les données relatives à la trajectoire nette avec deux moteurs en panne en route doivent permettre à l’avion de poursuivre son vol, dans les conditions météorologiques prévues, depuis le point où deux moteurs sont supposés tomber en panne simultanément jusqu’à un aérodrome où il peut atterrir et s’immobiliser en appliquant la procédure prévue en cas d’atterrissage avec deux moteurs en panne. La trajectoire nette de vol doit respecter une marge verticale au moins égale à 2 000 ft au-dessus du sol et de tous les obstacles situés le long de la route, jusqu’à 9,3 km (5 NM) de part et d’autre de la route prévue. Si les conditions météorologiques ou l’altitude exigent l’utilisation de systèmes de protection contre le givrage, l’incidence de leur utilisation sur la trajectoire nette de vol doit être prise en compte. Si la précision de navigation n’atteint pas au moins RNP5, l’exploitant porte les marges latérales indiquées ci-dessus à 18,5 Km (10 NM). |
c) |
Les deux moteurs sont supposés tomber en panne au point le plus critique de la partie de la route où l’avion – volant à une vitesse de croisière en régime économique tous moteurs en fonctionnement, à la température standard et en air calme – se situe à plus de 90 minutes d’un aérodrome où les exigences en matière de performances applicables à la masse prévue pour l’atterrissage sont satisfaites. |
d) |
La trajectoire nette de vol doit présenter une pente positive à une hauteur de 1 500 ft au-dessus de l’aérodrome prévu pour l’atterrissage à la suite d’une panne de deux moteurs. |
e) |
La vidange du carburant est autorisée pour autant que l’avion puisse atteindre l’aérodrome avec les réserves de carburant requises, à condition qu’une procédure sûre soit appliquée. |
f) |
La masse prévue de l’avion à l’instant où les deux moteurs sont supposés tomber en panne ne doit pas être inférieure à celle qui inclurait une quantité de carburant suffisante pour atteindre l’aérodrome prévu pour l’atterrissage à une altitude d’au moins 1 500 ft directement au-dessus de l’aire d’atterrissage, et voler ensuite en palier pendant 15 minutes. |
CAT.POL.A.225 Atterrissage — aérodromes de destination et de dégagement
CAT.POL.A.225 Landing — destination and alternate aerodromes
(a) |
The landing mass of the aeroplane determined in accordance with CAT.POL.A.105(a) shall not exceed the maximum landing mass specified for the altitude and the ambient temperature expected for the estimated time of landing at the destination aerodrome and alternate aerodrome. |
a) |
La masse de l’avion à l’atterrissage, déterminée conformément au point CAT.POL.A.105 a), ne dépasse pas la masse maximale à l’atterrissage spécifiée compte tenu de l’altitude et de la température ambiante prévue à l’heure estimée d’atterrissage sur l’aérodrome de destination ou l’aérodrome de dégagement. |
CAT.POL.A.230 Atterrissage — pistes sèches
CAT.POL.A.230 Landing — dry runways
(a) |
The landing mass of the aeroplane determined in accordance with CAT.POL.A.105(a) for the estimated time of landing at the destination aerodrome and at any alternate aerodrome shall allow a full stop landing from 50 ft above the threshold:
|
(b) |
For steep approach operations, the operator shall use the landing distance data factored in accordance with (a), based on a screen height of less than 60 ft, but not less than 35 ft, and shall comply with CAT.POL.A.245. |
(c) |
For short landing operations, the operator shall use the landing distance data factored in accordance with (a) and shall comply with CAT.POL.A.250. |
(d) |
When determining the landing mass, the operator shall take the following into account:
|
(e) |
For dispatching the aeroplane it shall be assumed that:
|
(f) |
If the operator is unable to comply with (e)(1) for a destination aerodrome having a single runway where a landing depends upon a specified wind component, the aeroplane may be dispatched if two alternate aerodromes are designated that permit full compliance with (a) to (e). Before commencing an approach to land at the destination aerodrome, the commander shall check that a landing can be made in full compliance with (a) to (d) and CAT.POL.A.225. |
(g) |
If the operator is unable to comply with (e)(2) for the destination aerodrome, the aeroplane shall be only dispatched if an alternate aerodrome is designated that allows full compliance with (a) to (e). |
a) |
La masse de l’avion à l’atterrissage, déterminée conformément aux dispositions du point CAT.POL.A.105 a), pour l’heure estimée d’atterrissage à l’aérodrome de destination et à tout aérodrome de dégagement, permet d’effectuer un atterrissage depuis une hauteur de 50 ft au-dessus du seuil avec arrêt complet de l’avion:
|
b) |
En ce qui concerne les opérations d’approche à forte pente, l’exploitant utilise la distance d’atterrissage affectée d’un facteur conformément au point a), sur la base d’une hauteur au seuil inférieure à 60 ft mais au moins égale à 35 ft, et satisfait aux dispositions du point CAT.POL.A.245. |
c) |
Dans le cas d’atterrissages courts, l’exploitant utilise la distance d’atterrissage affectée d’un facteur conformément au point a) et se conforme aux dispositions du point CAT.POL.A.250. |
d) |
Lors de l’établissement de la masse à l’atterrissage, l’exploitant prend en compte les éléments suivants:
|
e) |
Pour effectuer la régulation de l’avion, il y a lieu de considérer que:
|
f) |
Si l’exploitant n’est pas en mesure de se conformer au point e) 1) pour un aérodrome de destination équipé d’une seule piste faisant dépendre l’atterrissage d’une composante de vent précise, la régulation de l’avion peut être effectuée à condition que deux aérodromes de dégagement permettant de se conformer pleinement aux points a) à e) soient désignés. Avant d’entreprendre une approche en vue de l’atterrissage sur l’aérodrome de destination, le commandant de bord s’assure qu’un atterrissage est possible en respectant totalement les dispositions des points a) à d), ainsi que du point CAT.POL.A.225. |
g) |
Si l’exploitant n’est pas en mesure de se conformer au point e) 2) pour l’aérodrome de destination, la régulation de l’avion ne peut être effectuée que si un aérodrome de dégagement permettant de se conformer pleinement aux points a) à e) est désigné. |
CAT.POL.A.235 Atterrissage — pistes mouillées et contaminées
CAT.POL.A.235 Landing — wet and contaminated runways
(a) |
When the appropriate weather reports and/or forecasts indicate that the runway at the estimated time of arrival may be wet, the LDA shall be at least 115 % of the required landing distance, determined in accordance with CAT.POL.A.230. |
(b) |
When the appropriate weather reports and/or forecasts indicate that the runway at the estimated time of arrival may be contaminated, the LDA shall be at least the landing distance determined in accordance with (a), or at least 115 % of the landing distance determined in accordance with approved contaminated landing distance data or equivalent, whichever is greater. The operator shall specify in the operations manual if equivalent landing distance data are to be applied. |
(c) |
A landing distance on a wet runway shorter than that required by (a), but not less than that required by CAT.POL.A.230(a), may be used if the AFM includes specific additional information about landing distances on wet runways. |
(d) |
A landing distance on a specially prepared contaminated runway shorter than that required by (b), but not less than that required by CAT.POL.A.230(a), may be used if the AFM includes specific additional information about landing distances on contaminated runways. |
(e) |
For (b), (c) and (d), the criteria of CAT.POL.A.230 shall be applied accordingly, except that CAT.POL.A.230(a) shall not be applied to (b) above. |
a) |
Lorsque les observations et/ou les prévisions météorologiques pertinentes indiquent qu’à l’heure estimée d’arrivée la piste pourrait être mouillée, la LDA est au minimum égale à 115 % de la distance d’atterrissage requise, déterminée conformément au point CAT.POL.A.230. |
b) |
Lorsque les observations et/ou les prévisions météorologiques pertinentes indiquent qu’à l’heure estimée d’arrivée la piste pourrait être contaminée, la LDA est au minimum égale à la plus grande des deux valeurs suivantes: la distance d’atterrissage déterminée conformément au point a), ou au moins 115 % de la distance d’atterrissage déterminée sur la base des données approuvées relatives à la distance d’atterrissage sur une piste contaminée, ou de données équivalentes. L’exploitant indique dans le manuel d’exploitation si des données équivalentes relatives à la distance d’atterrissage doivent être appliquées. |
c) |
Une distance d’atterrissage sur une piste mouillée plus courte que celle prévue au point a), mais non inférieure à celle requise au point CAT.POL.A.230 a), peut être utilisée si le manuel de vol de l’aéronef comporte des informations spécifiques supplémentaires relatives aux distances d’atterrissage sur pistes mouillées. |
d) |
Une distance d’atterrissage sur une piste contaminée spécialement préparée et plus courte que celle prévue au point b), mais non inférieure à celle requise au point CAT.POL.A.230 a), peut être utilisée si le manuel de vol de l’aéronef comporte des informations spécifiques complémentaires relatives aux distances d’atterrissage sur pistes contaminées. |
e) |
Dans le cas des dispositions des points b), c) et d), les critères définis au point CAT.POL.A.230 sont appliqués en conséquence, à l’exception du point CAT.POL.A.230 a), qui ne s’applique pas au point b) ci-dessus. |
CAT.POL.A.240 Approbation des angles d’inclinaison latérale élevés
CAT.POL.A.240 Approval of operations with increased bank angles
(a) |
Operations with increased bank angles require prior approval by the competent authority. |
(b) |
To obtain the approval, the operator shall provide evidence that the following conditions are met:
|
a) |
L'utilisation d'angles d'inclinaison latérale élevés nécessite l'autorisation préalable de l'autorité compétente. |
b) |
Aux fins d'obtenir ladite approbation, l'exploitant fait la preuve que les conditions suivantes sont respectées:
|
CAT.POL.A.245 Approbation des opérations d’approche à forte pente
CAT.POL.A.245 Approval of steep approach operations
(a) |
Steep approach operations using glideslope angles of 4,5° or more and with screen heights of less than 60 ft, but not less than 35 ft, require prior approval by the competent authority. |
(b) |
To obtain the approval, the operator shall provide evidence that the following conditions are met:
|
a) |
Les opérations d’approche à forte pente avec des angles de descente de 4,5° voire plus, et des hauteurs au seuil inférieures à 60 ft mais au moins égales à 35 ft, nécessitent l’autorisation préalable de l’autorité compétente. |
b) |
Aux fins d’obtenir ladite approbation, l’exploitant fait la preuve que les conditions suivantes sont respectées:
|
CAT.POL.A.250 Approbation des opérations avec atterrissage court
CAT.POL.A.250 Approval of short landing operations
(a) |
Short landing operations require prior approval by the competent authority. |
(b) |
To obtain the approval, the operator shall provide evidence that the following conditions are met:
|
a) |
Les opérations avec atterrissage court nécessitent l’autorisation préalable de l’autorité compétente. |
b) |
Aux fins d’obtenir ladite approbation, l’exploitant fait la preuve que les conditions suivantes sont respectées:
|
CAT.POL.A.300 Généralités
a) |
L'exploitant n'exploite pas d'avion monomoteur:
Sauf agrément par l'autorité compétente conformément à l'annexe V (partie SPA), sous-partie L — EXPLOITATION D'AVIONS MONOMOTEURS À TURBINE DE NUIT OU EN CONDITIONS IMC (SET-IMC), l'exploitant n'exploite pas d'avion monomoteur:
|
b) |
Les bimoteurs non conformes aux exigences de montée du point CAT.POL.A.340 sont considérés par l'exploitant comme des monomoteurs. |
CAT.POL.A.305 Décollage
CAT.POL.A.305 Take-off
(a) |
The take-off mass shall not exceed the maximum take-off mass specified in the AFM for the pressure altitude and the ambient temperature at the aerodrome of departure. |
(b) |
The unfactored take-off distance, specified in the AFM, shall not exceed:
|
(c) |
When showing compliance with (b), the following shall be taken into account:
|
a) |
La masse au décollage ne dépasse pas la masse maximale au décollage spécifiée dans le manuel de vol de l’aéronef, compte tenu de l’altitude-pression et de la température ambiante sur l’aérodrome de départ. |
b) |
La distance de décollage sans facteurs, indiquée dans le manuel de vol, ne dépasse pas:
|
c) |
Lors de la démonstration de la conformité avec le point b), les éléments suivants sont pris en compte:
|
CAT.POL.A.310 Franchissement d’obstacles au décollage — avions multimoteur
CAT.POL.A.310 Take-off obstacle clearance — multi-engined aeroplanes
(a) |
The take-off flight path of aeroplanes with two or more engines shall be determined in such a way that the aeroplane clears all obstacles by a vertical distance of at least 50 ft, or by a horizontal distance of at least 90 m plus 0,125 × D, where D is the horizontal distance travelled by the aeroplane from the end of the TODA or the end of the take-off distance if a turn is scheduled before the end of the TODA, except as provided in (b) and (c). For aeroplanes with a wingspan of less than 60 m, a horizontal obstacle clearance of half the aeroplane wingspan plus 60 m plus 0,125 × D may be used. It shall be assumed that:
|
(b) |
For cases where the intended flight path does not require track changes of more than 15°, the operator does not need to consider those obstacles that have a lateral distance greater than:
|
(c) |
For cases where the intended flight path requires track changes of more than 15°, the operator does not need to consider those obstacles that have a lateral distance greater than:
|
(d) |
When showing compliance with (a) to (c), the following shall be taken into account:
|
‘(e) |
The requirements in (a)(3), (a)(4), (a)(5), (b)(2) and (c)(2) shall not be applicable to VFR operations by day. |
a) |
Pour les avions ayant deux moteurs ou plus, la trajectoire de décollage est déterminée de manière que l'avion franchisse tous les obstacles avec une marge verticale d'au moins 50 ft ou une marge horizontale d'au moins 90 m + 0,125 × D, D représentant la distance horizontale que l'avion a parcourue depuis la fin de la distance de décollage utilisable (TODA) ou depuis la fin de la distance de décollage, si un virage est prévu avant la fin de la TODA, sauf exceptions prévues aux points b) et c). Pour les avions dont l'envergure est inférieure à 60 m, une marge horizontale de franchissement d'obstacles égale à la moitié de l'envergure de l'avion plus 60 m + 0,125 × D peut être utilisée. On considère que:
|
b) |
Dans les cas où la trajectoire de vol prévue ne doit pas être modifiée avec un angle supérieur à 15°, l'exploitant n'est pas tenu de prendre en compte les obstacles situés à une distance latérale supérieure à:
|
c) |
Dans les cas où la trajectoire de vol prévue doit être modifiée avec un angle supérieur à 15°, l'exploitant n'est pas tenu de prendre en considération les obstacles situés à une distance latérale supérieure à:
|
d) |
Lors de la démonstration de la conformité avec les points a) à c), les éléments suivants sont pris en compte:
|
«e) |
Les exigences visées aux points a) 3), a) 4), a) 5), b) 2) et c) 2) ne sont pas applicables aux exploitations en VFR de jour. |
CAT.POL.A.315 En route — avions multimoteur
CAT.POL.A.315 En-route — multi-engined aeroplanes
(a) |
The aeroplane, in the meteorological conditions expected for the flight and in the event of the failure of one engine, with the remaining engines operating within the maximum continuous power conditions specified, shall be capable of continuing flight at or above the relevant minimum altitudes for safe flight stated in the operations manual to a point of 1 000 ft above an aerodrome at which the performance requirements can be met. |
(b) |
It shall be assumed that, at the point of engine failure:
|
a) |
Compte tenu des conditions météorologiques prévues pour le vol et en cas de panne d’un moteur, l’avion peut, avec les autres moteurs fonctionnant dans les conditions spécifiées de puissance maximale continue, poursuivre son vol à ou au-dessus des altitudes minimales de sécurité appropriées indiquées dans le manuel d’exploitation, jusqu’à un point situé à 1 000 ft au-dessus d’un aérodrome où les exigences en matière de performances peuvent être satisfaites. |
b) |
Il y a lieu de considérer que, au point de panne moteur:
|
CAT.POL.A.320 En route — avions monomoteurs
CAT.POL.A.320 En-route — single-engined aeroplanes
(a) |
In the meteorological conditions expected for the flight, and in the event of engine failure, the aeroplane shall be capable of reaching a place at which a safe forced landing can be made. |
(b) |
It shall be assumed that, at the point of engine failure:
|
(a) |
In the meteorological conditions expected for the flight, and in the event of engine failure, the aeroplane shall be capable of reaching a place at which a safe forced landing can be made, unless the operator is approved by the competent authority in accordance with Annex V (Part-SPA), Subpart L — SINGLE-ENGINED TURBINE AEROPLANE OPERATIONS AT NIGHT OR IN IMC (SET-IMC) and makes use of a risk period. |
(b) |
For the purposes of point (a), it shall be assumed that, at the point of engine failure:
|
a) |
Compte tenu des conditions météorologiques prévues pour le vol et en cas de panne moteur, l'avion peut atteindre un lieu permettant un atterrissage forcé en sécurité. |
b) |
Il y a lieu de considérer que, au point de panne moteur:
|
a) |
Compte tenu des conditions météorologiques prévues pour le vol, et en cas de panne moteur, l'avion doit pouvoir atteindre un lieu permettant un atterrissage forcé en sécurité, sauf si l'exploitant dispose d'un agrément de l'autorité compétente conformément à l'annexe V (partie SPA), sous-partie L — EXPLOITATION D'AVIONS MONOMOTEURS À TURBINE DE NUIT OU EN CONDITIONS IMC (SET-IMC), et fait usage d'une période d'exposition. |
b) |
Aux fins du point a), il y a lieu de considérer que, au point de panne moteur:
|
CAT.POL.A.325 Atterrissage — aérodromes de destination et de dégagement
CAT.POL.A.325 Landing — destination and alternate aerodromes
The landing mass of the aeroplane determined in accordance with CAT.POL.A.105(a) shall not exceed the maximum landing mass specified for the altitude and the ambient temperature expected at the estimated time of landing at the destination aerodrome and alternate aerodrome.
La masse de l’avion à l’atterrissage, déterminée conformément au point CAT.POL.A.105 a), ne dépasse pas la masse maximale à l’atterrissage spécifiée compte tenu de l’altitude et de la température ambiante prévue à l’heure estimée d’atterrissage sur l’aérodrome de destination ou l’aérodrome de dégagement.
CAT.POL.A.330 Atterrissage — pistes sèches
CAT.POL.A.330 Landing — dry runways
(a) |
The landing mass of the aeroplane determined in accordance with CAT.POL.A.105(a) for the estimated time of landing at the destination aerodrome and at any alternate aerodrome shall allow a full stop landing from 50 ft above the threshold within 70 % of the LDA taking into account:
|
(b) |
For steep approach operations, the operator shall use landing distance data factored in accordance with (a) based on a screen height of less than 60 ft, but not less than 35 ft, and comply with CAT.POL.A.345. |
(c) |
For short landing operations, the operator shall use landing distance data factored in accordance with (a) and comply with CAT.POL.A.350. |
(d) |
For dispatching the aeroplane in accordance with (a) to (c), it shall be assumed that:
|
(e) |
If the operator is unable to comply with (d)(2) for the destination aerodrome, the aeroplane shall only be dispatched if an alternate aerodrome is designated that permits full compliance with (a) to (d). |
a) |
La masse de l’avion à l’atterrissage, déterminée conformément aux dispositions du point CAT.POL.A.105 a), à l’heure estimée d’atterrissage, permet d’effectuer un atterrissage depuis une hauteur de 50 ft au-dessus du seuil avec arrêt complet de l’avion dans les 70 % de la distance d’atterrissage utilisable à l’aérodrome de destination et à tout aérodrome de dégagement, en tenant compte de:
|
b) |
Dans le cas d’opérations d’approche à forte pente, l’exploitant utilise la distance d’atterrissage affectée d’un facteur conformément au point a), sur la base d’une hauteur au seuil inférieure à 60 ft mais au moins égale à 35 ft, et satisfait aux dispositions du point CAT.POL.A.345. |
c) |
Dans le cas d’atterrissages courts, l’exploitant utilise la distance d’atterrissage affectée d’un facteur conformément au point a), et se conforme aux dispositions du point CAT.POL.A.350. |
d) |
Pour effectuer la régulation de l’avion conformément aux points a) à c), il y a lieu de considérer que:
|
e) |
Si l’exploitant n’est pas en mesure de se conformer au point d) 2) en ce qui concerne l’aérodrome de destination, la régulation de l’avion ne peut être effectuée que si un aérodrome de dégagement permettant de se conformer pleinement aux points a) à d) est désigné. |
CAT.POL.A.335 Atterrissage — pistes mouillées et contaminées
CAT.POL.A.335 Landing — wet and contaminated runways
(a) |
When the appropriate weather reports and/or forecasts indicate that the runway at the estimated time of arrival may be wet, the LDA shall be equal to or exceed the required landing distance, determined in accordance with CAT.POL.A.330, multiplied by a factor of 1,15. |
(b) |
When the appropriate weather reports and/or forecasts indicate that the runway at the estimated time of arrival may be contaminated, the landing distance shall not exceed the LDA. The operator shall specify in the operations manual the landing distance data to be applied. |
(c) |
A landing distance on a wet runway shorter than that required by (a), but not less than that required by CAT.POL.A.330(a), may be used if the AFM includes specific additional information about landing distances on wet runways. |
a) |
Lorsque les observations et/ou les prévisions météorologiques pertinentes indiquent qu’à l’heure estimée d’arrivée la piste pourrait être mouillée, la LDA est égale ou supérieure à la distance d’atterrissage requise, déterminée conformément au point CAT.POL.A.330 et multipliée par un facteur de 1,15. |
b) |
Lorsque les observations et/ou les prévisions météorologiques pertinentes indiquent que la piste pourrait être contaminée à l’heure estimée d’arrivée, la distance d’atterrissage ne dépasse pas la LDA. L’exploitant indique dans le manuel d’exploitation les données relatives à la distance d’atterrissage qui doivent être appliquées. |
c) |
Une distance d’atterrissage sur une piste mouillée plus courte que celle prévue au point a), mais non inférieure à celle requise par le point CAT.POL.A.330 a), peut être utilisée, si le manuel de vol comporte des informations spécifiques supplémentaires relatives aux distances d’atterrissage sur pistes mouillées. |
CAT.POL.A.340 Montée au décollage et en remise des gaz
CAT.POL.A.340 Take-off and landing climb requirements
The operator of a two-engined aeroplane shall fulfil the following take-off and landing climb requirements.
(a) Take-off climb
(1) All engines operating
(i) |
The steady gradient of climb after take-off shall be at least 4 % with:
|
(2) OEI
(i) |
The steady gradient of climb at an altitude of 400 ft above the take-off surface shall be measurably positive with:
|
(ii) |
The steady gradient of climb shall be not less than 0,75 % at an altitude of 1 500 ft above the take-off surface with:
|
(b) Landing climb
(1) All engines operating
(i) |
The steady gradient of climb shall be at least 2,5 % with:
|
(2) OEI
(i) |
The steady gradient of climb shall be not less than 0,75 % at an altitude of 1 500 ft above the landing surface with:
|
L’exploitant d’un avion bimoteur satisfait aux exigences suivantes en termes de montée au décollage et en remise des gaz.
a) Montée au décollage
1) Tous moteurs en fonctionnement
i) |
La pente de montée stabilisée après décollage est de 4 % au minimum avec:
|
2) Un moteur en panne (OEI)
i) |
La pente de montée stabilisée à 400 ft au-dessus de l’aire de décollage est positive avec:
|
ii) |
La pente de montée stabilisée à 1 500 ft au-dessus de l’aire de décollage est au moins de 0,75 % avec:
|
b) Montée en remise des gaz
1) Tous moteurs en fonctionnement
i) |
La pente de montée stabilisée après décollage est de 2,5 % au minimum avec:
|
2) Un moteur en panne (OEI)
i) |
La pente de montée stabilisée à 1 500 ft au-dessus de l’aire d’atterrissage est au moins de 0,75 % avec:
|
CAT.POL.A.345 Approbation des opérations d’approche à forte pente
CAT.POL.A.345 Approval of steep approach operations
(a) |
Steep approach operations using glideslope angles of 4,5° or more and with screen heights of less than 60 ft, but not less than 35 ft, require prior approval by the competent authority. |
(b) |
To obtain the approval, the operator shall provide evidence that the following conditions are met:
|
a) |
Les opérations d’approche à forte pente avec des angles de descente de 4,5° voire plus, et des hauteurs au seuil inférieures à 60 ft mais au moins égales à 35 ft, nécessitent l’autorisation préalable de l’autorité compétente. |
b) |
Aux fins d’obtenir ladite approbation, l’exploitant fait la preuve que les conditions suivantes sont respectées:
|
CAT.POL.A.350 Approbation des opérations avec atterrissage court
CAT.POL.A.350 Approval of short landing operations
(a) |
Short landing operations require prior approval by the competent authority. |
(b) |
To obtain the approval, the operator shall provide evidence that the following conditions are met:
|
a) |
Les opérations avec atterrissage court nécessitent l’autorisation préalable de l’autorité compétente. |
b) |
Aux fins d’obtenir ladite approbation, l’exploitant fait la preuve que les conditions suivantes sont respectées:
|
CAT.POL.A.400 Décollage
CAT.POL.A.400 Take-off
(a) |
The take-off mass shall not exceed the maximum take-off mass specified in the AFM for the pressure altitude and the ambient temperature at the aerodrome of departure. |
(b) |
For aeroplanes that have take-off field length data contained in their AFM that do not include engine failure accountability, the distance from the start of the take-off roll required by the aeroplane to reach a height of 50 ft above the surface with all engines operating within the maximum take-off power conditions specified, when multiplied by a factor of either:
shall not exceed the take-off run available (TORA) at the aerodrome at which the take-off is to be made. |
(c) |
For aeroplanes that have take-off field length data contained in their AFM which accounts for engine failure, the following requirements shall be met in accordance with the specifications in the AFM:
|
(d) |
The following shall be taken into account:
|
a) |
La masse au décollage ne dépasse pas la masse maximale au décollage spécifiée dans le manuel de vol de l’aéronef, compte tenu de l’altitude-pression et de la température ambiante sur l’aérodrome de départ. |
b) |
Pour les avions dont le manuel de vol contient des données relatives à la longueur de piste au décollage ne tenant pas compte d’une panne moteur, la distance, à compter du début du roulement au décollage, nécessaire à l’avion pour atteindre une hauteur de 50 ft au-dessus du sol, tous les moteurs fonctionnant dans les conditions spécifiées de puissance maximale au décollage, multipliée par un coefficient de:
ne dépasse pas la longueur de roulement au décollage utilisable (TORA) sur l’aérodrome de décollage. |
c) |
Pour les avions dont le manuel de vol contient des données relatives à la longueur de piste au décollage tenant compte d’une panne moteur, les exigences ci-après sont satisfaites conformément aux spécifications du manuel de vol:
|
d) |
Les éléments suivants sont pris en compte:
|
CAT.POL.A.405 Franchissement d’obstacles au décollage
CAT.POL.A.405 Take-off obstacle clearance
(a) |
The take-off flight path with OEI shall be determined such that the aeroplane clears all obstacles by a vertical distance of at least 50 ft plus 0,01 × D, or by a horizontal distance of at least 90 m plus 0,125 × D, where D is the horizontal distance the aeroplane has travelled from the end of the TODA. For aeroplanes with a wingspan of less than 60 m, a horizontal obstacle clearance of half the aeroplane wingspan plus 60 m plus 0,125 × D may be used. |
(b) |
The take-off flight path shall begin at a height of 50 ft above the surface at the end of the take-off distance required by CAT.POL.A.405(b) or (c)CAT.POL.A.400(b) or (c), as applicable, and end at a height of 1 500 ft above the surface. |
(c) |
When showing compliance with (a), the following shall be taken into account:
|
(d) |
Track changes shall not be allowed up to that point of the take-off flight path where a height of 50 ft above the surface has been achieved. Thereafter, up to a height of 400 ft it is assumed that the aeroplane is banked by no more than 15°. Above 400 ft height bank angles greater than 15°, but not more than 25°, may be scheduled. Adequate allowance shall be made for the effect of bank angle on operating speeds and flight path, including the distance increments resulting from increased operating speeds. |
(e) |
For cases that do not require track changes of more than 15°, the operator does not need to consider those obstacles that have a lateral distance greater than:
|
(f) |
For cases that do require track changes of more than 15°, the operator does not need to consider those obstacles that have a lateral distance greater than:
|
(g) |
The operator shall establish contingency procedures to satisfy (a) to (f) and to provide a safe route, avoiding obstacles, to enable the aeroplane to either comply with the en-route requirements of CAT.POL.A.410, or land at either the aerodrome of departure or at a take-off alternate aerodrome. |
a) |
La trajectoire de décollage avec un moteur en panne est déterminée de manière que l'avion franchisse tous les obstacles avec une marge verticale d'au moins 50 ft + 0,01 × D, ou une marge horizontale d'au moins 90 m + 0,125 × D, D représentant la distance horizontale que l'avion a parcourue depuis la fin de la TODA. Pour les avions dont l'envergure est inférieure à 60 m, une marge horizontale de franchissement d'obstacles égale à la moitié de l'envergure de l'avion plus 60 m + 0,125 × D peut être utilisée. |
b) |
La trajectoire de décollage commence à une hauteur de 50 ft au-dessus de l'aire située à la fin de la distance de décollage requise par le point CAT.POL.A.405 b) ou c)point CAT.POL.A.400 b) ou c), selon le cas, et s'achève à une hauteur de 1 500 ft au-dessus du sol. |
c) |
Lors de la démonstration de la conformité avec le point a), les éléments suivants sont pris en compte:
|
d) |
Les changements de trajectoire ne sont pas autorisés avant d'avoir atteint, sur la trajectoire de décollage, une hauteur de 50 ft au-dessus du sol. Ensuite, jusqu'à une hauteur de 400 ft, l'avion n'est pas supposé effectuer de virage de plus de 15°. Au-delà de 400 ft, des virages de plus de 15° peuvent être prévus, mais sans dépasser un angle de 25°. Il y a lieu de tenir dûment compte de l'influence de l'angle d'inclinaison latérale sur les vitesses et la trajectoire de vol, y compris l'augmentation de la distance résultant d'une vitesse d'exploitation accrue. |
e) |
Dans les cas où il ne faut pas modifier la trajectoire de vol d'un angle supérieur à 15°, l'exploitant n'est pas tenu de prendre en considération les obstacles situés à une distance latérale supérieure à:
|
f) |
Dans les cas où il faut modifier la trajectoire de vol d'un angle supérieur à 15°, l'exploitant n'est pas tenu de prendre en considération les obstacles situés à une distance latérale supérieure à:
|
g) |
L'exploitant établit des procédures d'urgence pour se conformer aux exigences des points a) à f) et pour fournir une route sûre évitant les obstacles, qui permette à l'avion soit de répondre aux exigences en route du point CAT.POL.A.410, soit de se poser sur l'aérodrome de départ ou sur un aérodrome de dégagement au décollage. |
CAT.POL.A.410 En route — tous moteurs en fonctionnement
CAT.POL.A.410 En-route — all engines operating
(a) |
In the meteorological conditions expected for the flight, at any point on its route or on any planned diversion therefrom, the aeroplane shall be capable of a rate of climb of at least 300 ft per minute with all engines operating within the maximum continuous power conditions specified at:
|
a) |
Compte tenu des conditions météorologiques prévues pour le vol, l’avion peut, tout au long de son itinéraire ou de tout itinéraire de déroutement programmé, atteindre une vitesse ascensionnelle d’au moins 300 ft/min avec tous les moteurs fonctionnant dans les conditions spécifiées de puissance maximale continue:
|
CAT.POL.A.415 En route — un moteur en panne
CAT.POL.A.415 En-route — OEI
(a) |
In the meteorological conditions expected for the flight, in the event of any one engine becoming inoperative at any point on its route or on any planned diversion therefrom and with the other engine(s) operating within the maximum continuous power conditions specified, the aeroplane shall be capable of continuing the flight from the cruising altitude to an aerodrome where a landing can be made in accordance with CAT.POL.A.430 or CAT.POL.A.435, as appropriate. The aeroplane shall clear obstacles within 9,3 km (5 NM) either side of the intended track by a vertical interval of at least:
|
(b) |
The flight path shall have a positive slope at an altitude of 450 m (1 500 ft) above the aerodrome where the landing is assumed to be made after the failure of one engine. |
(c) |
The available rate of climb of the aeroplane shall be taken to be 150 ft per minute less than the gross rate of climb specified. |
(d) |
The width margins of (a) shall be increased to 18,5 km (10 NM) if the navigational accuracy does not meet at least RNP5. |
(e) |
Fuel jettisoning is permitted to an extent consistent with reaching the aerodrome with the required fuel reserves, if a safe procedure is used. |
a) |
Compte tenu des conditions météorologiques prévues pour le vol, et en cas de panne de l’un de ses moteurs survenant en un point quelconque de son itinéraire ou de tout itinéraire de déroutement programmé, l’autre ou les autres moteurs fonctionnant dans les conditions spécifiées de puissance maximale continue, l’avion peut poursuivre son vol du niveau de croisière jusqu’à un aérodrome où un atterrissage peut être effectué conformément aux dispositions du point CAT.POL.A.430 ou CAT.POL.A.435 selon le cas. L’avion franchit tous les obstacles situés jusqu’à 9,3 km (soit 5 NM) de part et d’autre de la route prévue avec une marge verticale d’au moins:
|
b) |
La pente de la trajectoire de vol est positive à une altitude de 450 m (1 500 ft) au-dessus de l’aérodrome où l’avion est supposé atterrir après la panne d’un moteur. |
c) |
La vitesse ascensionnelle disponible de l’avion est supposée inférieure de 150 ft/min à la vitesse ascensionnelle brute spécifiée. |
d) |
Les marges latérales indiquées au point a) sont portées à 18,5 km (10 NM), si la précision de navigation n’atteint pas au moins RNP5. |
e) |
La vidange de carburant en vol est autorisée dans la mesure où elle permet de rejoindre l’aérodrome avec les réserves de carburant requises, à condition qu’une procédure sûre soit utilisée. |
CAT.POL.A.420 En route — avions à trois moteurs ou plus, dont deux moteurs en panne
CAT.POL.A.420 En-route — aeroplanes with three or more engines, two engines inoperative
(a) |
At no point along the intended track shall an aeroplane having three or more engines be more than 90 minutes, at the all-engines long range cruising speed at standard temperature in still air, away from an aerodrome at which the performance requirements applicable at the expected landing mass are met, unless it complies with (b) to (e). |
(b) |
The two-engines-inoperative flight path shall permit the aeroplane to continue the flight, in the expected meteorological conditions, clearing all obstacles within 9,3 km (5 NM) either side of the intended track by a vertical interval of at least 2 000 ft, to an aerodrome at which the performance requirements applicable at the expected landing mass are met. |
(c) |
The two engines are assumed to fail at the most critical point of that portion of the route where the aeroplane is more than 90 minutes, at the all-engines long range cruising speed at standard temperature in still air, away from an aerodrome at which the performance requirements applicable at the expected landing mass are met. |
(d) |
The expected mass of the aeroplane at the point where the two engines are assumed to fail shall not be less than that which would include sufficient fuel to proceed to an aerodrome where the landing is assumed to be made, and to arrive there at an altitude of a least 450 m (1 500 ft) directly over the landing area and thereafter to fly level for 15 minutes. |
(e) |
The available rate of climb of the aeroplane shall be taken to be 150 ft per minute less than that specified. |
(f) |
The width margins of (b) shall be increased to 18,5 km (10 NM) if the navigational accuracy does not meet at least RNP5. |
(g) |
Fuel jettisoning is permitted to an extent consistent with reaching the aerodrome with the required fuel reserves, if a safe procedure is used. |
a) |
À aucun point sur la route prévue un avion possédant trois moteurs ou plus ne se trouve – à une vitesse de croisière en régime économique tous moteurs en fonctionnement, à une température standard et en air calme – à plus de 90 minutes d’un aérodrome où les exigences en matière de performances applicables à la masse prévue à l’atterrissage sont satisfaites, à moins qu’il ne respecte les dispositions des points b) à e). |
b) |
La trajectoire deux moteurs en panne indiquée permet à l’avion de poursuivre son vol, dans les conditions météorologiques prévues, en franchissant tous les obstacles situés jusqu’à 9,3 km (5 NM) de part et d’autre de la route prévue avec une marge verticale d’au moins 2 000 ft, jusqu’à un aérodrome où les exigences en matière de performances applicables à la masse prévue à l’atterrissage sont satisfaites. |
c) |
Les deux moteurs sont supposés tomber en panne au point le plus critique de la partie de la route où l’avion – volant à une vitesse de croisière en régime économique tous moteurs en fonctionnement, à la température standard et en air calme – se situe à plus de 90 minutes d’un aérodrome où les exigences en matière de performances applicables à la masse prévue pour l’atterrissage sont satisfaites. |
d) |
La masse prévue de l’avion à l’instant où les deux moteurs sont supposés tomber en panne n’est pas inférieure à celle qui inclurait une quantité de carburant suffisante pour atteindre l’aérodrome prévu pour l’atterrissage à une altitude d’au moins 450 m (1 500 ft) directement au-dessus de l’aire d’atterrissage, et voler ensuite en palier pendant 15 minutes. |
e) |
La vitesse ascensionnelle disponible de l’avion est supposée inférieure de 150 ft/min à celle spécifiée. |
f) |
Les marges latérales indiquées au point b) sont portées à 18,5 km (10 NM), si la précision de navigation n’atteint pas au moins RNP5. |
g) |
La vidange de carburant en vol est autorisée, dans la mesure où elle permet de rejoindre l’aérodrome avec les réserves de carburant requises, à condition qu’une procédure sûre soit utilisée. |
CAT.POL.A.425 Atterrissage — aérodromes de destination et de dégagement
CAT.POL.A.425 Landing — destination and alternate aerodromes
The landing mass of the aeroplane determined in accordance with CAT.POL.A.105(a) shall not exceed the maximum landing mass specified in the AFM for the altitude and, if accounted for in the AFM, the ambient temperature expected for the estimated time of landing at the destination aerodrome and alternate aerodrome.
La masse de l’avion à l’atterrissage, déterminée conformément aux dispositions du point CAT.POL.A.105 a), ne dépasse pas la masse maximale à l’atterrissage spécifiée dans le manuel de vol de l’aéronef, compte tenu de l’altitude, et s’il en est tenu compte dans le manuel de vol, de la température ambiante prévue à l’heure estimée d’atterrissage sur l’aérodrome de destination et l’aérodrome de dégagement.
CAT.POL.A.430 Atterrissage — pistes sèches
CAT.POL.A.430 Landing — dry runways
(a) |
The landing mass of the aeroplane determined in accordance with CAT.POL.A.105(a) for the estimated time of landing at the destination aerodrome and any alternate aerodrome shall allow a full stop landing from 50 ft above the threshold within 70 % of the LDA taking into account:
|
(b) |
For dispatching the aeroplane it shall be assumed that:
|
(c) |
If the operator is unable to comply with (b)(2) for the destination aerodrome, the aeroplane shall only be dispatched if an alternate aerodrome is designated that permits full compliance with (a) and (b). |
a) |
La masse de l’avion à l’atterrissage, déterminée conformément aux dispositions du point CAT.POL.A.105 a), à l’heure estimée d’atterrissage, permet d’effectuer un atterrissage depuis une hauteur de 50 ft, au-dessus du seuil avec arrêt complet de l’avion dans les 70 % de la distance d’atterrissage utilisable à l’aérodrome de destination et à tout aérodrome de dégagement, en tenant compte de:
|
b) |
Pour effectuer la régulation de l’avion, il y a lieu de considérer que:
|
c) |
Si l’exploitant n’est pas en mesure de se conformer au point b) 2) en ce qui concerne l’aérodrome de destination, la régulation de l’avion n’est effectuée que si un aérodrome de dégagement permettant de se conformer pleinement aux points a) et b) est désigné. |
CAT.POL.A.435 Atterrissage — pistes mouillées et contaminées
CAT.POL.A.435 Landing — wet and contaminated runways
(a) |
When the appropriate weather reports and/or forecasts indicate that the runway at the estimated time of arrival may be wet, the LDA shall be equal to or exceed the required landing distance, determined in accordance with CAT.POL.A.430, multiplied by a factor of 1,15. |
(b) |
When the appropriate weather reports and/or forecasts indicate that the runway at the estimated time of arrival may be contaminated, the landing distance shall not exceed the LDA. The operator shall specify in the operations manual the landing distance data to be applied. |
a) |
Lorsque les observations et/ou les prévisions météorologiques pertinentes indiquent qu’à l’heure estimée d’arrivée la piste pourrait être mouillée, la LDA est égale ou supérieure à la distance d’atterrissage requise, déterminée conformément au point CAT.POL.A.430 et multipliée par un facteur de 1,15. |
b) |
Lorsque les observations et/ou les prévisions météorologiques pertinentes indiquent que la piste pourrait être contaminée à l’heure estimée d’arrivée, la distance d’atterrissage ne dépasse pas la LDA. L’exploitant indique dans le manuel d’exploitation les données relatives à la distance d’atterrissage qui doivent être appliquées. |
SECTION 2
Hélicoptères
CAT.POL.H.100 Applicabilité
CAT.POL.H.100 Applicability
(a) |
Helicopters shall be operated in accordance with the applicable performance class requirements. |
(b) |
Helicopters shall be operated in performance class 1:
|
(c) |
Unless otherwise prescribed by (b), helicopters that have an MOPSC of 19 or less but more than nine shall be operated in performance class 1 or 2. |
(d) |
Unless otherwise prescribed by (b), helicopters that have an MOPSC of nine or less shall be operated in performance class 1, 2 or 3. |
a) |
Les hélicoptères sont exploités conformément aux exigences applicables en matière de classe de performances. |
b) |
Les hélicoptères sont exploités en classe de performances 1:
|
c) |
Sauf disposition contraire du point b), les hélicoptères dont la MOPSC est supérieure à 9 mais inférieure ou égale à 19 sont exploités en classe de performances 1 ou 2. |
d) |
Sauf disposition contraire du point b), les hélicoptères dont la MOPSC est inférieure ou égale à 9 sont exploités en classe de performances 1, 2 ou 3. |
CAT.POL.H.105 Généralités
CAT.POL.H.105 General
(a) |
The mass of the helicopter:
shall not be greater than the mass at which the applicable requirements of this Section can be complied with for the flight to be undertaken, taking into account expected reductions in mass as the flight proceeds and such fuel jettisoning as is provided for in the relevant requirement. |
(b) |
The approved performance data contained in the AFM shall be used to determine compliance with the requirements of this Section, supplemented as necessary with other data as prescribed in the relevant requirement. The operator shall specify such other data in the operations manual. When applying the factors prescribed in this Section, account may be taken of any operational factors already incorporated in the AFM performance data to avoid double application of factors. |
(c) |
When showing compliance with the requirements of this Section, account shall be taken of the following parameters:
|
a) |
La masse de l’hélicoptère:
n’excède pas la masse à laquelle les exigences applicables de la présente section peuvent être satisfaites pour le vol qui doit être entrepris, compte tenu des réductions de masse prévues au fur et à mesure du déroulement du vol, ainsi que d’une vidange de carburant telle que prévue par les dispositions pertinentes. |
b) |
Les données approuvées relatives aux performances qui figurent dans le manuel de vol de l’aéronef sont utilisées pour déterminer la conformité avec les exigences de la présente section, complétées, si nécessaire, par d’autres données prévues par les exigences pertinentes. L’exploitant spécifie lesdites autres données dans le manuel d’exploitation. Lors de l’application des facteurs prévus dans la présente section, tous les facteurs opérationnels figurant déjà dans les données de performances du manuel de vol peuvent être pris en compte pour éviter la double application des facteurs. |
c) |
Lors de la démonstration de la conformité avec les exigences de la présente section, les éléments suivants sont pris en compte:
|
CAT.POL.H.110 Prise en compte des obstacles
CAT.POL.H.110 Obstacle accountability
(a) |
For the purpose of obstacle clearance requirements, an obstacle located beyond the FATO, in the take-off flight path, or the missed approach flight path shall be considered if its lateral distance from the nearest point on the surface below the intended flight path is not further than the following:
|
(b) |
For take-off using a back-up or a lateral transition procedure, for the purpose of obstacle clearance requirements, an obstacle located in the back-up or lateral transition area shall be considered if its lateral distance from the nearest point on the surface below the intended flight path is not further than:
|
(c) |
Obstacles may be disregarded if they are situated beyond:
|
a) |
En vue de satisfaire aux exigences relatives au franchissement d’obstacles, un obstacle situé au-delà de la FATO, dans la trajectoire de décollage ou la trajectoire d’approche interrompue, est pris en compte si la distance latérale à laquelle il se trouve du point le plus proche sur la surface se trouvant sous la trajectoire de vol prévue n’est pas supérieure aux distances suivantes:
|
b) |
Dans le cas d’un décollage utilisant une procédure de recul ou de transition latérale, un obstacle situé dans la zone de recul ou de transition latérale est pris en compte, aux fins de satisfaire aux exigences relatives au franchissement d’obstacles, si la distance latérale à laquelle il se trouve du point le plus proche sur la surface sous la trajectoire de vol prévue n’est pas supérieure à:
|
c) |
Les obstacles situés au-delà des distances indiquées ci-après peuvent être ignorés:
|
CAT.POL.H.200 Généralités
CAT.POL.H.200 General
Helicopters operated in performance class 1 shall be certified in category A or equivalent as determined by the Agency.
Les hélicoptères exploités en classe de performances 1 sont certifiés en catégorie A ou équivalente, telle que déterminée par l’Agence.
CAT.POL.H.205 Décollage
CAT.POL.H.205 Take-off
(a) |
The take-off mass shall not exceed the maximum take-off mass specified in the AFM for the procedure to be used. |
(b) |
The take-off mass shall be such that:
|
(c) |
When showing compliance with (a) and (b), account shall be taken of the appropriate parameters of CAT.POL.H.105(c) at the aerodrome or operating site of departure. |
(d) |
That part of the take-off up to and including TDP shall be conducted in sight of the surface such that a rejected take-off can be carried out. |
(e) |
For take-off using a backup or lateral transition procedure, with the critical engine failure recognition at or before the TDP, all obstacles in the back-up or lateral transition area shall be cleared by an adequate margin. |
a) |
La masse au décollage ne dépasse pas la masse maximale au décollage spécifiée dans le manuel de vol pour la procédure à utiliser. |
b) |
La masse au décollage est telle que:
|
c) |
Lors de la démonstration de la conformité avec les points a) et b), il y a lieu de prendre en compte les paramètres du point CAT.POL.H.105 c) applicables à l’aérodrome ou au site d’exploitation de départ. |
d) |
La partie du décollage allant jusqu’au TDP et l’incluant est exécutée avec le sol en vue, de manière à pouvoir effectuer un décollage interrompu. |
e) |
Dans le cas d’un décollage avec procédure de recul ou de transition latérale, avec une panne du moteur critique identifiée au TDP ou avant ce dernier, l’hélicoptère franchit tous les obstacles présents dans la zone de recul ou de transition latérale avec une marge appropriée. |
CAT.POL.H.210 Trajectoire de décollage
CAT.POL.H.210 Take-off flight path
(a) |
From the end of the TODRH with the critical engine failure recognised at the TDP:
|
(b) |
When showing compliance with (a), account shall be taken of the appropriate parameters of CAT.POL.H.105(c) at the aerodrome or operating site of departure. |
a) |
À partir de la fin de la TODRH avec une panne du moteur critique identifiée au TDP:
|
b) |
Lors de la démonstration de la conformité avec le point a), il y a lieu de prendre en compte les paramètres du point CAT.POL.H.105 c) applicables à l’aérodrome ou au site d’exploitation de départ. |
CAT.POL.H.215 En route – Moteur critique en panne
CAT.POL.H.215 En-route — critical engine inoperative
(a) |
The mass of the helicopter and flight path at all points along the route, with the critical engine inoperative and the meteorological conditions expected for the flight, shall permit compliance with (1), (2) or (3):
|
(b) |
When showing compliance with (a)(2) or (a)(3):
|
(c) |
The width margins of (a)(1) and (a)(2) shall be increased to 18,5 km (10 NM) if the navigational accuracy cannot be met for 95 % of the total flight time. |
a) |
Compte tenu des conditions météorologiques prévues pour le vol et en cas de panne du moteur critique, la masse de l’hélicoptère et la trajectoire de vol tout au long de la route permettent de se conformer aux dispositions des points 1), 2) ou 3) ci-dessous:
|
b) |
Lors de la démonstration de la conformité avec le point a) 2) ou a) 3):
|
c) |
Les marges latérales indiquées aux points a) 1) et a) 2) sont portées à 18,5 km (10 NM), si la précision de navigation ne peut être assurée pendant 95 % du temps de vol total. |
CAT.POL.H.220 Atterrissage
CAT.POL.H.220 Landing
(a) |
The landing mass of the helicopter at the estimated time of landing shall not exceed the maximum mass specified in the AFM for the procedure to be used. |
(b) |
In the event of the critical engine failure being recognised at any point at or before the landing decision point (LDP), it is possible either to land and stop within the FATO, or to perform a balked landing and clear all obstacles in the flight path by a vertical margin of 10,7 m (35 ft). Only obstacles as specified in CAT.POL.H.110 have to be considered. |
(c) |
In the event of the critical engine failure being recognised at any point at or after the LDP, it is possible to:
|
(d) |
When showing compliance with (a) to (c), account shall be taken of the appropriate parameters of CAT.POL.H.105(c) for the estimated time of landing at the destination aerodrome or operating site, or any alternate if required. |
(e) |
That part of the landing from the LDP to touchdown shall be conducted in sight of the surface. |
a) |
La masse à l’atterrissage de l’hélicoptère à l’heure estimée d’atterrissage ne dépasse pas la masse maximale spécifiée dans le manuel de vol pour la procédure à utiliser. |
b) |
Dans le cas d’une panne du moteur critique identifiée au point de décision d’atterrissage (PDA) ou avant ce dernier, il est possible soit d’atterrir et de s’arrêter dans la FATO, soit d’effectuer un atterrissage interrompu et de franchir tous les obstacles présents sur la trajectoire de vol avec une marge verticale de 10,7 m (35 ft). Seuls les obstacles correspondant aux dispositions du point CAT.POL.H.110 doivent être pris en compte. |
c) |
Si une panne du moteur critique est identifiée au PDA ou après ce dernier, il est possible:
|
d) |
Lors de la démonstration de la conformité avec les points a) à c), il y a lieu de prendre en compte les paramètres applicables du point CAT.POL.H.105 c) pour l’heure estimée d’atterrissage à l’aérodrome ou au site d’exploitation de destination, voire à tout aérodrome de dégagement, le cas échéant. |
e) |
La partie de l’opération d’atterrissage entre le PDA et le toucher des roues est effectuée avec le sol en vue. |
CAT.POL.H.225 Exploitation d’hélicoptères au départ/à destination d’un site d’intérêt public
CAT.POL.H.225 Helicopter operations to/from a public interest site
(a) |
Operations to/from a public interest site (PIS) may be conducted in performance class 2, without complying with CAT.POL.H.310(b) or CAT.POL.H.325(b), provided that all of the following are complied with:
|
(b) |
Site-specific procedures shall be established in the operations manual to minimise the period during which there would be danger to helicopter occupants and persons on the surface in the event of an engine failure during take-off and landing. |
(c) |
The operations manual shall contain for each PIS: a diagram or annotated photograph, showing the main aspects, the dimensions, the non-conformance with the requirements performance class 1, the main hazards and the contingency plan should an incident occur. |
a) |
L’exploitation au départ/à destination d’un site d’intérêt public peut être effectuée en classe de performances 2, sans que soient satisfaites les dispositions du point CAT.POL.H.310 b) ou du point CAT.POL.H.325 b), dans la mesure où toutes les conditions suivantes sont respectées:
|
b) |
Des procédures propres au site sont établies dans le manuel d’exploitation en vue de réduire au minimum la durée pendant laquelle les occupants de l’hélicoptère et les personnes au sol seraient mis en danger en cas de panne moteur pendant le décollage et l’atterrissage. |
c) |
Pour chaque PIS, le manuel d’exploitation contient: un schéma ou une photographie comportant des repères, indiquant les aspects principaux, les dimensions, la non-conformité avec les exigences de la classe de performances 1, les dangers principaux et le plan d’urgence en cas d’incident. |
CAT.POL.H.300 Généralités
CAT.POL.H.300 General
Helicopters operated in performance class 2 shall be certified in category A or equivalent as determined by the Agency.
Les hélicoptères exploités en classe de performances 2 sont certifiés en catégorie A ou équivalente, telle que déterminée par l’Agence.
CAT.POL.H.305 Exploitation sans assurance d’une possibilité d’atterrissage forcé en sécurité
CAT.POL.H.305 Operations without an assured safe forced landing capability
(a) |
Operations without an assured safe forced landing capability during the take-off and landing phases shall only be conducted if the operator has been granted an approval by the competent authority. |
(b) |
To obtain and maintain such approval the operator shall:
|
a) |
Une exploitation sans assurance d’une possibilité d’atterrissage forcé en sécurité pendant les phases de décollage et d’atterrissage n’est effectuée que si l’exploitant a obtenu une autorisation de l’autorité compétente. |
b) |
Pour obtenir et conserver une telle autorisation, l’exploitant:
|
CAT.POL.H.310 Décollage
CAT.POL.H.310 Take-off
(a) |
The take-off mass shall not exceed the maximum mass specified for a rate of climb of 150 ft/min at 300 m (1 000 ft) above the level of the aerodrome or operating site with the critical engine inoperative and the remaining engine(s) operating at an appropriate power rating. |
(b) |
For operations other than those specified in CAT.POL.H.305, the take-off shall be conducted such that a safe forced landing can be executed until the point where safe continuation of the flight is possible. |
(c) |
For operations in accordance with CAT.POL.H.305, in addition to the requirements of (a):
the take-off mass shall take into account: the procedure; deck-edge miss and drop down appropriate to the height of the helideck with the critical engine(s) inoperative and the remaining engines operating at an appropriate power rating. |
(d) |
When showing compliance with (a) to (c), account shall be taken of the appropriate parameters of CAT.POL.H.105(c) at the point of departure. |
(e) |
That part of the take-off before the requirement of CAT.POL.H.315 is met shall be conducted in sight of the surface. |
a) |
La masse au décollage ne dépasse pas la masse maximale spécifiée pour un taux de montée de 150 ft/min à 300 m (1 000 ft) au-dessus du niveau de l’aérodrome ou du site d’exploitation avec le moteur critique en panne et le ou les moteurs restants fonctionnant à un niveau de puissance approprié. |
b) |
Dans le cas d’opérations autres que celles spécifiées au point CAT.POL.H.305, le décollage est effectué de manière à ce qu’un atterrissage forcé puisse être exécuté en sécurité jusqu’à atteindre le point auquel la poursuite du vol en sécurité est possible. |
c) |
Dans le cas d’opérations effectuées conformément au point CAT.POL.H.305, outre les dispositions du point a):
la masse au décollage tient compte: de la procédure; de l’évitement du bord de la plateforme et d’une descente adaptée à la hauteur de l’héli-plateforme avec le ou les moteurs critiques en panne et les moteurs restants fonctionnant à un niveau de puissance approprié. |
d) |
Lors de la démonstration de la conformité avec les points a) à c), il y a lieu de prendre en compte, au point de départ, les paramètres applicables du point CAT.POL.H.105 c). |
e) |
La partie de l’opération de décollage qui précède le moment où l’exigence du point CAT.POL.H.315 est respectée s’effectue avec le sol en vue. |
CAT.POL.H.315 Trajectoire de décollage
CAT.POL.H.315 Take-off flight path
From the defined point after take-off (DPATO) or, as an alternative, no later than 200 ft above the take-off surface, with the critical engine inoperative, the requirements of CAT.POL.H.210(a)(1), (a)(2) and (b) shall be complied with.
À partir du point défini après le décollage (PDAD) ou, comme possibilité alternative, au plus tard 200 ft au-dessus de l’aire de décollage, avec le moteur critique en panne, les exigences des points CAT.POL.H.210 a) 1), a) 2) et b) sont satisfaites.
CAT.POL.H.320 En route — moteur critique en panne
CAT.POL.H.320 En-route — critical engine inoperative
The requirement of CAT.POL.H.215 shall be complied with.
L’exigence du point CAT.POL.H.215 est respectée.
CAT.POL.H.325 Atterrissage
CAT.POL.H.325 Landing
(a) |
The landing mass at the estimated time of landing shall not exceed the maximum mass specified for a rate of climb of 150 ft/min at 300 m (1 000 ft) above the level of the aerodrome or operating site with the critical engine inoperative and the remaining engine(s) operating at an appropriate power rating. |
(b) |
If the critical engine fails at any point in the approach path:
|
(c) |
For operations in accordance with CAT.POL.H.305, in addition to the requirements of (a):
the landing mass shall take into account the procedure and drop down appropriate to the height of the helideck with the critical engine inoperative and the remaining engine(s) operating at an appropriate power rating. |
(d) |
When showing compliance with (a) to (c), account shall be taken of the appropriate parameters of CAT.POL.H.105(c) at the destination aerodrome or any alternate, if required. |
(e) |
That part of the landing after which the requirement of (b)(1) cannot be met shall be conducted in sight of the surface. |
a) |
La masse à l’atterrissage à l’heure estimée d’atterrissage ne dépasse pas la masse maximale spécifiée pour un taux de montée de 150 ft/min à 300 m (1 000 ft) au-dessus du niveau de l’aérodrome ou du site d’exploitation avec le moteur critique en panne et le ou les moteurs restants fonctionnant à un niveau de puissance approprié. |
b) |
En cas de panne du moteur critique en tout point de la trajectoire d’approche:
|
c) |
Dans le cas d’opérations effectuées conformément au point CAT.POL.H.305, outre les dispositions du point a):
la masse à l’atterrissage prend en compte la procédure et une descente adaptée à la hauteur de l’héli-plateforme avec le moteur critique en panne et le ou les moteurs restants fonctionnant à un niveau de puissance approprié. |
d) |
Lors de la démonstration de la conformité avec les points a) à c), il y a lieu de prendre en compte les paramètres applicables du point CAT.POL.H.105 c) à l’aérodrome de destination ou à tout aérodrome de dégagement, le cas échéant. |
e) |
La partie de l’opération d’atterrissage après laquelle il n’est plus possible de satisfaire à l’exigence du point b) 1) est effectuée avec le sol en vue. |
CAT.POL.H.400 Généralités
CAT.POL.H.400 General
(a) |
Helicopters operated in performance class 3 shall be certified in category A or equivalent as determined by the Agency, or category B. |
(b) |
Operations shall only be conducted in a non-hostile environment, except:
|
(c) |
Provided the operator is approved in accordance with CAT.POL.H.305, operations may be conducted to/from an aerodrome or operating site located outside a congested hostile environment without an assured safe forced landing capability:
|
(d) |
Operations shall not be conducted:
|
a) |
Les hélicoptères exploités en classe de performances 3 sont certifiés en catégorie A ou équivalente, telle que déterminée par l’Agence, ou en catégorie B. |
b) |
L’exploitation n’est effectuée que dans un environnement non hostile, sauf s’il s’agit:
|
c) |
Dans la mesure où l’exploitant dispose d’une autorisation conformément au point CAT.POL.H.305, l’exploitation peut être effectuée au départ/à destination d’un aérodrome ou d’un site d’exploitation situé en dehors d’un environnement hostile habité sans disposer d’une capacité d’atterrissage forcé en sécurité:
|
d) |
Aucune opération n’est effectuée:
|
CAT.POL.H.405 Décollage
CAT.POL.H.405 Take-off
(a) |
The take-off mass shall be the lower of:
|
(b) |
Except as provided in CAT.POL.H.400(b), in the event of an engine failure the helicopter shall be able to perform a safe forced landing. |
a) |
La masse au décollage est la plus faible des valeurs suivantes:
|
b) |
Sauf exception prévue au point CAT.POL.H.400 b), dans le cas d’une panne moteur, l’hélicoptère est capable d’exécuter un atterrissage forcé en sécurité. |
CAT.POL.H.410 En route
CAT.POL.H.410 En-route
(a) |
The helicopter shall be able, with all engines operating within the maximum continuous power conditions, to continue along its intended route or to a planned diversion without flying at any point below the appropriate minimum flight altitude. |
(b) |
Except as provided in CAT.POL.H.420, in the event of an engine failure the helicopter shall be able to perform a safe forced landing. |
a) |
L’hélicoptère est capable, tous les moteurs fonctionnant dans les conditions spécifiées de puissance maximale continue, de poursuivre sa route prévue ou de se diriger vers un point de déroutement prévu sans voler à aucun moment en dessous de l’altitude de vol minimale applicable. |
b) |
Sauf exception prévue au point CAT.POL.H.420, dans le cas d’une panne moteur, l’hélicoptère est capable d’exécuter un atterrissage forcé en sécurité. |
CAT.POL.H.415 Atterrissage
CAT.POL.H.415 Landing
(a) |
The landing mass of the helicopter at the estimated time of landing shall be the lower of:
|
(b) |
Except as provided in CAT.POL.H.400(b), in the event of an engine failure, the helicopter shall be able to perform a safe forced landing. |
a) |
La masse à l’atterrissage de l’hélicoptère à l’heure estimée d’atterrissage est la plus faible des valeurs suivantes:
|
b) |
Sauf exception prévue au point CAT.POL.H.400 b), dans le cas d’une panne moteur, l’hélicoptère est capable d’exécuter un atterrissage forcé en sécurité. |
CAT.POL.H.420 Exploitation d’hélicoptères au-dessus d’un environnement hostile se trouvant en dehors d’une zone habitée
CAT.POL.H.420 Helicopter operations over a hostile environment located outside a congested area
(a) |
Operations over a non-congested hostile environment without a safe forced landing capability with turbine-powered helicopters with an MOPSC of six or less shall only be conducted if the operator has been granted an approval by the competent authority, following a safety risk assessment performed by the operator. Before such operations take place in another Member State, the operator shall obtain an endorsement from the competent authority of that State. |
(b) |
To obtain and maintain such approval the operator shall:
|
(c) |
Notwithstanding CAT.IDE.H.240, such operations may be conducted without supplemental oxygen equipment, provided the cabin altitude does not exceed 10 000 ft for a period in excess of 30 minutes and never exceeds 13 000 ft pressure altitude. |
a) |
L’exploitation d’hélicoptères à turbine dont la MOPSC est inférieure ou égale à 6, dans un environnement hostile non habité sans capacité d’atterrissage forcé en sécurité, n’est effectuée que si l’exploitant s’est vu délivrer une autorisation par l’autorité compétente à la suite d’une évaluation des risques en matière de sécurité réalisée par l’exploitant. Avant de pouvoir effectuer cette exploitation dans un autre État membre, l’exploitant obtient l’aval de l’autorité compétente dudit État. |
b) |
Pour obtenir et conserver une telle autorisation, l’exploitant:
|
c) |
Nonobstant les dispositions du CAT.IDE.H.240, une telle exploitation peut être exécutée sans disposer d’équipement d’oxygène de subsistance, pour autant que l’altitude cabine ne dépasse pas 10 000 ft pendant plus de 30 minutes, et ne dépasse jamais 13 000 ft d’altitude-pression. |
SECTION 3
Masse et centrage
CAT.POL.MAB.100 Masse et centrage, chargement
CAT.POL.MAB.100 Mass and balance, loading
(a) |
During any phase of operation, the loading, mass and centre of gravity (CG) of the aircraft shall comply with the limitations specified in the AFM, or the operations manual if more restrictive. |
(b) |
The operator shall establish the mass and the CG of any aircraft by actual weighing prior to initial entry into service and thereafter at intervals of four years if individual aircraft masses are used, or nine years if fleet masses are used. The accumulated effects of modifications and repairs on the mass and balance shall be accounted for and properly documented. Aircraft shall be reweighed if the effect of modifications on the mass and balance is not accurately known. |
(c) |
The weighing shall be accomplished by the manufacturer of the aircraft or by an approved maintenance organisation. |
(d) |
The operator shall determine the mass of all operating items and crew members included in the aircraft dry operating mass by weighing or by using standard masses. The influence of their position on the aircraft’s CG shall be determined. |
(e) |
The operator shall establish the mass of the traffic load, including any ballast, by actual weighing or by determining the mass of the traffic load in accordance with standard passenger and baggage masses. |
(f) |
In addition to standard masses for passengers and checked baggage, the operator can use standard masses for other load items, if it demonstrates to the competent authority that these items have the same mass or that their masses are within specified tolerances. |
(g) |
The operator shall determine the mass of the fuel load by using the actual density or, if not known, the density calculated in accordance with a method specified in the operations manual. |
(h) |
The operator shall ensure that the loading of:
|
(i) |
The operator shall comply with additional structural limits such as the floor strength limitations, the maximum load per running metre, the maximum mass per cargo compartment and the maximum seating limit. For helicopters, in addition, the operator shall take account of in-flight changes in loading. |
(j) |
The operator shall specify, in the operations manual, the principles and methods involved in the loading and in the mass and balance system that meet the requirements contained in (a) to (i). This system shall cover all types of intended operations. |
a) |
Durant toute phase d’exploitation, le chargement, la masse et le centre de gravité (CG) de l’aéronef sont en conformité avec les limites spécifiées dans le manuel de vol, ou le manuel d’exploitation si celui-ci est plus restrictif. |
b) |
L’exploitant établit la masse et le CG de tout aéronef sur la base d’une pesée réelle préalablement à sa mise en service initiale, et ensuite tous les quatre ans, si des masses individuelles par aéronef sont utilisées, et tous les neuf ans, si des masses de flotte sont utilisées. Les effets cumulés des modifications et des réparations sur la masse et le centrage sont pris en compte et dûment renseignés. Les aéronefs font l’objet d’une nouvelle pesée si l’effet des modifications sur la masse et le centrage n’est pas connu avec précision. |
c) |
La pesée est accomplie par le fabricant de l’aéronef ou par un organisme de maintenance agréé. |
d) |
L’exploitant détermine la masse de tous les éléments d’exploitation et des membres d’équipage inclus dans la masse à vide en ordre d’exploitation de l’aéronef, par pesée ou par utilisation de masses forfaitaires. L’influence de leur position sur le CG de l’aéronef est déterminée. |
e) |
L’exploitant établit la masse de la charge marchande, y compris tout ballast, par pesée réelle ou détermine la masse marchande par référence à des masses forfaitaires des passagers et des bagages. |
f) |
Outre les masses forfaitaires pour les passagers et les bagages enregistrés, l’exploitant peut utiliser des masses forfaitaires pour d’autres éléments de la charge, s’il démontre à l’autorité compétente que ces éléments ont la même masse ou que leur masse se trouve dans des tolérances définies. |
g) |
L’exploitant détermine la masse de la charge de carburant sur la base de la densité réelle ou, si celle-ci n’est pas connue, une densité calculée selon une méthode décrite dans le manuel d’exploitation. |
h) |
L’exploitant s’assure que le chargement de:
|
i) |
L’exploitant se conforme aux limitations de structure additionnelles telles que la résistance du plancher, la charge maximale par mètre courant, la masse maximale par compartiment cargo et la limite maximale de places assises. Dans le cas des hélicoptères, l’exploitant prend également en compte les variations de charge pendant le vol. |
j) |
L’exploitant spécifie dans le manuel d’exploitation les principes et les méthodes utilisés pour le chargement et le système de masse et centrage qui satisfont aux exigences des points a) à i). Ce système doit couvrir tous les types d’exploitations prévues. |
CAT.POL.MAB.105 Données et documentation de masse et centrage
CAT.POL.MAB.105 Mass and balance data and documentation
(a) |
The operator shall establish mass and balance data and produce mass and balance documentation prior to each flight specifying the load and its distribution. The mass and balance documentation shall enable the commander to determine that the load and its distribution is such that the mass and balance limits of the aircraft are not exceeded. The mass and balance documentation shall contain the following information:
The information above shall be available in flight planning documents or mass and balance systems. Some of this information may be contained in other documents readily available for use. |
(b) |
Where mass and balance data and documentation is generated by a computerised mass and balance system, the operator shall verify the integrity of the output data. |
(c) |
The person supervising the loading of the aircraft shall confirm by hand signature or equivalent that the load and its distribution are in accordance with the mass and balance documentation given to the commander. The commander shall indicate his/her acceptance by hand signature or equivalent. |
(d) |
The operator shall specify procedures for last minute changes to the load to ensure that:
|
(e) |
The operator shall obtain approval by the competent authority if he/she wishes to use an onboard integrated mass and balance computer system or a stand-alone computerised mass and balance system as a primary source for dispatch. The operator shall demonstrate the accuracy and reliability of that system. |
a) |
Avant chaque vol, l’exploitant établit les données de masse et centrage et produit une documentation de masse et centrage spécifiant la charge et sa répartition. La documentation de masse et centrage permet au commandant de bord de faire en sorte que la charge et sa répartition sont telles que les limites de masse et de centrage de l’aéronef ne sont pas dépassées. La documentation de masse et centrage contient les informations suivantes:
Les informations ci-dessus sont disponibles dans les documents de préparation du vol ou dans les systèmes de masse et centrage. Certaines de ces informations peuvent figurer dans d’autres documents aisément accessibles pour utilisation. |
b) |
Lorsque les données et les documents de masse et centrage sont générés par un système informatisé de masse et centrage, l’exploitant vérifie l’intégrité des données fournies. |
c) |
La personne responsable de la supervision du chargement de l’aéronef confirme par signature manuscrite ou marque équivalente que la charge et sa répartition sont conformes à la documentation de masse et de centrage transmise au commandant de bord. Le commandant de bord indique son acceptation par signature manuscrite ou marque équivalente. |
d) |
L’exploitant prévoit des procédures applicables aux changements de dernière minute apportés à la charge, afin d’assurer que:
|
e) |
L’exploitant obtient l’autorisation de l’autorité compétente s’il souhaite utiliser, comme source principale de régulation, un système informatisé embarqué intégré de masse et de centrage ou un système informatisé indépendant de masse et de centrage. L’exploitant démontre la précision et la fiabilité dudit système. |
SECTION 4
Planeurs
CAT.POL.S.100 Limitations opérationnelles
CAT.POL.S.100 Operating limitations
(a) |
During any phase of operation, the loading, the mass and the centre of gravity (CG) position of the sailplane shall comply with any limitation specified in the AFM or the operations manual (OM) if more restrictive. |
(b) |
Placards, listings, instrument markings, or combinations thereof, containing those operating limitations prescribed by the AFM for visual presentation, shall be displayed in the sailplane. |
a) |
Durant toute phase d'exploitation, le chargement, la masse et le centre de gravité (CG) du planeur sont en conformité avec les limites spécifiées dans le manuel de vol, ou le manuel d'exploitation si celui-ci est plus restrictif. |
b) |
Des plaques signalétiques, des listes, des marquages d'instruments ou des combinaisons correspondantes indiquant les limitations opérationnelles préconisées par l'AFM en présentation visuelle sont affichés dans le planeur. |
CAT.POL.S.105 Pesée
CAT.POL.S.105 Weighing
(a) |
The operator shall ensure that the mass and the CG of the sailplane have been established by actual weighing prior to initial entry into service. The accumulated effects of modifications and repairs on the mass and balance shall be accounted for and properly documented. Such information shall be made available to the commander. The sailplane shall be reweighed if the effect of modifications on the mass and balance is not accurately known. |
(b) |
The weighing shall be accomplished by the manufacturer of the sailplane or in accordance with Regulation (EC) No 2042/2003 as applicable. |
a) |
L'exploitant s'assure que la masse et le centre de gravité (CG) du planeur ont été établis sur la base d'une pesée réelle préalablement à sa mise en service initiale. Les effets cumulés des modifications et des réparations sur la masse et le centrage sont pris en compte et font l'objet d'une documentation appropriée. Ces informations sont mises à la disposition du commandant de bord. Le planeur fait l'objet d'une nouvelle pesée si l'effet des modifications sur la masse et le centrage n'est pas connu avec précision. |
b) |
La pesée est effectuée par le fabricant du planeur ou conformément aux dispositions du règlement (CE) no 2042/2003, le cas échéant. |
CAT.POL.S.110 Performances
CAT.POL.S.110 Performance
The commander shall only operate the sailplane if the performance is adequate to comply with the applicable rules of the air and any other restrictions applicable to the flight, the airspace or the aerodromes or operating sites used, taking into account the charting accuracy of any charts and maps used.
Le commandant de bord n'exploite le planeur que si les performances sont adéquates pour satisfaire aux règles de l'air applicables et à toute autre restriction applicable au vol, à l'espace aérien ou aux aérodromes ou sites d'exploitation utilisés, en tenant compte de la précision des graphiques et des cartes utilisés.
CAT.POL.B.100
CAT.POL.B.100
(a) |
During any phase of operation, the loading and the mass of the balloon shall comply with any limitation specified in the AFM or the operations manual (OM) if more restrictive. |
(b) |
Placards, listings, instrument markings, or combinations thereof, containing those operating limitations prescribed by the AFM for visual presentation, shall be displayed in the balloon. |
a) |
Durant toute phase d'exploitation, le chargement et la masse du ballon sont en conformité avec les limites spécifiées dans le manuel de vol, ou le manuel d'exploitation si celui-ci est plus restrictif. |
b) |
Des plaques signalétiques, des listes, des marquages d'instruments ou des combinaisons correspondantes indiquant les limitations opérationnelles préconisées par l'AFM en présentation visuelle sont affichés dans le ballon. |
CAT.POL.B.105
CAT.POL.B.105
(a) |
The operator shall ensure that the mass of the balloon has been established by actual weighing prior to initial entry into service. The accumulated effects of modifications and repairs on the mass shall be accounted for and properly documented. Such information shall be made available to the commander. The balloon shall be reweighed if the effect of modifications on the mass is not accurately known. |
(b) |
The weighing shall be accomplished by the manufacturer of the balloon or in accordance with Regulation (EC) No 2042/2003 as applicable. |
a) |
L'exploitant s'assure que la masse du ballon a été établie sur la base d'une pesée réelle préalablement à sa mise en service initiale. Les effets cumulés des modifications et des réparations sur la masse sont pris en compte et font l'objet d'une documentation appropriée. Ces informations sont mises à la disposition du commandant de bord. Le ballon fait l'objet d'une nouvelle pesée si l'effet des modifications sur la masse n'est pas connu avec précision. |
b) |
La pesée est effectuée par le fabricant du ballon ou conformément aux dispositions du règlement (CE) no 2042/2003, le cas échéant. |
CAT.POL.B.110
CAT.POL.B.110
(a) |
The operator of a balloon shall establish a system specifying how the following items are accurately determined for each flight so to enable the commander to verify that the limitations of the AFM are complied with:
|
(b) |
The mass computation based on electronic calculations shall be replicable by the commander. |
(c) |
The mass documentation shall be prepared prior to each flight and documented in an operational flight plan. |
a) |
L'exploitant d'un ballon établit un système indiquant la manière dont les données suivantes sont précisément déterminées pour chaque vol, en vue de permettre au commandant de bord de vérifier que les limitations du manuel de bord sont respectées:
|
b) |
Le commandant de bord peut reproduire le calcul de la masse à partir de calculs électroniques. |
c) |
Les documents de masse sont élaborés avant chaque vol et documentés dans un plan de vol exploitation. |
CAT.POL.B.115
CAT.POL.B.115
The commander shall only operate the balloon if the performance is adequate to comply with the applicable rules of the air and any other restrictions applicable to the flight, the airspace or the aerodromes or operating sites used, taking into account the charting accuracy of any charts and maps used.
[deleted]Le commandant de bord n'exploite le ballon que si les performances sont adéquates pour satisfaire aux règles de l'air applicables et à toute autre restriction applicable au vol, à l'espace aérien ou aux aérodromes ou sites d'exploitation utilisés, en tenant compte de la précision des graphiques et des cartes utilisés.
[deleted]SOUS-PARTIE D
INSTRUMENTS, DONNÉES ET ÉQUIPEMENTS
SECTION 1
Avions
CAT.IDE.A.100 Instruments et équipements — généralités
CAT.IDE.A.100 Instruments and equipment — general
(a) |
Instruments and equipment required by this Subpart shall be approved in accordance with Regulation (EC) No 748/2012, except for the following items:
|
(b) |
Instruments and equipment not required by this Subpart that do not need to be approved in accordance with Regulation (EC) No 748/2012, but are carried on a flight, shall comply with the following:
|
(a) |
Instruments and equipment required by this Subpart shall be approved in accordance with the applicable airworthiness requirements except for the following items:
|
(b) |
Instruments and equipment not required by this Subpart that do not need to be approved in accordance with the applicable airworthiness requirements, but are carried on a flight, shall comply with the following:
|
(c) |
If equipment is to be used by one flight crew member at his/her station during flight, it shall be readily operable from that station. When a single item of equipment is required to be operated by more than one flight crew member it shall be installed so that the equipment is readily operable from any station at which the equipment is required to be operated. |
(d) |
Those instruments that are used by any flight crew member shall be so arranged as to permit the flight crew member to see the indications readily from his/her station, with the minimum practicable deviation from the position and line of vision that he/she normally assumes when looking forward along the flight path. |
(e) |
All required emergency equipment shall be easily accessible for immediate use. |
a) |
Les instruments et équipements exigés par la présente sous-partie sont agréés conformément au règlement (CE) no 748/2012, à l'exception des éléments suivants:
|
b) |
Les instruments et équipements qui ne sont pas exigés par la présente sous-partie et ne doivent pas être agréés conformément au règlement (CE) no 748/2012, mais qui sont transportés à bord pendant un vol, sont conformes aux dispositions suivantes:
|
a) |
Les instruments et équipements exigés par la présente sous-partie sont agréés conformément aux exigences de navigabilité applicables, à l'exception des éléments suivants:
|
b) |
Les instruments et équipements qui ne sont pas exigés par la présente sous-partie et ne doivent pas être agréés conformément aux exigences de navigabilité applicables, mais qui sont transportés à bord pendant un vol, sont conformes aux dispositions suivantes:
|
c) |
Si un équipement doit être utilisé par un membre d'équipage de conduite à son poste pendant le vol, il doit pouvoir être facilement utilisable depuis ce poste. Lorsqu'un même équipement doit être utilisé par plus d'un membre de l'équipage de conduite, il doit être installé de manière à pouvoir être facilement utilisable depuis tout poste à partir duquel il doit être utilisé. |
d) |
Les instruments utilisés par tout membre de l'équipage de conduite sont disposés de façon à permettre à un membre d'équipage de conduite de lire facilement les indications depuis son poste, en devant modifier le moins possible sa position et son axe de vision normaux lorsqu'il regarde en avant, dans le sens de la trajectoire de vol. |
e) |
Tous les équipements de secours nécessaires sont facilement accessibles pour une utilisation immédiate. |
CAT.IDE.A.105 Équipements minimums pour le vol
CAT.IDE.A.105 Minimum equipment for flight
A flight shall not be commenced when any of the aeroplane’s instruments, items of equipment or functions required for the intended flight are inoperative or missing, unless:
(a) |
the aeroplane is operated in accordance with the operator’s MEL; or |
(b) |
the operator is approved by the competent authority to operate the aeroplane within the constraints of the master minimum equipment list (MMEL). |
Un vol ne peut être entamé lorsque tout instrument, équipement ou fonction de l’avion nécessaires pour le vol à effectuer sont en panne ou manquants, sauf:
a) |
si l’avion est exploité conformément à la LME de l’exploitant; ou |
b) |
si l’exploitant est autorisé par l’autorité compétente à exploiter l’avion en respectant les contraintes de la liste minimale d’équipements de référence (LMER). |
CAT.IDE.A.110 Fusibles de rechange
CAT.IDE.A.110 Spare electrical fuses
(a) |
Aeroplanes shall be equipped with spare electrical fuses, of the ratings required for complete circuit protection, for replacement of those fuses that are allowed to be replaced in flight. |
(b) |
The number of spare fuses that are required to be carried shall be the higher of:
|
a) |
les avions sont équipés de fusibles de rechange, du calibre requis pour une protection complète du circuit, et permettant le remplacement des fusibles dont le remplacement en vol est autorisé. |
b) |
Le nombre de fusibles de rechange devant être transporté à bord est le plus élevé des nombres suivants:
|
CAT.IDE.A.115 Feux opérationnels
CAT.IDE.A.115 Operating lights
(a) |
Aeroplanes operated by day shall be equipped with:
|
(b) |
Aeroplanes operated at night shall in addition be equipped with:
|
a) |
Les avions exploités de jour sont équipés:
|
b) |
Les avions exploités de nuit sont en outre équipés:
|
CAT.IDE.A.120 Équipements de nettoyage du pare-brise
CAT.IDE.A.120 Equipment to clear windshield
Aeroplanes with an MCTOM of more than 5 700 kg shall be equipped at each pilot station with a means to maintain a clear portion of the windshield during precipitation.
Les avions dont la MCTOM est supérieure à 5 700 kg sont équipés, à chaque poste de pilote, d’un dispositif permettant d’assurer la transparence d’une partie du pare-brise en cas de précipitations.
CAT.IDE.A.125 Exploitation en VFR de jour – instruments de vol et de navigation et équipements associés
CAT.IDE.A.125 Operations under VFR by day — flight and navigational instruments and associated equipment
(a) |
Aeroplanes operated under VFR by day shall be equipped with the following equipment, available at the pilot’s station:
|
(b) |
Whenever two pilots are required for the operation, an additional separate means of displaying the following shall be available for the second pilot:
|
(c) |
A means for preventing malfunction of the airspeed indicating systems due to condensation or icing shall be available for:
|
(d) |
Single engine aeroplanes first issued with an individual CofA before 22 May 1995 are exempted from the requirements of (a)(1)(vi), (a)(1)(vii), (a)(1)(viii) and (a)(1)(ix) if the compliance would require retrofitting. |
a) |
Les avions exploités de jour selon les règles de vol à vue (VFR) sont équipés des instruments suivants, utilisables depuis le poste du pilote:
|
b) |
Dans le cas où deux pilotes sont nécessaires pour l’exploitation, un dispositif additionnel séparé est disponible pour le second pilote, aux fins d’afficher:
|
c) |
un moyen de prévenir toute défaillance des systèmes anémométriques due à la condensation ou au givrage est disponible pour:
|
d) |
Les avions monomoteurs dont le premier certificat individuel de navigabilité a été délivré avant le 22 mai 1995 sont exemptés des exigences prévues aux points a) 1) vi), a) 1) vii), a) 1) viii) et a) 1) ix) si leur mise en conformité nécessite qu’ils subissent une modification de rattrapage. |
CAT.IDE.A.130 Exploitation en IFR ou de nuit — instruments de vol et de navigation et équipements associés
CAT.IDE.A.130 Operations under IFR or at night — flight and navigational instruments and associated equipment
Aeroplanes operated under VFR at night or under IFR shall be equipped with the following equipment, available at the pilot’s station:
(a) |
A means of measuring and displaying:
|
(b) |
Two means of measuring and displaying pressure altitude. |
(c) |
A means of indicating when the supply of power to the required flight instruments is not adequate. |
(d) |
A means for preventing malfunction of the airspeed indicating systems required in (a)(3) and (h)(2) due to condensation or icing. |
(e) |
A means of annunciating to the flight crew the failure of the means required in (d) for aeroplanes:
|
(f) |
Except for propeller-driven aeroplanes with an MCTOM of 5 700 kg or less, two independent static pressure systems. |
(g) |
One static pressure system and one alternate source of static pressure for propeller-driven aeroplanes with an MCTOM of 5 700 kg or less. |
(h) |
Whenever two pilots are required for the operation, a separate means of displaying for the second pilot:
|
(i) |
A standby means of measuring and displaying attitude capable of being used from either pilot’s station for aeroplanes with an MCTOM of more than 5 700 kg or an MOPSC of more than nine that:
|
(j) |
A chart holder in an easily readable position that can be illuminated for night operations. |
Les avions exploités en VFR de nuit ou en IFR sont équipés des instruments suivants, utilisables depuis le poste du pilote:
a) |
Un dispositif destiné à mesurer et afficher:
|
b) |
Deux dispositifs de mesure et d’affichage de l’altitude-pression. |
c) |
Un moyen d’indiquer une insuffisance de l’alimentation des instruments de vol nécessaires. |
d) |
Un moyen de prévenir les défaillances, en raison de la condensation ou du givre, des systèmes anémométriques exigés aux points a) 3) et h) 2); |
e) |
Un moyen d’informer l’équipage de conduite de la panne des dispositifs exigés au point d) dans le cas des avions:
|
f) |
À l’exception des avions à hélices dont la MCTOM est inférieure ou égale à 5 700 kg, deux systèmes indépendants de mesure de la pression statique. |
g) |
Un dispositif de mesure de pression statique et une source alternative de pression statique pour les avions à hélices dont la MCTOM est inférieure ou égale à 5 700 kg. |
h) |
Dans le cas où deux pilotes sont nécessaires pour l’exploitation, un dispositif séparé est disponible pour le second pilote, aux fins d’afficher:
|
i) |
Un dispositif de secours destiné à mesurer et afficher l’assiette, qui peut être utilisé depuis chacun des postes de pilote pour les avions dont la MCTOM est supérieure à 5 700 kg ou dont la MOPSC est supérieure à 9, et qui:
|
j) |
un porte-cartes placé de manière à permettre une lecture aisée et pouvant être éclairé pour les vols de nuit. |
CAT.IDE.A.135 Équipements additionnels pour les vols en IFR avec un seul pilote
CAT.IDE.A.135 Additional equipment for single-pilot operation under IFR
Aeroplanes operated under IFR with a single-pilot shall be equipped with an autopilot with at least altitude hold and heading mode.
Les avions exploités en vol IFR monopilote sont équipés d’un pilote automatique pouvant maintenir au moins l’altitude et le cap.
CAT.IDE.A.140 Système avertisseur d’altitude
CAT.IDE.A.140 Altitude alerting system
(a) |
The following aeroplanes shall be equipped with an altitude alerting system:
|
(b) |
The altitude alerting system shall be capable of:
|
(c) |
Notwithstanding (a), aeroplanes with an MCTOM of 5 700 kg or less, having an MOPSC of more than nine, first issued with an individual CofA before 1 April 1972 and already registered in a Member State on 1 April 1995 are exempted from being equipped with an altitude alerting system. |
a) |
Les avions suivants sont équipés d’un système avertisseur d’altitude:
|
b) |
Le système avertisseur d’altitude est en mesure:
|
c) |
Nonobstant le point a), les avions dont la MCTOM est inférieure ou égale à 5 700 kg et dont la MOPSC est supérieure à 9, dont le premier certificat individuel de navigabilité a été délivré avant le 1er avril 1972 et qui étaient déjà immatriculés dans un État membre au 1er avril 1995, sont exemptés de la présence à bord d’un système avertisseur d’altitude. |
CAT.IDE.A.150 Système d’avertissement et d’alarme d’impact (TAWS)
CAT.IDE.A.150 Terrain awareness warning system (TAWS)
(a) |
Turbine-powered aeroplanes having an MCTOM of more than 5 700 kg or an MOPSC of more than nine shall be equipped with a TAWS that meets the requirements for Class A equipment as specified in an acceptable standard. |
(b) |
Reciprocating-engine-powered aeroplanes with an MCTOM of more than 5 700 kg or an MOPSC of more than nine shall be equipped with a TAWS that meets the requirement for Class B equipment as specified in an acceptable standard. |
(c) |
Turbine-powered aeroplanes for which the individual certificate of airworthiness (CofA) was first issued after 1 January 2019 and having an MCTOM of 5 700 kg or less and an MOPSC of six to nine shall be equipped with a TAWS that meets the requirements for Class B equipment, as specified in an acceptable standard. |
a) |
Les avions à turbine dont la MCTOM est supérieure à 5 700 kg ou dont la MOPSC est supérieure à 9 sont équipés d'un système d'avertissement et d'alarme d'impact (TAWS) qui satisfait aux exigences d'un équipement de classe A, comme spécifié dans une norme appropriée. |
b) |
Les avions à moteurs à pistons dont la MCTOM est supérieure à 5 700 kg ou dont la MOPSC est supérieure à 9 sont équipés d'un système d'avertissement et d'alarme d'impact (TAWS) qui satisfait aux exigences d'un équipement de classe B, comme spécifié dans une norme appropriée. |
c) |
Les aéronefs à turbine dont le certificat de navigabilité individuel a été délivré pour la première fois après le 1er janvier 2019 et dont la MCTOM est inférieure ou égale à 5 700 kg et dont la MOPSC est comprise entre six et neuf sont équipés d'un système d'avertissement et d'alarme d'impact (TAWS) qui satisfait aux exigences d'un équipement de classe B, comme spécifié dans une norme appropriée. |
CAT.IDE.A.155 Système anticollision embarqué (ACAS)
CAT.IDE.A.155 Airborne collision avoidance system (ACAS)
Unless otherwise provided for by Regulation (EU) No 1332/2011, turbine-powered aeroplanes with an MCTOM of more than 5 700 kg or an MOPSC of more than 19 shall be equipped with ACAS II.
Sauf disposition contraire du règlement (UE) no 1332/2011, les avions à turbine dont la MCTOM est supérieure à 5 700 kg ou dont la MOPSC est supérieure à 19 sont équipés d’un système ACAS II.
CAT.IDE.A.160 Équipement radar météorologique embarqué
CAT.IDE.A.160 Airborne weather detecting equipment
The following shall be equipped with airborne weather detecting equipment when operated at night or in IMC in areas where thunderstorms or other potentially hazardous weather conditions, regarded as detectable with airborne weather detecting equipment, may be expected to exist along the route:
(a) |
pressurised aeroplanes; |
(b) |
non-pressurised aeroplanes with an MCTOM of more than 5 700 kg; and |
(c) |
non-pressurised aeroplanes with an MOPSC of more than nine. |
Les avions suivants sont dotés d’un équipement radar météorologique embarqué lorsqu’ils sont exploités de nuit ou en conditions IMC dans des zones en route susceptibles de présenter des conditions météorologiques orageuses ou potentiellement dangereuses, considérées comme détectables par un équipement radar météorologique embarqué:
a) |
les avions pressurisés; |
b) |
les avions non pressurisés dont la MCTOM est supérieure à 5 700 kg; et |
c) |
les avions non pressurisés dont la MOPSC est supérieure à 9. |
CAT.IDE.A.165 Équipements supplémentaires pour une exploitation en conditions givrantes de nuit
CAT.IDE.A.165 Additional equipment for operations in icing conditions at night
(a) |
Aeroplanes operated in expected or actual icing conditions at night shall be equipped with a means to illuminate or detect the formation of ice. |
(b) |
The means to illuminate the formation of ice shall not cause glare or reflection that would handicap crew members in the performance of their duties. |
a) |
Les avions exploités en conditions givrantes prévues ou réelles, de nuit, sont équipés d’un moyen permettant d’éclairer ou de détecter la formation de glace. |
b) |
Le système d’éclairage utilisé ne doit pas provoquer d’éblouissement ou de reflets susceptibles de gêner les membres d’équipage dans l’accomplissement de leurs tâches. |
CAT.IDE.A.170 Système d’interphone pour l’équipage de conduite
CAT.IDE.A.170 Flight crew interphone system
Aeroplanes operated by more than one flight crew member shall be equipped with a flight crew interphone system, including headsets and microphones for use by all flight crew members.
Les avions exploités par plus d’un membre d’équipage de conduite sont équipés d’un système d’interphone pour les membres de l’équipage de conduite, comportant des casques et des microphones utilisés par tous les membres de l’équipage de conduite.
CAT.IDE.A.175 Système d’interphone pour les membres de l’équipage
CAT.IDE.A.175 Crew member interphone system
Aeroplanes with an MCTOM of more than 15 000 kg, or with an MOPSC of more than 19 shall be equipped with a crew member interphone system, except for aeroplanes first issued with an individual CofA before 1 April 1965 and already registered in a Member State on 1 April 1995.
Les avions dont la MCTOM est supérieure à 15 000 kg ou dont la MOPSC est supérieure à 19 sont équipés d’un système d’interphone pour les membres d’équipage, à l’exception des avions dont le premier certificat individuel de navigabilité a été délivré avant le 1er avril 1965 et qui étaient déjà immatriculés dans un État membre au 1er avril 1995.
CAT.IDE.A.180 Système d’annonces publiques
CAT.IDE.A.180 Public address system
Aeroplanes with an MOPSC of more than 19 shall be equipped with a public address system.
Les avions dont la MOPSC est supérieure à 19 sont équipés d’un système d’annonces publiques.
CAT.IDE.A.185 Enregistreur de conversations du poste de pilotage
CAT.IDE.A.185 Cockpit voice recorder
(a) |
The following aeroplanes shall be equipped with a cockpit voice recorder (CVR):
|
(b) |
The CVR shall be capable of retaining the data recorded during at least:
|
(c) |
The CVR shall record with reference to a timescale:
|
(d) |
The CVR shall start to record prior to the aeroplane moving under its own power and shall continue to record until the termination of the flight when the aeroplane is no longer capable of moving under its own power. In addition, in the case of aeroplanes issued with an individual CofA on or after 1 April 1998, the CVR shall start automatically to record prior to the aeroplane moving under its own power and continue to record until the termination of the flight when the aeroplane is no longer capable of moving under its own power. |
(e) |
In addition to (d), depending on the availability of electrical power, the CVR shall start to record as early as possible during the cockpit checks prior to engine start at the beginning of the flight until the cockpit checks immediately following engine shutdown at the end of the flight, in the case of:
|
(f) |
The CVR shall have a device to assist in locating it in water. |
(b) |
Until 31 December 2018, the CVR shall be capable of retaining the data recorded during at least:
|
(c) |
By 1 January 2019 at the latest, the CVR shall be capable of retaining the data recorded during at least:
|
(d) |
By 1 January 2019 at the latest, the CVR shall record on means other than magnetic tape or magnetic wire. |
(e) |
The CVR shall record with reference to a timescale:
|
(f) |
The CVR shall start to record prior to the aeroplane moving under its own power and shall continue to record until the termination of the flight when the aeroplane is no longer capable of moving under its own power. In addition, in the case of aeroplanes issued with an individual CofA on or after 1 April 1998, the CVR shall start automatically to record prior to the aeroplane moving under its own power and continue to record until the termination of the flight when the aeroplane is no longer capable of moving under its own power. |
(g) |
In addition to (f), depending on the availability of electrical power, the CVR shall start to record as early as possible during the cockpit checks prior to engine start at the beginning of the flight until the cockpit checks immediately following engine shutdown at the end of the flight, in the case of:
|
(h) |
If the CVR is not deployable, it shall have a device to assist in locating it under water. By 16 June 2018 at the latest, this device shall have a minimum underwater transmission time of 90 days. If the CVR is deployable, it shall have an automatic emergency locator transmitter. |
a) |
Les avions suivants sont équipés d’un enregistreur de conversations du poste de pilotage (CVR):
|
b) |
Le CVR est en mesure de garder en mémoire les données enregistrées pendant au moins:
|
c) |
Le CVR enregistre, par référence à une échelle de temps:
|
d) |
Le CVR commence à enregistrer avant que l’avion ne se déplace par ses propres moyens et poursuit cet enregistrement jusqu’à la fin du vol, lorsque l’avion n’est plus en mesure de se déplacer par ses propres moyens. En outre, dans le cas d’avions pour lesquels un certificat individuel de navigabilité a été délivré à partir du 1er avril 1998, le CVR commence automatiquement à enregistrer avant que l’avion ne se déplace par ses propres moyens et poursuit cet enregistrement jusqu’à la fin du vol, lorsque l’avion n’est plus en mesure de se déplacer par ses propres moyens. |
e) |
Outre les dispositions du point d), en fonction de la disponibilité d’alimentation électrique, le CVR commence à enregistrer dès que possible pendant les vérifications faites dans le poste de pilotage avant la mise en route des moteurs au début du vol, et jusqu’aux vérifications faites dans le poste de pilotage immédiatement après l’arrêt des moteurs à la fin du vol, dans le cas:
|
f) |
Le CVR est muni d’un dispositif de repérage dans l’eau. |
b) |
Jusqu'au 31 décembre 2018, le CVR est en mesure de garder en mémoire les données enregistrées pendant au moins:
|
c) |
Au plus tard le 1er janvier 2019, le CVR est en mesure de garder en mémoire les données enregistrées pendant au moins:
|
d) |
Au plus tard le 1er janvier 2019, le CVR effectue l'enregistrement sur des moyens autres qu'une bande magnétique ou un fil magnétique. |
e) |
Le CVR enregistre, par référence à une échelle de temps:
|
f) |
Le CVR commence à enregistrer avant que l'avion ne se déplace par ses propres moyens et poursuit cet enregistrement jusqu'à la fin du vol, lorsque l'avion n'est plus en mesure de se déplacer par ses propres moyens. En outre, dans le cas d'avions pour lesquels un certificat individuel de navigabilité a été délivré à partir du 1er avril 1998, le CVR commence automatiquement à enregistrer avant que l'avion ne se déplace par ses propres moyens et poursuit cet enregistrement jusqu'à la fin du vol, lorsque l'avion n'est plus en mesure de se déplacer par ses propres moyens. |
g) |
Outre les dispositions du point f), en fonction de la disponibilité d'alimentation électrique, le CVR commence à enregistrer dès que possible pendant les vérifications faites dans le poste de pilotage avant la mise en route des moteurs au début du vol, et jusqu'aux vérifications faites dans le poste de pilotage immédiatement après l'arrêt des moteurs à la fin du vol, dans le cas:
|
h) |
Si le CVR n'est pas éjectable, il est muni d'un dispositif de repérage dans l'eau. Au plus tard le 16 juin 2018, ce dispositif offre une durée minimale de transmission sous l'eau de 90 jours. Si le CVR est éjectable, il est muni d'un émetteur de localisation d'urgence automatique. |
CAT.IDE.A.190 Enregistreur de paramètres de vol
CAT.IDE.A.190 Flight data recorder
(a) |
The following aeroplanes shall be equipped with a flight data recorder (FDR) that uses a digital method of recording and storing data and for which a method of readily retrieving that data from the storage medium is available:
|
(b) |
The FDR shall record:
|
(c) |
Data shall be obtained from aeroplane sources that enable accurate correlation with information displayed to the flight crew. |
(d) |
The FDR shall start to record the data prior to the aeroplane being capable of moving under its own power and shall stop after the aeroplane is incapable of moving under its own power. In addition, in the case of aeroplanes issued with an individual CofA on or after 1 April 1998, the FDR shall start automatically to record the data prior to the aeroplane being capable of moving under its own power and shall stop automatically after the aeroplane is incapable of moving under its own power. |
(e) |
The FDR shall have a device to assist in locating it in water.If the FDR is not deployable, it shall have a device to assist in locating it under water. By 16 June 2018 at the latest, this device shall have a minimum underwater transmission time of 90 days. If the FDR is deployable, it shall have an automatic emergency locator transmitter. |
a) |
Les avions suivants sont équipés d’un enregistreur de paramètres de vol (FDR) utilisant un mode numérique d’enregistrement et de stockage des données, et pour lequel existe un système permettant d’extraire facilement ces données du support de mémorisation:
|
b) |
Le FDR enregistre:
|
c) |
Les données proviennent de sources de l’avion permettant d’établir une corrélation précise avec les informations présentées à l’équipage de conduite. |
d) |
Le FDR commence automatiquement à enregistrer avant que l’avion ne soit en mesure de se déplacer par ses propres moyens et poursuit cet enregistrement jusqu’à ce que l’avion ne soit plus en mesure de se déplacer par ses propres moyens. En outre, dans le cas d’avions pour lesquels un certificat individuel de navigabilité a été délivré à partir du 1er avril 1998, le FDR commence automatiquement à enregistrer avant que l’avion ne puisse se déplacer par ses propres moyens et arrête automatiquement cet enregistrement à la fin du vol, lorsque l’avion n’est plus en mesure de se déplacer par ses propres moyens. |
e) |
Le FDR est muni d’un dispositif de repérage dans l’eau.Si le FDR n'est pas éjectable, il est muni d'un dispositif de repérage dans l'eau. Au plus tard le 16 juin 2018, ce dispositif offre une durée minimale de transmission sous l'eau de 90 jours. Si le FDR est éjectable, il est muni d'un émetteur de localisation d'urgence automatique. |
CAT.IDE.A.195 Enregistrement des liaisons de données
CAT.IDE.A.195 Data link recording
(a) |
Aeroplanes first issued with an individual CofA on or after 8 April 2014 that have the capability to operate data link communications and are required to be equipped with a CVR, shall record on a recorder, where applicable:
|
(b) |
The recorder shall use a digital method of recording and storing data and information and a method for retrieving that data. The recording method shall allow the data to match the data recorded on the ground. |
(c) |
The recorder shall be capable of retaining data recorded for at least the same duration as set out for CVRs in CAT.IDE.A.185. |
(d) |
The recorder shall have a device to assist in locating it in water.If the recorder is not deployable, it shall have a device to assist in locating it under water. By 16 June 2018 at the latest, this device shall have a minimum underwater transmission time of 90 days. If the recorder is deployable, it shall have an automatic emergency locator transmitter. |
(e) |
The requirements applicable to the start and stop logic of the recorder are the same as the requirements applicable to the start and stop logic of the CVR contained in CAT.IDE.A.185(d) and (e). |
a) |
Les avions dont le premier certificat individuel de navigabilité est délivré à partir du 8 avril 2014, qui disposent de la capacité d’utiliser des communications par liaisons de données et doivent être munis d’un CVR enregistrent sur un enregistreur, selon le cas:
|
b) |
L’enregistreur utilise un mode d’enregistrement et de stockage numérique des données et des informations et permet d’extraire lesdites données. La méthode d’enregistrement permet de faire correspondre les données à celles enregistrées au sol. |
c) |
L’enregistreur est capable de conserver les données enregistrées pendant au moins la même durée que celle définie pour les CVR au point CAT.IDE.A.185. |
d) |
L’enregistreur est muni d’un dispositif de repérage dans l’eau.Si l'enregistreur n'est pas éjectable, il est muni d'un dispositif de repérage dans l'eau. Au plus tard le 16 juin 2018, ce dispositif offre une durée minimale de transmission sous l'eau de 90 jours. Si l'enregistreur est éjectable, il est muni d'un émetteur de localisation d'urgence automatique. |
e) |
Les exigences applicables à la logique de démarrage et d’arrêt de l’enregistreur sont les mêmes que celles applicables à la logique de démarrage et d’arrêt du CVR, figurant aux points CAT.IDE.A.185 d) et e). |
CAT.IDE.A.200 Enregistreur combiné
CAT.IDE.A.200 Combination recorder
Compliance with CVR and FDR requirements may be achieved by:
(a) |
one flight data and cockpit voice combination recorder in the case of aeroplanes required to be equipped with a CVR or an FDR; |
(b) |
one flight data and cockpit voice combination recorder in the case of aeroplanes with an MCTOM of 5 700 kg or less and required to be equipped with a CVR and an FDR; or |
(c) |
two flight data and cockpit voice combination recorders in the case of aeroplanes with an MCTOM of more than 5 700 kg and required to be equipped with a CVR and an FDR. |
Il est possible de se conformer aux exigences relatives au CVR et au FDR avec:
a) |
un enregistreur combiné pour les données de vol et les conversations du poste de pilotage si l’avion doit être équipé d’un CVR ou d’un FDR; |
b) |
un enregistreur combiné pour les données de vol et les conversations du poste de pilotage dans le cas d’avions dont la MCTOM est inférieure ou égale à 5 700 kg, qui doivent être équipés d’un CVR et d’un FDR; ou |
c) |
deux enregistreurs combinés pour les données de vol et les conversations du poste de pilotage dans le cas d’avions dont la MCTOM est supérieure à 5 700 kg, qui doivent être équipés d’un CVR et d’un FDR. |
CAT.IDE.A.205 Sièges, ceintures de sécurité, systèmes de retenue et dispositifs de retenue pour enfants
CAT.IDE.A.205 Seats, seat safety belts, restraint systems and child restraint devices
(a) |
Aeroplanes shall be equipped with:
|
(b) |
A seat belt with upper torso restraint system shall:
|
(b) |
A seat belt with upper torso restraint system shall have:
|
a) |
Les avions sont équipés:
|
b) |
Une ceinture de sécurité avec système de retenue de la partie supérieure du torse:
|
b) |
Une ceinture de sécurité avec système de retenue de la partie supérieure du torse possède:
|
CAT.IDE.A.210 Signaux «Attachez vos ceintures» et «Défense de fumer»
CAT.IDE.A.210 Fasten seat belt and no smoking signs
Aeroplanes in which not all passenger seats are visible from the flight crew seat(s) shall be equipped with a means of indicating to all passengers and cabin crew when seat belts shall be fastened and when smoking is not allowed.
Les avions dans lesquels tous les sièges des passagers ne sont pas visibles depuis les sièges des membres d’équipage de conduite sont dotés d’un système de signalisation informant tous les passagers et les membres de l’équipage de cabine lorsque les ceintures doivent être attachées et lorsqu’il est interdit de fumer.
CAT.IDE.A.215 Portes intérieures et rideaux
CAT.IDE.A.215 Internal doors and curtains
Aeroplanes shall be equipped with:
(a) |
in the case of aeroplanes with an MOPSC of more than 19, a door between the passenger compartment and the flight crew compartment, with a placard indicating ‘crew only' and a locking means to prevent passengers from opening it without the permission of a member of the flight crew; |
(b) |
a readily accessible means for opening each door that separates a passenger compartment from another compartment that has emergency exits; |
(c) |
a means for securing in the open position any doorway or curtain separating the passenger compartment from other areas that need to be accessed to reach any required emergency exit from any passenger seat; |
(d) |
a placard on each internal door or adjacent to a curtain that is the means of access to a passenger emergency exit, to indicate that it mustshall be secured open during take-off and landing; and |
(e) |
a means for any member of the crew to unlock any door that is normally accessible to passengers and that can be locked by passengers. |
Les avions sont équipés:
a) |
dans le cas d'avions dont la MOPSC est supérieure à 19, d'une porte séparant la cabine du compartiment de l'équipage de conduite, portant un panneau «Réservé à l'équipage» et équipée d'un dispositif de verrouillage afin d'empêcher les passagers d'ouvrir cette porte sans l'autorisation d'un membre d'équipage de conduite; |
b) |
d'un système facilement accessible permettant d'ouvrir chaque porte séparant un compartiment passagers d'un autre compartiment doté d'issues de secours; |
c) |
d'un dispositif permettant de maintenir ouverts une porte ou un rideau séparant la cabine d'autres zones auxquelles il faut accéder pour atteindre, d'un quelconque siège passager, toute issue de secours requise; |
d) |
d'une étiquette apposée sur chaque porte intérieure ou à proximité d'un rideau donnant accès à une issue de secours destinée aux passagers, pour indiquer que cette porte ou ce rideau doivent rester ouverts lors du décollage et de l'atterrissage; et |
e) |
d'un dispositif permettant à tout membre de l'équipage de déverrouiller toute porte normalement accessible aux passagers et pouvant être verrouillée par ceux-ci. |
CAT.IDE.A.220 Trousse de premiers secours
CAT.IDE.A.220 First-aid kit
(a) |
Aeroplanes shall be equipped with first-aid kits, in accordance with Table 1. Table 1 Number of first-aid kits required
|
(b) |
First-aid kits shall be:
|
a) |
Les avions sont équipés de trousses de premiers secours, conformément au tableau 1. Tableau 1 Nombre requis de trousses de premiers secours
|
b) |
Les trousses de premiers secours sont:
|
CAT.IDE.A.225 Trousse médicale d’urgence
CAT.IDE.A.225 Emergency medical kit
(a) |
Aeroplanes with an MOPSC of more than 30 shall be equipped with an emergency medical kit when any point on the planned route is more than 60 minutes flying time at normal cruising speed from an aerodrome at which qualified medical assistance could be expected to be available. |
(b) |
The commander shall ensure that drugs are only administered by appropriately qualified persons. |
(c) |
The emergency medical kit referred to in (a) shall be:
|
a) |
Les avions dont la MOPSC est supérieure à 30 sont équipés d’une trousse médicale d’urgence si un point quelconque de la route prévue se trouve à plus de 60 minutes de vol, à une vitesse de croisière normale, d’un aérodrome où une assistance médicale qualifiée devrait être disponible. |
b) |
Le commandant de bord s’assure que les médicaments ne sont administrés que par des personnes dûment qualifiées. |
c) |
La trousse médicale d’urgence visée au point a) est:
|
CAT.IDE.A.230 Oxygène de premiers secours
CAT.IDE.A.230 First-aid oxygen
(a) |
Pressurised aeroplanes operated at pressure altitudes above 25 000 ft, in the case of operations for which a cabin crew member is required, shall be equipped with a supply of undiluted oxygen for passengers who, for physiological reasons, might require oxygen following a cabin depressurisation. |
(b) |
The oxygen supply referred to in (a) shall be calculated using an average flow rate of at least 3 litres standard temperature pressure dry (STPD)/minute/person. This oxygen supply shall be sufficient for the remainder of the flight after cabin depressurisation when the cabin altitude exceeds 8 000 ft but does not exceed 15 000 ft, for at least 2 % of the passengers carried, but in no case for less than one person. |
(c) |
There shall be a sufficient number of dispensing units, but in no case less than two, with a means for cabin crew to use the supply. |
(d) |
The first-aid oxygen equipment shall be capable of generating a mass flow to each user of at least 4 litres STPD per minute. |
a) |
Les avions pressurisés volant à des altitudes supérieures à 25 000 ft, dans le cas où un membre d’équipage de cabine est requis à bord, sont équipés d’une alimentation en oxygène non dilué pour les passagers qui, pour des raisons physiologiques, pourraient avoir besoin d’oxygène à la suite d’une dépressurisation de la cabine. |
b) |
La quantité d’oxygène visée au point a) est calculée en tenant compte d’un débit moyen égal à au 3 trois litres/minute/personne en conditions de température et pression normales avec un gaz déshydraté (STPD). Cette quantité d’oxygène doit être suffisante pour alimenter pendant toute la durée de vol restante, après une dépressurisation de la cabine à une altitude cabine supérieure à 8 000 ft mais ne dépassant pas 15 000 ft, au moins 2 % des passagers transportés et, en tout état de cause, pas moins d’une personne. |
c) |
Les systèmes de distribution doivent être en nombre suffisant, en aucun cas moins de deux, et permettre à l’équipage de cabine d’utiliser l’oxygène. |
d) |
L’équipement d’oxygène de premiers secours fourni est capable de produire un débit d’au moins 4 litres STPD par minute pour chaque utilisateur. |
CAT.IDE.A.235 Oxygène de subsistance — avions pressurisés
CAT.IDE.A.235 Supplemental oxygen — pressurised aeroplanes
(a) |
Pressurised aeroplanes operated at pressure altitudes above 10 000 ft shall be equipped with supplemental oxygen equipment that is capable of storing and dispensing the oxygen supplies in accordance with Table 1. |
(b) |
Pressurised aeroplanes operated at pressure altitudes above 25 000 ft shall be equipped with:
|
(c) |
In the case of pressurised aeroplanes first issued with an individual CofA after 8 November 1998 and operated at pressure altitudes above 25 000 ft, or operated at pressure altitudes at, or below 25 000 ft under conditions that would not allow them to descend safely to 13 000 ft within four minutes, the individual oxygen dispensing units referred to in (b)(3) shall be automatically deployable. |
(d) |
The total number of dispensing units and outlets referred to in (b)(3) and (c) shall exceed the number of seats by at least 10 %. The extra units shall be evenly distributed throughout the passenger compartment. |
(e) |
Notwithstanding (a), the oxygen supply requirements for cabin crew member(s), additional crew member(s) and passenger(s), in the case of aeroplanes not certified to fly at altitudes above 25 000 ft, may be reduced to the entire flying time between 10 000 ft and 13 000 ft cabin pressure altitudes for all required cabin crew members and for at least 10 % of the passengers if, at all points along the route to be flown, the aeroplane is able to descend safely within four minutes to a cabin pressure altitude of 13 000 ft. |
(f) |
The required minimum supply in Table 1, row 1 item (b)(1) and row 2, shall cover the quantity of oxygen necessary for a constant rate of descent from the aeroplane’s maximum certified operating altitude to 10 000 ft in 10 minutes and followed by 20 minutes at 10 000 ft. |
(g) |
The required minimum supply in Table 1, row 1 item 1(b)(2), shall cover the quantity of oxygen necessary for a constant rate of descent from the aeroplane’s maximum certified operating altitude to 10 000 ft in 10 minutes followed by 110 minutes at 10 000 ft. |
(h) |
The required minimum supply in Table 1, row 3, shall cover the quantity of oxygen necessary for a constant rate of descent from the aeroplane’s maximum certified operating altitude to 15 000 ft in 10 minutes. Table 1 Oxygen minimum requirements for pressurised aeroplanes
|
a) |
Les avions pressurisés exploités à des altitudes-pression supérieures à 10 000 ft sont équipés d’un système de stockage et de distribution d’oxygène de subsistance conformément au tableau 1. |
b) |
Les avions pressurisés exploités à des altitudes-pression supérieures à 25 000 ft sont équipés:
|
c) |
Dans le cas d’avions pressurisés dont le premier certificat individuel de navigabilité a été délivré après le 8 novembre 1998 et qui sont exploités à des altitudes-pression supérieures à 25 000 ft, ou inférieures ou égales à 25 000 ft dans des conditions qui ne leur permettraient pas de descendre en toute sécurité à 13 000 ft en quatre minutes, les systèmes individuels de distribution d’oxygène visés au point b) 3) se déploient automatiquement. |
d) |
Le nombre total d’unités de distribution et de prises d’oxygène mentionnées au point b) 3) et au point c) est supérieur d’au moins 10 % au nombre de sièges. Les équipements supplémentaires sont répartis de manière uniforme dans toute la cabine. |
e) |
Nonobstant le point a), pour les avions non certifiés pour voler à des altitudes supérieures à 25 000 ft, les exigences en matière d’alimentation en oxygène prévues pour les membres d’équipage de cabine, les membres d’équipage supplémentaires et les passagers peuvent être limitées à la totalité du temps de vol à des altitudes-pression de la cabine comprises entre 10 000 ft et 13 000 ft, pour l’ensemble des membres de l’équipage de cabine requis et pour au moins 10 % des passagers, à condition qu’en tout point de la route à suivre l’avion puisse descendre en toute sécurité à une altitude-pression cabine de 13 000 ft en moins de 4 minutes. |
f) |
La quantité minimale à fournir figurant au tableau 1, ligne 1, élément b) 1) et ligne 2 couvre la quantité d’oxygène nécessaire pour une descente en 10 minutes à une vitesse constante depuis l’altitude maximale certifiée d’exploitation de l’avion jusqu’à 10 000 ft, suivie de 20 minutes à 10 000 ft. |
g) |
La quantité minimale à fournir figurant au tableau 1, ligne 1, élément b) 2) couvre la quantité d’oxygène nécessaire pour une descente en 10 minutes à une vitesse constante depuis l’altitude maximale certifiée d’exploitation de l’avion jusqu’à 10 000 ft, suivie de 110 minutes à 10 000 ft. |
h) |
La quantité minimale à fournir figurant au tableau 1, ligne 3, couvre la quantité d’oxygène nécessaire pour une descente en 10 minutes à une vitesse constante depuis l’altitude maximale certifiée d’exploitation de l’avion jusqu’à 15 000 ft. Tableau 1 Besoins minimaux en oxygène pour les avions pressurisés
|
CAT.IDE.A.240 Oxygène de subsistance — avions non pressurisés
CAT.IDE.A.240 Supplemental oxygen — non-pressurised aeroplanes
Non-pressurised aeroplanes operated at pressure altitudes above 10 000 ft shall be equipped with supplemental oxygen equipment capable of storing and dispensing the oxygen supplies in accordance with Table 1.
Table 1
Oxygen minimum requirements for non-pressurised aeroplanes
Supply for |
Duration and cabin pressure altitude |
||
|
The entire flying time at pressure altitudes above 10 000 ft. |
||
|
The entire flying time at pressure altitudes above 13 000 ft and for any period exceeding 30 minutes at pressure altitudes above 10 000 ft but not exceeding 13 000 ft. |
||
|
The entire flying time at pressure altitudes above 13 000 ft. |
||
|
The entire flying time after 30 minutes at pressure altitudes above 10 000 ft but not exceeding 13 000 ft. |
Les avions non pressurisés exploités à des altitudes-pression supérieures à 10 000 ft sont équipés d’un système de stockage et de distribution d’oxygène de subsistance conformément au tableau 1.
Tableau 1
Besoins minimaux en oxygène pour les avions non pressurisés
Alimentation pour |
Durée et altitude-pression de la cabine |
||
|
La totalité du temps de vol à des altitudes-pression supérieures à 10 000 ft. |
||
|
La totalité du temps de vol à des altitudes-pression supérieures à 13 000 ft et toute période de plus de 30 minutes à des altitudes-pression supérieures à 10 000 ft mais ne dépassant pas 13 000 ft. |
||
|
La totalité du temps de vol à des altitudes-pression supérieures à 13 000 ft. |
||
|
La totalité du temps de vol après 30 minutes à des altitudes-pression supérieures à 10 000 ft, mais ne dépassant pas 13 000 ft. |
CAT.IDE.A.245 Équipement de protection respiratoire pour l’équipage
CAT.IDE.A.245 Crew protective breathing equipment
(a) |
All pressurised aeroplanes and those unpressurised aeroplanes with an MCTOM of more than 5 700 kg or having an MOPSC of more than 19 seats shall be equipped with protective breathing equipment (PBE) to protect the eyes, nose and mouth and to provide for a period of at least 15 minutes:
|
(b) |
A PBE intended for flight crew use shall be installed in the flight crew compartment and be accessible for immediate use by each required flight crew member at his/her assigned station. |
(c) |
A PBE intended for cabin crew use shall be installed adjacent to each required cabin crew member station. |
(d) |
Aeroplanes shall be equipped with an additional portable PBE installed adjacent to the hand fire extinguisher referred to in CAT.IDE.A.250, or adjacent to the entrance of the cargo compartment, in case the hand fire extinguisher is installed in a cargo compartment. |
(e) |
A PBE while in use shall not prevent the use of the means of communication referred to in CAT.IDE.A.170, CAT.IDE.A.175, CAT.IDE.A.270 and CAT.IDE.A.330. |
a) |
Tous les avions pressurisés et les avions non pressurisés dont la MCTOM est supérieure à 5 700 kg ou dont la MOPSC est supérieure à 19 sont munis d’équipements de protection respiratoire (PBE) permettant de protéger les yeux, le nez et la bouche et de fournir, pendant une durée au moins égale à 15 minutes:
|
b) |
Un PBE destiné aux membres d’équipage de conduite est placé dans le compartiment de l’équipage de conduite et est facilement accessible en vue d’une utilisation immédiate par chaque membre d’équipage de conduite requis, lorsqu’il occupe son poste. |
c) |
Un PBE à l’usage des membres d’équipage de cabine est installé à proximité de chaque poste de membre d’équipage de cabine requis. |
d) |
Les avions sont équipés d’un équipement supplémentaire de protection respiratoire portatif installé à proximité immédiate de l’extincteur à main visé au point CAT.IDE.A.250, ou à proximité immédiate de l’entrée du compartiment cargo, dans le cas où l’extincteur est situé à l’intérieur d’un compartiment cargo. |
e) |
Lorsqu’ils sont employés, les PBE ne doivent pas empêcher l’utilisation des dispositifs de communication visés aux points CAT.IDE.A.170, CAT.IDE.A.175, CAT.IDE.A.270 et CAT.IDE.A.330. |
CAT.IDE.A.250 Extincteurs à main
CAT.IDE.A.250 Hand fire extinguishers
(a) |
Aeroplanes shall be equipped with at least one hand fire extinguisher in the flight crew compartment. |
(b) |
At least one hand fire extinguisher shall be located in, or readily accessible for use in, each galley not located on the main passenger compartment. |
(c) |
At least one hand fire extinguisher shall be available for use in each class A or class B cargo or baggage compartment and in each class E cargo compartment that is accessible to crew members in flight. |
(d) |
The type and quantity of extinguishing agent for the required fire extinguishers shall be suitable for the type of fire likely to occur in the compartment where the extinguisher is intended to be used and to minimise the hazard of toxic gas concentration in compartments occupied by persons. |
(e) |
Aeroplanes shall be equipped with at least a number of hand fire extinguishers in accordance with Table 1, conveniently located to provide adequate availability for use in each passenger compartment. Table 1 Number of hand fire extinguishers
|
a) |
Les avions sont équipés d’au moins un extincteur à main placé dans le compartiment de l’équipage de conduite. |
b) |
Au moins un extincteur à main est placé, ou est facilement accessible pour utilisation, dans chaque office ne se trouvant pas dans la cabine principale. |
c) |
Au moins un extincteur à main est disponible pour utilisation dans chaque compartiment cargo ou de bagages de classe A ou B et dans chaque compartiment cargo de classe E accessible en vol aux membres de l’équipage. |
d) |
La nature et la quantité d’agent extincteur doivent être adaptées aux types d’incendies susceptibles de se déclarer dans le compartiment où l’extincteur est destiné à être utilisé, et réduire au minimum les risques de concentration de gaz toxiques dans les compartiments occupés par des personnes. |
e) |
Les avions sont équipés du nombre d’extincteurs à main atteignant au moins le nombre prévu au tableau 1, placés dans un endroit approprié pour être facilement accessibles dans chaque compartiment passagers. Tableau 1 Nombre d’extincteurs à main
|
CAT.IDE.A.255 Haches et pieds-de-biche
CAT.IDE.A.255 Crash axe and crowbar
(a) |
Aeroplanes with an MCTOM of more than 5 700 kg or with an MOPSC of more than nine shall be equipped with at least one crash axe or crowbar located in the flight crew compartment. |
(b) |
In the case of aeroplanes with an MOPSC of more than 200, an additional crash axe or crowbar shall be installed in or near the rearmost galley area. |
(c) |
Crash axes and crowbars located in the passenger compartment shall not be visible to passengers. |
a) |
Les avions dont la MCTOM est supérieure à 5 700 kg, ou dont la MOPSC est supérieure à 9 sont équipés d’au moins une hache ou d’un pied-de-biche placés dans le compartiment de l’équipage de conduite. |
b) |
Si la MOPSC est supérieure à 200, une hache ou un pied-de-biche supplémentaire est placé dans l’office situé le plus à l’arrière, ou à proximité de celui-ci. |
c) |
Les haches et les pieds-de-biche placés dans la cabine ne doivent pas être visibles des passagers. |
CAT.IDE.A.260 Indication des zones de pénétration dans le fuselage
CAT.IDE.A.260 Marking of break-in points
If areas of the aeroplane's fuselage suitable for break-in by rescue crews in an emergency are marked, such areas shall be marked as shown in Figure 1.
Figure 1
Marking of break-in points
Si des zones du fuselage sont marquées pour la pénétration des équipes de sauvetage en cas d'urgence, celles-ci sont repérées comme indiqué à la figure 1.
Figure 1
Indication des zones de pénétration
CAT.IDE.A.265 Dispositifs d’évacuation d’urgence
CAT.IDE.A.265 Means for emergency evacuation
(a) |
Aeroplanes with passenger emergency exit sill heights of more than 1,83 m (6 ft) above the ground shall be equipped at each of those exits with a means to enable passengers and crew to reach the ground safely in an emergency. |
(b) |
Notwithstanding (a), such means are not required at overwing exits if the designated place on the aeroplane structure at which the escape route terminates is less than 1,83 m (6 ft) from the ground with the aeroplane on the ground, the landing gear extended, and the flaps in the take-off or landing position, whichever flap position is higher from the ground. |
(c) |
Aeroplanes required to have a separate emergency exit for the flight crew for which the lowest point of the emergency exit is more than 1,83 m (6 ft) above the ground shall have a means to assist all flight crew members in descending to reach the ground safely in an emergency. |
(d) |
The heights referred to in (a) and (c) shall be measured:
|
a) |
Les avions dont la hauteur des seuils des issues de secours passagers est supérieure à 1,83 m (6 ft) au-dessus du sol disposent d’équipements ou de dispositifs disponibles à chaque issue, permettant aux passagers et à l’équipage d’atteindre le sol en toute sécurité, en cas d’urgence. |
b) |
Nonobstant le point a) ci-dessus, ces équipements ou dispositifs ne sont pas nécessaires aux issues situées sur les ailes si le point auquel le cheminement d’évacuation aboutit se situe à une hauteur inférieure à 1,83 m (6 ft) au-dessus du sol, pour un avion au sol avec le train d’atterrissage sorti et les volets en position de décollage ou d’atterrissage (la position la plus élevée par rapport au sol). |
c) |
Les avions dans lesquels une issue de secours distincte doit être réservée à l’équipage de conduite et dont le point le plus bas de l’issue de secours se situe à une hauteur de plus de 1,83 m (6 ft) au-dessus du sol sont équipés d’un dispositif pour aider tous les membres de l’équipage de conduite à atteindre le sol en sécurité, en cas d’urgence. |
d) |
Les hauteurs visées aux points a) et c) ci-dessus sont mesurées:
|
CAT.IDE.A.270 Mégaphones
CAT.IDE.A.270 Megaphones
Aeroplanes with an MOPSC of more than 60 and carrying at least one passenger shall be equipped with the following quantities of portable battery-powered megaphones readily accessible for use by crew members during an emergency evacuation:
(a) |
For each passenger deck: Table 1 Number of megaphones
|
(b) |
For aeroplanes with more than one passenger deck, in all cases when the total passenger seating configuration is more than 60, at least one megaphone. |
Les avions dont la MOPSC est supérieure à 60 et transportant au moins un passager sont équipés du nombre suivant de mégaphones portatifs alimentés par des batteries, facilement accessibles pour utilisation par les membres de l’équipage en cas d’évacuation d’urgence:
a) |
pour chaque pont de passagers: Tableau 1 Nombre de mégaphones
|
b) |
Dans les avions à plusieurs ponts de passagers, au moins 1 mégaphone est requis si la configuration totale en sièges passagers est supérieure à 60. |
CAT.IDE.A.275 Éclairage et balisage de secours
CAT.IDE.A.275 Emergency lighting and marking
(a) |
Aeroplanes with an MOPSC of more than nine shall be equipped with an emergency lighting system having an independent power supply to facilitate the evacuation of the aeroplane. |
(b) |
In the case of aeroplanes with an MOPSC of more than 19, the emergency lighting system, referred to in (a) shall include:
|
(c) |
In the case of aeroplanes with an MOPSC of 19 or less and type certified on the basis of the Agency’s airworthiness codes, the emergency lighting system, referred to in (a) shall include the equipment referred to in (b)(1) to (3). |
(d) |
In the case of aeroplanes with an MOPSC of 19 or less that are not certified on the basis of the Agency’s airworthiness codes, the emergency lighting system, referred to in (a) shall include the equipment referred to in (b)(1). |
(e) |
Aeroplanes with an MOPSC of nine or less, operated at night, shall be equipped with a source of general cabin illumination to facilitate the evacuation of the aeroplane. |
a) |
Les avions dont la MOPSC est supérieure à 9 sont équipés d’un système d’éclairage de secours ayant une source d’alimentation indépendante, destiné à faciliter l’évacuation de l’avion. |
b) |
Dans le cas d’avions dont la MOPSC est supérieure à 19, le système d’éclairage de secours visé au point a) comprend:
|
c) |
Pour les avions dont la MOPSC est inférieure ou égale à 19, et certifiés selon les codes de navigabilité de l’Agence, le système d’éclairage de secours visé au point a) inclut les équipements mentionnés au point b) 1) à 3). |
d) |
Pour les avions dont la MOPSC est inférieure ou égale à 19, et qui ne sont pas certifiés selon les codes de navigabilité de l’Agence, le système d’éclairage de secours visé au point a) inclut les équipements mentionnés au point b) 1). |
e) |
Les avions dont la MOPSC est inférieure ou égale à 9 et exploités de nuit sont équipés d’un système d’éclairage général de la cabine propre à faciliter l’évacuation de l’avion. |
CAT.IDE.A.280 Émetteur de localisation d’urgence (ELT)
CAT.IDE.A.280 Emergency locator transmitter (ELT)
(a) |
Aeroplanes with an MOPSC of more than 19 shall be equipped with at least:
|
(a) |
with an MOPSC of more than 19 shall be equipped with at least:
|
(b) |
Aeroplanes with an MOPSC of 19 or less shall be equipped with at least:
|
(b) |
Aeroplanes with an MOPSC of 19 or less shall be equipped with at least:
|
(c) |
An ELT of any type shall be capable of transmitting simultaneously on 121,5 MHz and 406 MHz. |
a) |
Les avions dont la MOPSC est supérieure à 19 sont au moins équipés:
|
a) |
Les avions dont la MOPSC est supérieure à 19 sont au moins équipés:
|
b) |
Les avions dont la MOPSC est inférieure ou égale à 19 sont au moins équipés:
|
b) |
Les avions dont la MOPSC est inférieure ou égale à 19 sont au moins équipés:
|
c) |
Un ELT de tout type est capable de transmettre simultanément sur les fréquences 121,5 MHz et 406 MHz. |
CAT.IDE.A.285 Survol d’une étendue d’eau
CAT.IDE.A.285 Flight over water
(a) |
The following aeroplanes shall be equipped with a life-jacket for each person on board or equivalent flotation device for each person on board younger than 24 months, stowed in a position that is readily accessible from the seat or berth of the person for whose use it is provided:
|
(b) |
Each life-jacket or equivalent individual flotation device shall be equipped with a means of electric illumination for the purpose of facilitating the location of persons. |
(c) |
Seaplanes operated over water shall be equipped with:
|
(d) |
Aeroplanes operated over water at a distance away from land suitable for making an emergency landing, greater than that corresponding to:
shall be equipped with the equipment specified in (e). |
(e) |
Aeroplanes complying with (d) shall carry the following equipment:
|
(f) |
By 1 January 2019 at the latest, aeroplanes with an MCTOM of more than 27 000 kg and with an MOPSC of more than 19 and all aeroplanes with an MCTOM of more than 45 500 kg shall be fitted with a securely attached underwater locating device that operates at a frequency of 8,8 kHz ± 1 kHz, unless:
|
a) |
Les avions suivants sont équipés de gilets de sauvetage pour toute personne à bord ou, pour toute personne âgée de moins de 24 mois, de dispositifs de flottaison équivalents, rangés dans un endroit facilement accessible à partir du siège ou de la couchette de la personne à qui le gilet est destiné:
|
b) |
Chaque gilet de sauvetage ou dispositif individuel de flottaison équivalent est muni d’un dispositif électrique d’éclairage destiné à faciliter la localisation des personnes. |
c) |
Les hydravions exploités au-dessus de l’eau sont équipés:
|
d) |
Les avions survolant une étendue d’eau et éloignés d’un site se prêtant à un atterrissage d’urgence d’une distance supérieure à:
sont équipés du matériel défini au point e). |
e) |
Les avions conformes au point d) transportent le matériel suivant:
|
f) |
Au plus tard le 1er janvier 2019, les avions dont la MCTOM est supérieure à 27 000 kg et la MOPSC est supérieure à 19 ainsi que tous les avions dont la MCTOM est supérieure à 45 500 kg sont équipés d'un dispositif de repérage dans l'eau solidement fixé et fonctionnant à une fréquence de 8,8 kHz ± 1 kHz, sauf si:
|
CAT.IDE.A.305 Équipement de survie
CAT.IDE.A.305 Survival equipment
(a) |
Aeroplanes operated over areas in which search and rescue would be especially difficult shall be equipped with:
|
(b) |
The additional survival equipment specified in (a)(3) does not need to be carried when the aeroplane:
|
a) |
Les avions exploités au-dessus de régions où les opérations de recherche et de sauvetage seraient particulièrement difficiles sont équipés:
|
b) |
Les équipements de survie additionnels prévus au point a) 3) peuvent ne pas être embarqués lorsque l’avion:
|
CAT.IDE.A.325 Casque
CAT.IDE.A.325 Headset
(a) |
Aeroplanes shall be equipped with a headset with a boom or throat microphone or equivalent for each flight crew member at their assigned station in the flight crew compartment. |
(b) |
Aeroplanes operated under IFR or at night shall be equipped with a transmit button on the manual pitch and roll control for each required flight crew member. |
a) |
Les avions sont équipés d’un microcasque ou d’un laryngophone ou d’un dispositif équivalent pour chacun des membres de l’équipage de conduite à leur poste désigné dans le compartiment de l’équipage de conduite. |
b) |
Les avions volant en IFR ou de nuit sont pourvus, sur les commandes manuelles de contrôle en tangage et roulis, d’un bouton d’alternat radio pour chacun des membres d’équipage de conduite requis. |
CAT.IDE.A.330 Matériel de radiocommunication
CAT.IDE.A.330 Radio communication equipment
(a) |
Aeroplanes shall be equipped with the radio communication equipment required by the applicable airspace requirements. |
(b) |
The radio communication equipment shall provide for communication on the aeronautical emergency frequency 121,5 MHz. |
a) |
Les avions sont équipés du matériel de radiocommunication imposé par les exigences applicables de l’espace aérien. |
b) |
L’équipement de radiocommunication permet également de communiquer sur la fréquence aéronautique d’urgence 121,5 MHz. |
CAT.IDE.A.335 Boîte de mélange audio
CAT.IDE.A.335 Audio selector panel
Aeroplanes operated under IFR shall be equipped with an audio selector panel operable from each required flight crew member station.
Les avions exploités en IFR sont équipés d’une boîte de mélange audio utilisable depuis chaque poste des membres de l’équipage de conduite requis.
CAT.IDE.A.340 Équipement radio pour les vols en VFR sur des routes navigables par repérage visuel au sol
CAT.IDE.A.340 Radio equipment for operations under VFR over routes navigated by reference to visual landmarks
Aeroplanes operated under VFR over routes navigated by reference to visual landmarks shall be equipped with radio communication equipment necessary under normal radio propagation conditions to fulfil the following:
(a) |
communicate with appropriate ground stations; |
(b) |
communicate with appropriate ATC stations from any point in controlled airspace within which flights are intended; and |
(c) |
receive meteorological information. |
Les avions exploités en VFR sur des routes navigables par repérage visuel au sol disposent de l’équipement de radiocommunication nécessaire dans des conditions normales de propagation radio pour remplir les fonctions suivantes:
a) |
communiquer avec les stations au sol appropriées; |
b) |
communiquer avec les stations ATC appropriées depuis tout point d’un espace aérien contrôlé dans lequel des vols sont prévus; et |
c) |
recevoir des informations météorologiques. |
CAT.IDE.A.345 Équipement de communication et de navigation pour les opérations en IFR ou en VFR sur des routes non navigables par repérage visuel au sol
CAT.IDE.A.345 Communication and navigation equipment for operations under IFR or under VFR over routes not navigated by reference to visual landmarks
(a) |
Aeroplanes operated under IFR or under VFR over routes that cannot be navigated by reference to visual landmarks shall be equipped with radio communication and navigation equipment in accordance with the applicable airspace requirements. |
(b) |
Radio communication equipment shall include at least two independent radio communication systems necessary under normal operating conditions to communicate with an appropriate ground station from any point on the route, including diversions. |
(c) |
Notwithstanding (b), aeroplanes operated for short haul operations in the North Atlantic minimum navigation performance specifications (NAT MNPS) airspace and not crossing the North Atlantic shall be equipped with at least one long range communication system, in case alternative communication procedures are published for the airspace concerned. |
(d) |
Aeroplanes shall have sufficient navigation equipment to ensure that, in the event of the failure of one item of equipment at any stage of the flight, the remaining equipment shall allow safe navigation in accordance with the flight plan. |
(e) |
Aeroplanes operated on flights in which it is intended to land in IMC shall be equipped with suitable equipment capable of providing guidance to a point from which a visual landing can be performed for each aerodrome at which it is intended to land in IMC and for any designated alternate aerodrome. |
(f) |
For PBN operations the aircraft shall meet the airworthiness certification requirements for the appropriate navigation specification. |
a) |
Les avions exploités en IFR ou en VFR sur des routes non navigables par repérage visuel au sol sont dotés des équipements de radiocommunication et de navigation qui satisfont aux exigences applicables de l'espace aérien. |
b) |
L'équipement radio comprend au moins deux systèmes de radiocommunication indépendants permettant, dans des conditions normales d'exploitation, de communiquer avec une station au sol appropriée à partir de tout point de la route, déroutements compris. |
c) |
Nonobstant le point b), pour les opérations sur de courtes distances en espace NAT MNPS sans traversée de l'Atlantique Nord, les avions sont équipés d'au moins un système de communication à grande distance au cas où des procédures de communication différentes sont publiées pour l'espace aérien concerné. |
d) |
Les avions disposent d'équipements de navigation suffisants pour assurer qu'en cas de panne d'un équipement à tout moment du vol, les équipements restants permettent de naviguer en toute sécurité conformément au plan de vol. |
e) |
Les avions effectuant des vols dont l'atterrissage est prévu en conditions météorologiques de vol aux instruments (IMC) sont dotés d'équipements appropriés en mesure de fournir une aide jusqu'à un point à partir duquel un atterrissage en vol à vue peut être effectué, pour chaque aérodrome où il est prévu d'atterrir en IMC, ainsi que pour tout aérodrome de dégagement désigné. |
f) |
Pour les opérations PBN, les aéronefs doivent satisfaire aux exigences en matière de certification de navigabilité pour la spécification de navigation appropriée. |
CAT.IDE.A.350 Équipement transpondeur
CAT.IDE.A.350 Transponder
Aeroplanes shall be equipped with a pressure altitude reporting secondary surveillance radar (SSR) transponder and any other SSR transponder capability required for the route being flown.
Les avions sont dotés d’un transpondeur de radar secondaire (SSR) transmettant l’altitude-pression, ainsi que de toute autre fonctionnalité du transpondeur SSR requise pour la route à suivre.
CAT.IDE.A.355 Gestion des bases de données aéronautiques
CAT.IDE.A.355 Management of aeronautical databases
(a) |
The operator shall only use electronic navigation data products that support a navigation application meeting standards of integrity that are adequate for the intended use of the data. |
(b) |
When the electronic navigation data products support a navigation application needed for an operation for which Annex V (Part-SPA) requires an approval, the operator shall demonstrate to the competent authority that the process applied and the delivered products meet standards of integrity that are adequate for the intended use of the data. |
(c) |
The operator shall continuously monitor the integrity of both the process and the products, either directly or by monitoring the compliance of third party providers. |
(d) |
The operator shall ensure the timely distribution and insertion of current and unaltered electronic navigation data to all aeroplanes that require it. |
(a) |
Aeronautical databases used on certified aircraft system applications shall meet data quality requirements that are adequate for the intended use of the data. |
(b) |
The operator shall ensure the timely distribution and insertion of current and unaltered aeronautical databases to all aircraft that require them. |
(c) |
Notwithstanding any other occurrence reporting requirements as defined in Regulation (EU) No 376/2014, the operator shall report to the database provider instances of erroneous, inconsistent or missing data that might be reasonably expected to constitute a hazard to flight. In such cases, the operator shall inform flight crew and other personnel concerned, and shall ensure that the affected data is not used. |
a) |
L'exploitant n'utilise que des produits de données de navigation électroniques qui prennent en charge une application de navigation conforme aux normes d'intégrité requises pour l'utilisation prévue des données. |
b) |
Si les produits de données de navigation électroniques prennent en charge une application de navigation requise dans le cadre d'une exploitation pour laquelle l'annexe V (partie SPA) exige une autorisation, l'exploitant démontre à l'autorité compétente que le processus appliqué et les produits fournis présentent des niveaux d'intégrité adéquats pour l'utilisation prévue des données. |
c) |
L'exploitant contrôle en permanence l'intégrité tant des processus que des produits, soit de manière directe, soit en surveillant la conformité des fournisseurs tiers. |
d) |
L'exploitant assure la distribution et l'insertion en temps utile de données de navigation électroniques actualisées et inaltérées à tous les avions qui le demandent. |
a) |
Les bases de données aéronautiques utilisées sur les applications des systèmes de bord certifiés doivent satisfaire aux exigences en matière de qualité des données qui correspondent à l'utilisation prévue desdites données. |
b) |
L'exploitant assure la distribution et l'insertion en temps utile de bases de données aéronautiques actualisées et inaltérées à tous les aéronefs qui le requièrent. |
c) |
Sans préjudice d'autres exigences éventuelles relatives aux comptes rendus d'événements au sens du règlement (UE) no 376/2014, l'exploitant doit communiquer au fournisseur de bases de données les cas de données erronées, incohérentes ou manquantes dont on peut raisonnablement supposer qu'ils portent atteinte à la sécurité du vol. Dans ce cas, l'opérateur doit informer l'équipage de conduite et les autres membres du personnel concernés et s'assurer que les données concernées ne sont pas utilisées. |
SECTION 2
Hélicoptères
CAT.IDE.H.100 Instruments et équipements — généralités
CAT.IDE.H.100 Instruments and equipment — general
(a) |
Instruments and equipment required by this Subpart shall be approved in accordance with Regulation (EC) No 748/2012, except for the following items:
|
(b) |
Instruments and equipment not required by this Subpart that do not need to be approved in accordance with Regulation (EC) No 748/2012 but are carried on a flight, shall comply with the following:
|
(a) |
Instruments and equipment required by this Subpart shall be approved in accordance with the applicable airworthiness requirements, except for the following items:
|
(b) |
Instruments and equipment not required by this Subpart that do not need to be approved in accordance with the applicable airworthiness requirements but are carried on a flight, shall comply with the following:
|
(c) |
If equipment is to be used by one flight crew member at his/her station during flight, it shall be readily operable from that station. When a single item of equipment is required to be operated by more than one flight crew member it shall be installed so that the equipment is readily operable from any station at which the equipment is required to be operated. |
(d) |
Those instruments that are used by any flight crew member shall be so arranged as to permit the flight crew member to see the indications readily from his/her station, with the minimum practicable deviation from the position and line of vision that he/she normally assumes when looking forward along the flight path. |
(e) |
All required emergency equipment shall be easily accessible for immediate use. |
a) |
Les instruments et équipements exigés par la présente partie sont agréés conformément au règlement (CE) no 748/2012, à l'exception des éléments suivants:
|
b) |
Les instruments et équipements qui ne sont pas exigés par la présente sous-partie et ne nécessitent pas d'agrément conformément au règlement (CE) no 748/2012, mais qui sont transportés à bord pendant un vol, sont conformes aux dispositions suivantes:
|
a) |
Les instruments et équipements exigés par la présente sous-partie sont agréés conformément aux exigences de navigabilité applicables, à l'exception des éléments suivants:
|
b) |
Les instruments et équipements qui ne sont pas exigés par la présente sous-partie et ne doivent pas être agréés conformément aux exigences de navigabilité applicables, mais qui sont transportés à bord pendant un vol, sont conformes aux dispositions suivantes:
|
c) |
Si un équipement doit être utilisé par un membre d'équipage de conduite à son poste pendant le vol, il doit pouvoir être facilement utilisable depuis ce poste. Lorsqu'un même équipement doit être utilisé par plus d'un membre de l'équipage de conduite, il doit être installé de manière à pouvoir être facilement utilisable depuis tout poste à partir duquel il doit être utilisé. |
d) |
Les instruments utilisés par tout membre de l'équipage de conduite sont disposés de façon à permettre au membre d'équipage de conduite de lire facilement les indications depuis son poste, en devant modifier le moins possible sa position et son axe de vision normaux lorsqu'il regarde en avant, dans le sens de la trajectoire de vol. |
e) |
Tous les équipements de secours nécessaires sont facilement accessibles pour une utilisation immédiate. |
CAT.IDE.H.105 Équipements minimums pour le vol
CAT.IDE.H.105 Minimum equipment for flight
A flight shall not be commenced when any of the helicopter’s instruments, items of equipment or functions required for the intended flight are inoperative or missing, unless:
(a) |
the helicopter is operated in accordance with the operator’s MEL; or |
(b) |
the operator is approved by the competent authority to operate the helicopter within the constraints of the MMEL. |
Un vol ne peut être entamé lorsque tout instrument, équipement ou fonction de l’hélicoptère nécessaires pour le vol à effectuer sont en panne ou manquants, sauf:
a) |
si l’hélicoptère est exploité conformément à la LME de l’exploitant; ou |
b) |
si l’exploitant est autorisé par l’autorité compétente à exploiter l’hélicoptère en respectant les contraintes de la liste minimale d’équipements de référence (LMER). |
CAT.IDE.H.115 Feux opérationnels
CAT.IDE.H.115 Operating lights
(a) |
Helicopters operated under VFR by day shall be equipped with an anti-collision light system. |
(b) |
Helicopters operated at night or under IFR shall, in addition to (a), be equipped with:
|
a) |
Les hélicoptères exploités en VFR de jour sont équipés d’un système de feux anticollision. |
b) |
Outre les dispositions du point a), les hélicoptères exploités de nuit ou en IFR sont équipés:
|
CAT.IDE.H.125 Exploitation en VFR de jour — instruments de vol et de navigation et équipements associés
CAT.IDE.H.125 Operations under VFR by day — flight and navigational instruments and associated equipment
(a) |
Helicopters operated under VFR by day shall be equipped with the following equipment, available at the pilot’s station:
|
(b) |
Whenever two pilots are required for the operation, an additional separate means of displaying the following shall be available for the second pilot:
|
(c) |
Helicopters with an MCTOM of more than 3 175 kg or any helicopter operating over water when out of sight of land or when the visibility is less than 1 500 m, shall be equipped with a means of measuring and displaying:
|
(d) |
A means for preventing malfunction of the airspeed indicating systems due to condensation or icing shall be available for helicopters with an MCTOM of more than 3 175 kg or an MOPSC of more than nine. |
a) |
Les hélicoptères exploités de jour selon les règles de vol à vue (VFR) sont équipés des instruments suivants, utilisables depuis le poste du pilote:
|
b) |
Dans le cas où deux pilotes sont nécessaires pour l’exploitation, un dispositif additionnel séparé est disponible pour le second pilote, aux fins d’afficher:
|
c) |
Les hélicoptères dont la MCTOM est supérieure à 3 175 kg ou tout hélicoptère volant au-dessus d’étendues d’eau sans que la terre ferme soit en vue, ou lorsque la visibilité est inférieure à 1 500 m, sont équipés d’un dispositif destiné à mesurer et afficher:
|
d) |
Les hélicoptères dont la MCTOM est supérieure à 3 175 kg ou dont la MOPSC est supérieure à 9 disposent d’un moyen de prévenir toute défaillance des systèmes anémométriques due à la condensation ou au givrage. |
CAT.IDE.H.130 Exploitation en IFR ou de nuit — instruments de vol et de navigation et équipements associés
CAT.IDE.H.130 Operations under IFR or at night — flight and navigational instruments and associated equipment
Helicopters operated under VFR at night or under IFR shall be equipped with the following equipment, available at the pilot’s station:
(a) |
A means of measuring and displaying:
|
(b) |
Two means of measuring and displaying pressure altitude. For single-pilot operations under VFR at night one pressure altimeter may be substituted by a radio altimeter. |
(c) |
A means of indicating when the supply of power to the required flight instruments is not adequate. |
(d) |
A means of preventing malfunction of the airspeed indicating systems required in (a)(3) and (h)(2) due to either condensation or icing. |
(e) |
A means of annunciating to the flight crew the failure of the means required in (d) for helicopters:
|
(f) |
A standby means of measuring and displaying attitude that:
|
(g) |
An alternate source of static pressure for the means of measuring altitude, airspeed and vertical speed. |
(h) |
Whenever two pilots are required for the operation, a separate means for displaying for the second pilot:
|
(i) |
For IFR operations, a chart holder in an easily readable position that can be illuminated for night operations. |
Les hélicoptères exploités en VFR de nuit ou en IFR sont équipés des instruments suivants, utilisables depuis le poste du pilote:
a) |
Un dispositif destiné à mesurer et afficher:
|
b) |
Deux dispositifs de mesure et d’affichage de l’altitude-pression. Dans le cas d’une exploitation monopilote en VFR de nuit, un altimètre barométrique peut être remplacé par un radio-altimètre. |
c) |
Un moyen d’indiquer une insuffisance de l’alimentation des instruments de vol nécessaires. |
d) |
Un moyen de prévenir les défaillances, en raison de la condensation ou du givre, des systèmes anémométriques exigés aux points a) 3) et h) 2). |
e) |
Un moyen d’informer l’équipage de conduite de la panne des dispositifs exigés au point d) dans le cas des hélicoptères:
|
f) |
Un dispositif de secours de mesure et d’affichage de l’assiette qui:
|
g) |
Une prise de pression statique alternative aux fins de mesurer l’altitude, la vitesse air et la vitesse ascensionnelle. |
h) |
Dans le cas où deux pilotes sont nécessaires pour l’exploitation, un dispositif séparé est disponible pour le second pilote, aux fins d’afficher:
|
i) |
Dans le cas de vols en IFR, un porte-carte placé de manière à permettre une lecture aisée et pouvant être éclairé pour les vols de nuit. |
CAT.IDE.H.135 Équipements additionnels pour les vols monopilotes en IFR
CAT.IDE.H.135 Additional equipment for single-pilot operation under IFR
Helicopters operated under IFR with a single-pilot shall be equipped with an autopilot with at least altitude hold and heading mode.
Les hélicoptères exploités en vol IFR monopilote sont équipés d’un pilote automatique pouvant maintenir au moins l’altitude et le cap.
CAT.IDE.H.145 Radioaltimètres
CAT.IDE.H.145 Radio altimeters
(a) |
Helicopters on flights over water shall be equipped with a radio altimeter capable of emitting an audio warning below a pre-set height and a visual warning at a height selectable by the pilot, when operating:
|
a) |
Les hélicoptères survolant des étendues d’eau sont équipés d’un radioaltimètre capable d’émettre une alerte sonore en dessous d’une hauteur prédéterminée, ainsi qu’une alerte visuelle à une hauteur que le pilote peut sélectionner, dans le cas d’un vol:
|
CAT.IDE.H.160 Équipement radar météorologique embarqué
CAT.IDE.H.160 Airborne weather detecting equipment
Helicopters with an MOPSC of more than nine and operated under IFR or at night shall be equipped with airborne weather detecting equipment when current weather reports indicate that thunderstorms or other potentially hazardous weather conditions, regarded as detectable with airborne weather detecting equipment, may be expected to exist along the route to be flown.
Les hélicoptères dont la MOPSC est supérieure à 9 et exploités en IFR ou de nuit sont dotés d’un équipement radar météorologique embarqué lorsque les observations météorologiques actualisées indiquent que des conditions météorologiques orageuses ou potentiellement dangereuses, considérées comme détectables par un équipement radar météorologique embarqué, pourraient être rencontrées sur la route prévue.
CAT.IDE.H.165 Équipements supplémentaires pour une exploitation en conditions givrantes de nuit
CAT.IDE.H.165 Additional equipment for operations in icing conditions at night
(a) |
Helicopters operated in expected or actual icing conditions at night shall be equipped with a means to illuminate or detect the formation of ice. |
(b) |
The means to illuminate the formation of ice shall not cause glare or reflection that would handicap crew members in the performance of their duties. |
a) |
Les hélicoptères exploités en conditions givrantes prévues ou réelles, de nuit, sont équipés d’un moyen permettant d’éclairer ou de détecter la formation de glace. |
b) |
Le système d’éclairage utilisé ne doit pas provoquer d’éblouissement ou de reflets susceptibles de gêner les membres d’équipage dans l’accomplissement de leurs tâches. |
CAT.IDE.H.170 Système d’interphone pour l’équipage de conduite
CAT.IDE.H.170 Flight crew interphone system
Helicopters operated by more than one flight crew member shall be equipped with a flight crew interphone system, including headsets and microphones for use by all flight crew members.
Les hélicoptères exploités par plus d’un membre d’équipage de conduite sont équipés d’un système d’interphone pour les membres de l’équipage de conduite, comportant des casques et des microphones utilisés par tous les membres de l’équipage de conduite.
CAT.IDE.H.175 Système d’interphone pour les membres de l’équipage
CAT.IDE.H.175 Crew member interphone system
Helicopters shall be equipped with a crew member interphone system when carrying a crew member other than a flight crew member.
Les hélicoptères sont équipés d’un système d’interphone pour les membres d’équipage en cas de transport d’un membre d’équipage qui ne fait pas partie de l’équipage de conduite.
CAT.IDE.H.180 Système d’annonces publiques
CAT.IDE.H.180 Public address system
(a) |
Helicopters with an MOPSC of more than nine shall be equipped with a public address system, with the exception of (b). |
(b) |
Notwithstanding (a) helicopters with an MOPSC of more than nine and less than 20 are exempted from having a public address system, if:
|
a) |
Les hélicoptères dont la MOPSC est supérieure à 9 sont équipés d’un système d’annonces publiques, sauf dans le cas prévu au point b); |
b) |
nonobstant le point a), un hélicoptère dont la MOPSC est supérieure à 9 et inférieure à 20 est exempté de l’obligation d’être équipé d’un système d’annonces publiques si:
|
CAT.IDE.H.185 Enregistreur de conversations du poste de pilotage
CAT.IDE.H.185 Cockpit voice recorder
(a) |
The following helicopter types shall be equipped with a cockpit voice recorder (CVR):
|
(b) |
The CVR shall be capable of retaining the data recorded during at least:
|
(c) |
The CVR shall record with reference to a timescale:
|
(d) |
The CVR shall start to record prior to the helicopter moving under its own power and shall continue to record until the termination of the flight when the helicopter is no longer capable of moving under its own power. |
(e) |
In addition to (d), for helicopters referred to in (a)(2) issued with an individual CofA on or after 1 August 1999:
|
(f) |
The CVR shall have a device to assist in locating it in water. |
(c) |
By 1 January 2019 at the latest, the CVR shall record on means other than magnetic tape or magnetic wire. |
(d) |
The CVR shall record with reference to a timescale:
|
(e) |
The CVR shall start to record prior to the helicopter moving under its own power and shall continue to record until the termination of the flight when the helicopter is no longer capable of moving under its own power. |
(f) |
In addition to (e), for helicopters referred to in (a)(2) issued with an individual CofA on or after 1 August 1999:
|
(g) |
If the CVR is not deployable, it shall have a device to assist in locating it under water. By 1 January 2020 at the latest, this device shall have a minimum underwater transmission time of 90 days. If the CVR is deployable, it shall have an automatic emergency locator transmitter. |
a) |
Les types d’hélicoptères suivants sont équipés d’un enregistreur de conversations du poste de pilotage (CVR):
|
b) |
Le CVR est en mesure de garder en mémoire les données enregistrées pendant au moins:
|
c) |
Le CVR enregistre, par référence à une échelle de temps:
|
d) |
Le CVR commence automatiquement à enregistrer avant que l’hélicoptère ne se déplace par ses propres moyens et poursuit cet enregistrement jusqu’à la fin du vol, lorsque l’hélicoptère n’est plus en mesure de se déplacer par ses propres moyens. |
e) |
Outre les dispositions du point d), dans le cas d’hélicoptères visés au point a) 2) dont le premier certificat individuel de navigabilité a été délivré à partir du 1er août 1999:
|
f) |
Le CVR est muni d’un dispositif de repérage dans l’eau. |
c) |
Au plus tard le 1er janvier 2019, le CVR effectue l'enregistrement sur des moyens autres qu'une bande magnétique ou un fil magnétique. |
d) |
Le CVR enregistre, par référence à une échelle de temps:
|
e) |
Le CVR commence automatiquement à enregistrer avant que l'hélicoptère ne se déplace par ses propres moyens et poursuit cet enregistrement jusqu'à la fin du vol, lorsque l'hélicoptère n'est plus en mesure de se déplacer par ses propres moyens. |
f) |
Outre les dispositions du point e), dans le cas des hélicoptères visés au point a) 2) pour lesquels un certificat individuel de navigabilité a été délivré à partir du 1er août 1999:
|
g) |
Si le CVR n'est pas éjectable, il est muni d'un dispositif de repérage dans l'eau. Au plus tard le 1er janvier 2020, ce dispositif offre une durée minimale de transmission sous l'eau de 90 jours. Si le CVR est éjectable, il est muni d'un émetteur de localisation d'urgence automatique. |
CAT.IDE.H.190 Enregistreur de paramètres de vol
CAT.IDE.H.190 Flight data recorder
(a) |
The following helicopters shall be equipped with an FDR that uses a digital method of recording and storing data and for which a method of readily retrieving that data from the storage medium is available:
|
(b) |
The FDR shall record the parameters required to determine accurately the:
|
(c) |
Data shall be obtained from helicopter sources that enable accurate correlation with information displayed to the flight crew. |
(d) |
The FDR shall automatically start to record the data prior to the helicopter being capable of moving under its own power and shall stop automatically after the helicopter is incapable of moving under its own power. |
(e) |
The FDR shall have a device to assist in locating it in water.If the FDR is not deployable, it shall have a device to assist in locating it under water. By 1 January 2020 at the latest, this device shall have a minimum underwater transmission time of 90 days. If the FDR is deployable, it shall have an automatic emergency locator transmitter. |
a) |
Les hélicoptères suivants sont équipés d’un enregistreur de paramètres de vol (FDR) utilisant un mode numérique d’enregistrement et de stockage des données, et pour lequel existe un système permettant d’extraire facilement ces données du support de mémorisation:
|
b) |
Le FDR enregistre les paramètres nécessaires pour déterminer de manière précise:
|
c) |
Les données proviennent de sources de l’hélicoptère permettant d’établir une corrélation précise avec les informations présentées à l’équipage de conduite. |
d) |
Le FDR commence automatiquement à enregistrer avant que l’hélicoptère ne puisse se déplacer par ses propres moyens et arrête automatiquement cet enregistrement une fois que l’hélicoptère n’est plus en mesure de se déplacer par ses propres moyens. |
e) |
Le FDR est muni d’un dispositif de repérage dans l’eau.Si le FDR n'est pas éjectable, il est muni d'un dispositif de repérage dans l'eau. Au plus tard le 1er janvier 2020, ce dispositif offre une durée minimale de transmission sous l'eau de 90 jours. Si le FDR est éjectable, il est muni d'un émetteur de localisation d'urgence automatique. |
CAT.IDE.H.195 Enregistrement des liaisons de données
CAT.IDE.H.195 Data link recording
(a) |
Helicopters first issued with an individual CofA on or after 8 April 2014 that have the capability to operate data link communications and are required to be equipped with a CVR, shall record on a recorder, where applicable:
|
(b) |
The recorder shall use a digital method of recording and storing data and information and a method of readily retrieving that data shall be available. The recording method shall allow the data to match the data recorded on the ground. |
(c) |
The recorder shall be capable of retaining data recorded for at least the same duration as set out for CVRs in CAT.IDE.H.185. |
(d) |
The recorder shall have a device to assist in locating it in water.If the recorder is not deployable, it shall have a device to assist in locating it under water. By 1 January 2020 at the latest, this device shall have a minimum underwater transmission time of 90 days. If the recorder is deployable, it shall have an automatic emergency locator transmitter. |
(e) |
The requirements applicable to the start and stop logic of the recorder are the same as the requirements applicable to the start and stop logic of the CVR contained in CAT.IDE.H.185(d) and (e). |
a) |
Les hélicoptères dont le premier certificat individuel de navigabilité est délivré à partir du 8 avril 2014, qui disposent de la capacité d’utiliser des communications par liaisons de données et doivent être munis d’un CVR, enregistrent sur un enregistreur, le cas échéant:
|
b) |
L’enregistreur utilise un mode d’enregistrement et de stockage numérique des données et des informations et permet d’extraire rapidement lesdites données. La méthode d’enregistrement permet de faire correspondre les données à celles enregistrées au sol. |
c) |
L’enregistreur est capable de conserver les données enregistrées pendant au moins la même durée que celle définie pour les CVR au point CAT.IDE.H.185. |
d) |
L’enregistreur est muni d’un dispositif de repérage dans l’eau.Si l'enregistreur n'est pas éjectable, il est muni d'un dispositif de repérage dans l'eau. Au plus tard le 1er janvier 2020, ce dispositif offre une durée minimale de transmission sous l'eau de 90 jours. Si l'enregistreur est éjectable, il est muni d'un émetteur de localisation d'urgence automatique. |
e) |
Les exigences applicables à la logique de démarrage et d’arrêt de l’enregistreur sont les mêmes que celles applicables à la logique de démarrage et d’arrêt du CVR figurant au point CAT.IDE.H.185 d) et e). |
CAT.IDE.H.200 Enregistreur combiné des données de vol et des conversations
CAT.IDE.H.200 Flight data and cockpit voice combination recorder
Compliance with CVR and FDR requirements may be achieved by the carriage of one combination recorder.
Il est possible de se conformer aux exigences relatives au CVR et au FDR en utilisant un enregistreur combiné.
CAT.IDE.H.205 Sièges, ceintures de sécurité, systèmes de retenue et dispositifs de retenue pour enfants
CAT.IDE.H.205 Seats, seat safety belts, restraint systems and child restraint devices
(a) |
Helicopters shall be equipped with:
|
(b) |
A seat belt with upper torso restraint system shall:
|
a) |
Les hélicoptères sont équipés:
|
b) |
Une ceinture de sécurité avec système de retenue de la partie supérieure du torse:
|
CAT.IDE.H.210 Signaux «Attachez vos ceintures» et «Défense de fumer»
CAT.IDE.H.210 Fasten seat belt and no smoking signs
Helicopters in which not all passenger seats are visible from the flight crew seat(s) shall be equipped with a means of indicating to all passengers and cabin crew when seat belts shall be fastened and when smoking is not allowed.
Les hélicoptères dans lesquels tous les sièges des passagers ne sont pas visibles depuis les sièges des membres d’équipage de conduite sont dotés d’un système de signalisation informant tous les passagers et les membres de l’équipage de cabine lorsque les ceintures doivent être attachées et lorsqu’il est interdit de fumer.
CAT.IDE.H.220 Trousse de premiers secours
CAT.IDE.H.220 First-aid kits
(a) |
Helicopters shall be equipped with at least one first-aid kit. |
(b) |
First-aid kits shall be:
|
a) |
Les hélicoptères sont équipés d’au moins une trousse de premiers secours. |
b) |
Les trousses de premiers secours sont:
|
CAT.IDE.H.240 Oxygène de subsistance — hélicoptères non pressurisés
CAT.IDE.H.240 Supplemental oxygen — non-pressurised helicopters
Non-pressurised helicopters operated at pressure altitudes above 10 000 ft shall be equipped with supplemental oxygen equipment capable of storing and dispensing the oxygen supplies in accordance with the following tables.
Table 1
Oxygen minimum requirements for complex non-pressurised helicopters
Supply for |
Duration and cabin pressure altitude |
||
|
The entire flying time at pressure altitudes above 10 000 ft. |
||
|
The entire flying time at pressure altitudes above 13 000 ft and for any period exceeding 30 minutes at pressure altitudes above 10 000 ft but not exceeding 13 000 ft. |
||
|
The entire flying time at pressure altitudes above 13 000 ft. |
||
|
The entire flying time after 30 minutes at pressure altitudes above 10 000 ft but not exceeding 13 000 ft. |
Table 2
Oxygen minimum requirements for other-than-complex non-pressurised helicopters
Supply for |
Duration and cabin pressure altitude |
||
|
The entire flying time at pressure altitudes above 13 000 ft and for any period exceeding 30 minutes at pressure altitudes above 10 000 ft but not exceeding 13 000 ft. |
||
|
The entire flying time at pressure altitudes above 13 000 ft. |
||
|
The entire flying time after 30 minutes at pressure altitudes above 10 000 ft but not exceeding 13 000 ft. |
Les hélicoptères non pressurisés exploités à des altitudes supérieures à 10 000 ft sont équipés d’un système de stockage et de distribution d’oxygène de subsistance conformément aux tableaux suivants.
Tableau 1
Besoins minimaux en oxygène pour les hélicoptères complexes non pressurisés
Alimentation pour |
Durée et altitude-pression de la cabine |
||
|
La totalité du temps de vol à des altitudes-pression supérieures à 10 000 ft. |
||
|
La totalité du temps de vol à des altitudes-pression supérieures à 13 000 ft et toute période de plus de 30 minutes à des altitudes-pression supérieures à 10 000 ft mais ne dépassant pas 13 000 ft. |
||
|
La totalité du temps de vol à des altitudes-pression supérieures à 13 000 ft. |
||
|
La totalité du temps de vol après 30 minutes à des altitudes-pression supérieures à 10 000 ft, mais ne dépassant pas 13 000 ft. |
Tableau 2
Besoins minimaux en oxygène pour les hélicoptères non pressurisés à motorisation non complexe
Alimentation pour |
Durée et altitude-pression de la cabine |
||
|
La totalité du temps de vol à des altitudes-pression supérieures à 13 000 ft et toute période de plus de 30 minutes à des altitudes-pression supérieures à 10 000 ft mais ne dépassant pas 13 000 ft. |
||
|
La totalité du temps de vol à des altitudes-pression supérieures à 13 000 ft. |
||
|
La totalité du temps de vol après 30 minutes à des altitudes-pression supérieures à 10 000 ft, mais ne dépassant pas 13 000 ft. |
CAT.IDE.H.250 Extincteurs à main
CAT.IDE.H.250 Hand fire extinguishers
(a) |
Helicopters shall be equipped with at least one hand fire extinguisher in the flight crew compartment. |
(b) |
At least one hand fire extinguisher shall be located in, or readily accessible for use in, each galley not located on the main passenger compartment. |
(c) |
At least one hand fire extinguisher shall be available for use in each cargo compartment that is accessible to crew members in flight. |
(d) |
The type and quantity of extinguishing agent for the required fire extinguishers shall be suitable for the type of fire likely to occur in the compartment where the extinguisher is intended to be used and to minimise the hazard of toxic gas concentration in compartments occupied by persons. |
(e) |
The helicopter shall be equipped with at least a number of hand fire extinguishers in accordance with Table 1, conveniently located to provide adequate availability for use in each passenger compartment. |
Table 1
Number of hand fire extinguishers
MOPSC |
Number of extinguishers |
7-30 |
1 |
31-60 |
2 |
61-200 |
3 |
a) |
Les hélicoptères sont équipés d’au moins un extincteur à main placé dans le compartiment de l’équipage de conduite. |
b) |
Au moins un extincteur à main est placé, ou est facilement accessible pour utilisation, dans chaque office ne se trouvant pas dans la cabine principale. |
c) |
Au moins un extincteur à main est disponible pour utilisation dans chaque compartiment cargo accessible en vol aux membres d’équipage. |
d) |
La nature et la quantité d’agent extincteur doivent être adaptées aux types d’incendies susceptibles de se déclarer dans le compartiment où l’extincteur est destiné à être utilisé, et réduire au minimum les risques de concentration de gaz toxiques dans les compartiments occupés par des personnes. |
e) |
Les hélicoptères sont équipés du nombre d’extincteurs à main atteignant au moins le nombre prévu au tableau 1, placés dans un endroit approprié pour être facilement accessibles dans chaque compartiment passagers. |
Tableau 1
Nombre d’extincteurs à main
MOPSC |
Nombre d’extincteurs |
7 – 30 |
1 |
31 – 60 |
2 |
61 – 200 |
3 |
CAT.IDE.H.260 Indication des zones de pénétration dans le fuselage
CAT.IDE.H.260 Marking of break-in points
If areas of the helicopter’s fuselage suitable for break-in by rescue crews in an emergency are marked, such areas shall be marked as shown in Figure 1.
Figure 1
Marking of break-in points
Si des zones du fuselage sont marquées pour la pénétration des équipes de sauvetage en cas d’urgence, celles-ci sont repérées comme indiqué à la figure 1.
Figure 1
Indication des zones de pénétration
CAT.IDE.H.270 Mégaphones
CAT.IDE.H.270 Megaphones
Helicopters with an MOPSC of more than 19 shall be equipped with one portable battery-powered megaphone readily accessible for use by crew members during an emergency evacuation.
Les hélicoptères dont la MOPSC est supérieure à 19 sont équipés d’au moins un mégaphone portatif alimenté par batteries, facilement accessible pour utilisation par les membres de l’équipage en cas d’évacuation d’urgence.
CAT.IDE.H.275 Éclairage et balisage de secours
CAT.IDE.H.275 Emergency lighting and marking
(a) |
Helicopters with an MOPSC of more than 19 shall be equipped with:
|
(b) |
Helicopters shall be equipped with emergency exit markings visible in daylight or in the dark when operated:
|
a) |
Les hélicoptères dont la MOPSC est supérieure à 19 sont équipés:
|
b) |
Les hélicoptères sont dotés d’un marquage des issues de secours visible à la lumière du jour ou dans l’obscurité lorsqu’ils sont exploités:
|
CAT.IDE.H.280 Émetteur de localisation d’urgence (ELT)
CAT.IDE.H.280 Emergency locator transmitter (ELT)
(a) |
Helicopters shall be equipped with at least one automatic ELT. |
(b) |
Helicopters operating in performance class 1 or 2 used in offshore operations on a flight over water in a hostile environment and at a distance from land corresponding to more than 10 minutes flying time at normal cruising speed shall be equipped with an automatically deployable ELT (ELT(AD)). |
(c) |
An ELT of any type shall be capable of transmitting simultaneously on 121,5 MHz and 406 MHz. |
a) |
Les hélicoptères sont équipés d'au moins un ELT automatique. |
b) |
Les hélicoptères exploités en classe de performances 1 ou 2 utilisés lors d'opérations en mer, en vol au-dessus de l'eau dans un environnement hostile et à une distance de la terre ferme correspondant à plus de 10 minutes de temps de vol à une vitesse de croisière normale sont équipés d'un ELT automatique largable (ELT(AD)]. |
c) |
Un ELT de tout type est capable de transmettre simultanément sur les fréquences 121,5 MHz et 406 MHz. |
CAT.IDE.H.290 Gilets de sauvetage
CAT.IDE.H.290 Life-jackets
(a) |
Helicopters shall be equipped with a life-jacket for each person on board or equivalent floatation device for each person on board younger than 24 months, stowed in a position that is readily accessible from the seat or berth of the person for whose use it is provided, when operated in:
|
(b) |
Each life-jacket or equivalent individual flotation device shall be equipped with a means of electric illumination for the purpose of facilitating the location of persons. |
a) |
Les hélicoptères sont équipés de gilets de sauvetage pour toute personne à bord ou, pour toute personne âgée de moins de 24 mois, de dispositifs de flottaison équivalents, rangés dans un endroit facilement accessible à partir du siège ou de la couchette de la personne à qui le gilet est destiné, lorsqu’ils sont exploités:
|
b) |
Chaque gilet de sauvetage ou dispositif individuel de flottaison équivalent est muni d’un dispositif électrique d’éclairage destiné à faciliter la localisation des personnes. |
CAT.IDE.H.295 Combinaisons de survie de l'équipage
CAT.IDE.H.295 Crew survival suits
Each crew member shall wear a survival suit when operating:
(a) |
in performance class 1 or 2 on a flight over water in support of offshore operations, at a distance from land corresponding to more than 10 minutes flying time at normal cruising speed, when the weather report or forecasts available to the commander indicate that the sea temperature will be less than plus 10 °C during the flight, or when the estimated rescue time exceeds the estimated survival time; |
(b) |
in performance class 3 on a flight over water beyond autorotational distance or safe forced landing distance from land, when the weather report or forecasts available to the commander indicate that the sea temperature will be less than plus 10 °C during the flight. |
Each crew member shall wear a survival suit when operating in performance class 3 on a flight over water beyond autorotational distance or safe forced landing distance from land, when the weather report or forecasts available to the commander indicate that the sea temperature will be less than plus 10 °C during the flight.
Chaque membre d'équipage porte une combinaison de survie lors d'une exploitation:
a) |
en classe de performances 1 ou 2 lors d'un vol au-dessus de l'eau en soutien à des opérations en mer, à une distance de la terre ferme correspondant à plus de 10 minutes de temps de vol à une vitesse de croisière normale, lorsque les observations ou les prévisions météorologiques dont dispose le commandant de bord indiquent que la température de l'eau sera inférieure à plus 10 °C pendant le vol, ou lorsque la durée estimée de sauvetage sera supérieure à la durée estimée de survie; |
b) |
en classe de performances 3 lors d'un vol au-dessus de l'eau à une distance de la terre ferme supérieure à la distance franchissable en autorotation ou à la distance d'atterrissage forcé en sécurité, lorsque les observations ou les prévisions météorologiques dont dispose le commandant de bord indiquent que la température de l'eau sera inférieure à plus 10 °C pendant le vol. |
Chaque membre d'équipage porte une combinaison de survie lors d'une exploitation en classe de performances 3 lors d'un vol au-dessus de l'eau au-delà de la distance d'autorotation ou d'atterrissage forcé en sécurité par rapport à la terre ferme, lorsque les bulletins ou prévisions météorologiques dont dispose le commandant de bord indiquent que la température de la mer sera inférieure à plus 10 °C pendant le vol.
CAT.IDE.H.300 Canots de sauvetage, ELT de survie et équipement de survie lors de vols prolongés au-dessus de l’eau
CAT.IDE.H.300 Life-rafts, survival ELTs and survival equipment on extended overwater flights
Helicopters operated:
(a) |
in performance class 1 or 2 on a flight over water at a distance from land corresponding to more than 10 minutes flying time at normal cruising speed; |
(b) |
in performance class 3 on a flight over water at a distance corresponding to more than three minutes flying time at normal cruising speed, shall be equipped with:
|
Les hélicoptères exploités:
a) |
en classe de performances 1 ou 2 lors d’un vol au-dessus de l’eau à une distance de la terre ferme correspondant à plus de 10 minutes de temps de vol à une vitesse de croisière normale; |
b) |
en classe de performances 3 lors d’un vol au-dessus de l’eau à une distance de la terre ferme correspondant à plus de 3 minutes de temps de vol à une vitesse de croisière normale, sont équipés:
|
CAT.IDE.H.305 Équipement de survie
CAT.IDE.H.305 Survival equipment
Helicopters operated over areas in which search and rescue would be especially difficult shall be equipped with:
(a) |
signalling equipment to make distress signals; |
(b) |
at least one ELT(S); and |
(c) |
additional survival equipment for the route to be flown taking account of the number of persons on board. |
Les hélicoptères exploités au-dessus de régions où les opérations de recherche et de sauvetage seraient particulièrement difficiles sont équipés:
a) |
de matériel de signalisation permettant d’envoyer des signaux de détresse; |
b) |
d’au moins un ELT(S); et |
c) |
d’équipements de survie additionnels pour l’itinéraire à suivre, en tenant compte du nombre de personnes à bord. |
CAT.IDE.H.310 Exigences additionnelles pour les hélicoptères effectuant des opérations en mer en zone maritime hostile
CAT.IDE.H.310 Additional requirements for helicopters conducting offshore operations in a hostile sea area
Helicopters operated in offshore operations in a hostile sea area, at a distance from land corresponding to more than 10 minutes flying time at normal cruising speed, shall comply with the following:
(a) |
When the weather report or forecasts available to the commander indicate that the sea temperature will be less than plus 10 °C during the flight, or when the estimated rescue time exceeds the calculated survival time, or the flight is planned to be conducted at night, all persons on board shall wear a survival suit. |
(b) |
All life-rafts carried in accordance with CAT.IDE.H.300 shall be installed so as to be usable in the sea conditions in which the helicopter's ditching, flotation and trim characteristics were evaluated in order to comply with the ditching requirements for certification. |
(c) |
The helicopter shall be equipped with an emergency lighting system with an independent power supply to provide a source of general cabin illumination to facilitate the evacuation of the helicopter. |
(d) |
All emergency exits, including crew emergency exits, and the means for opening them shall be conspicuously marked for the guidance of occupants using the exits in daylight or in the dark. Such markings shall be designed to remain visible if the helicopter is capsized and the cabin is submerged. |
(e) |
All non-jettisonable doors that are designated as ditching emergency exits shall have a means of securing them in the open position so that they do not interfere with occupants' egress in all sea conditions up to the maximum required to be evaluated for ditching and flotation. |
(f) |
All doors, windows or other openings in the passenger compartment assessed as suitable for the purpose of underwater escape shall be equipped so as to be operable in an emergency. |
(g) |
Life-jackets shall be worn at all times, unless the passenger or crew member is wearing an integrated survival suit that meets the combined requirement of the survival suit and life-jacket. |
Les hélicoptères exploités lors de vols en mer en zone maritime hostile, à une distance de la terre ferme correspondant à plus de 10 minutes de temps de vol à une vitesse de croisière normale, satisfont aux exigences suivantes:
a) |
lorsque les observations ou les prévisions météorologiques dont dispose le commandant de bord indiquent que la température de l'eau sera inférieure à plus 10 °C pendant le vol, ou lorsque le temps de sauvetage est estimé supérieur au temps calculé de survie, ou si le vol est prévu de nuit, toutes les personnes à bord portent une combinaison de survie; |
b) |
tous les canots de sauvetage transportés à bord conformément au point CAT.IDE.H.300 sont installés de manière à être utilisables dans l'état de la mer qui a servi à évaluer les caractéristiques d'amerrissage, de flottaison et d'équilibre de l'hélicoptère aux fins de satisfaire aux exigences d'amerrissage dans le cadre de la certification; |
c) |
l'hélicoptère est équipé d'un système d'éclairage de secours disposant d'une alimentation indépendante aux fins de fournir une source d'éclairage général de la cabine pour faciliter l'évacuation de l'hélicoptère; |
d) |
toutes les issues de secours y compris celles de l'équipage, ainsi que leurs dispositifs d'ouverture, sont clairement marqués aux fins de guider les occupants qui utilisent les issues à la lumière du jour ou dans l'obscurité. Les marquages en question sont conçus pour rester visibles si l'hélicoptère a chaviré et que la cabine est submergée; |
e) |
toutes les portes non largables qui sont prévues comme issues de secours en cas d'amerrissage disposent d'un dispositif de maintien en position ouverte, afin qu'elles n'interfèrent pas avec la sortie des occupants quelles que soient les conditions en mer jusqu'au maximum exigé lors de l'évaluation de l'amerrissage et de la flottaison; |
f) |
toutes les portes, fenêtres et autres ouvertures du compartiment passagers qui ont été évaluées comme étant adaptées pour une sortie sous l'eau sont équipées d'un dispositif permettant leur ouverture en cas d'urgence. |
g) |
les passagers et les membres d'équipage portent des gilets de sauvetage en toutes circonstances, sauf s'ils ont revêtu une combinaison de survie intégrée qui répond aux exigences combinées de la combinaison de survie et du gilet de sauvetage. |
[supprimé]
CAT.IDE.H.315 Hélicoptères certifiés pour une exploitation sur l’eau — équipements divers
CAT.IDE.H.315 Helicopters certified for operating on water — miscellaneous equipment
Helicopters certified for operating on water shall be equipped with:
(a) |
a sea anchor and other equipment necessary to facilitate mooring, anchoring or manoeuvring the helicopter on water, appropriate to its size, weight and handling characteristics; and |
(b) |
equipment for making the sound signals prescribed in the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, where applicable. |
Les hélicoptères certifiés pour être exploités sur l’eau sont équipés:
a) |
d’une ancre flottante et d’autres équipements nécessaires pour faciliter l’amarrage, l’ancrage ou la manœuvre de l’hélicoptère sur l’eau, appropriés à sa taille, à son poids et à sa manœuvrabilité; et |
b) |
d’équipements permettant d’émettre les signaux sonores prévus par le règlement international pour prévenir les abordages en mer, le cas échéant. |
CAT.IDE.H.320 Tous les hélicoptères en vol au-dessus de l’eau — amerrissage
CAT.IDE.H.320 All helicopters on flights over water — ditching
(a) |
Helicopters shall be designed for landing on water or certified for ditching in accordance with the relevant airworthiness code when operated in performance class 1 or 2 on a flight over water in a hostile environment at a distance from land corresponding to more than 10 minutes flying time at normal cruise speed. |
(b) |
Helicopters shall be designed for landing on water or certified for ditching in accordance the relevant airworthiness code or fitted with emergency flotation equipment when operated in:
|
a) |
Les hélicoptères sont conçus pour atterrir sur l’eau ou certifiés pour amerrir conformément au code de navigabilité applicable lorsqu’ils sont exploités en classe de performances 1 ou 2 en vol au-dessus de l’eau dans un environnement hostile, à une distance de la terre ferme correspondant à plus de 10 minutes de temps de vol à une vitesse de croisière normale. |
b) |
Les hélicoptères sont conçus pour atterrir sur l’eau ou certifiés pour amerrir conformément au code de navigabilité applicable ou munis d’équipements de flottaison de secours lorsqu’ils sont exploités:
|
CAT.IDE.H.325 Casque
CAT.IDE.H.325 Headset
Whenever a radio communication and/or radio navigation system is required, helicopters shall be equipped with a headset with boom microphone or equivalent and a transmit button on the flight controls for each required pilot and/or crew member at his/her assigned station.
Lorsqu’un système de radiocommunication et/ou de radionavigation est requis, l’hélicoptère est équipé d’un microcasque ou d’un système équivalent, ainsi que d’un bouton d’alternat radio situé sur les commandes de vol pour chacun des pilotes et/ou des membres d’équipage requis à leur poste désigné.
CAT.IDE.H.330 Équipement de radiocommunication
CAT.IDE.H.330 Radio communication equipment
(a) |
Helicopters shall be equipped with the radio communication equipment required by the applicable airspace requirements. |
(b) |
The radio communication equipment shall provide for communication on the aeronautical emergency frequency 121,5 MHz. |
a) |
Les hélicoptères sont équipés du matériel de radiocommunication imposé par les exigences applicables de l’espace aérien. |
b) |
L’équipement de radiocommunication permet également de communiquer sur la fréquence aéronautique d’urgence 121,5 MHz. |
CAT.IDE.H.335 Boîte de mélange audio
CAT.IDE.H.335 Audio selector panel
Helicopters operated under IFR shall be equipped with an audio selector panel operable from each required flight crew member station.
Les hélicoptères exploités en IFR sont équipés d’une boîte de mélange audio utilisable depuis chaque poste des membres de l’équipage de conduite requis.
CAT.IDE.H.340 Équipement radio pour les vols en VFR sur des routes navigables par repérage visuel au sol
CAT.IDE.H.340 Radio equipment for operations under VFR over routes navigated by reference to visual landmarks
Helicopters operated under VFR over routes that can be navigated by reference to visual landmarks shall be equipped with radio communication equipment necessary under normal radio propagation conditions to fulfil the following:
(a) |
communicate with appropriate ground stations; |
(b) |
communicate with appropriate ATC stations from any point in controlled airspace within which flights are intended; and |
(c) |
receive meteorological information. |
Les hélicoptères exploités en VFR sur des routes navigables par repérage visuel au sol disposent de l’équipement de radiocommunication nécessaire dans des conditions normales de propagation radio pour remplir les fonctions suivantes:
a) |
communiquer avec les stations au sol appropriées; |
b) |
communiquer avec les stations ATC appropriées depuis tout point d’un espace aérien contrôlé dans lequel des vols sont prévus; et |
c) |
recevoir des informations météorologiques. |
CAT.IDE.H.345 Équipement de communication et de navigation pour les opérations en IFR ou en VFR sur des routes non navigables par repérage visuel au sol
CAT.IDE.H.345 Communication and navigation equipment for operations under IFR or under VFR over routes not navigated by reference to visual landmarks
(a) |
Helicopters operated under IFR or under VFR over routes that cannot be navigated by reference to visual landmarks shall be equipped with radio communication and navigation equipment in accordance with the applicable airspace requirements. |
(b) |
Radio communication equipment shall include at least two independent radio communication systems necessary under normal operating conditions to communicate with an appropriate ground station from any point on the route, including diversions. |
(c) |
Helicopters shall have sufficient navigation equipment to ensure that, in the event of the failure of one item of equipment at any stage of the flight, the remaining equipment shall allow safe navigation in accordance with the flight plan. |
(d) |
Helicopters operated on flights in which it is intended to land in IMC shall be equipped with suitable equipment capable of providing guidance to a point from which a visual landing can be performed for each aerodrome at which it is intended to land in IMC and for any designated alternate aerodromes. |
(e) |
For PBN operations the aircraft shall meet the airworthiness certification requirements for the appropriate navigation specification. |
a) |
Les hélicoptères exploités en IFR ou en VFR sur des routes non navigables par repérage visuel au sol sont dotés des équipements de radiocommunication et de navigation qui satisfont aux exigences applicables de l'espace aérien. |
b) |
L'équipement radio comprend au moins deux systèmes de radiocommunication indépendants permettant, dans des conditions normales d'exploitation, de communiquer avec une station au sol appropriée à partir de tout point de la route, déroutements compris. |
c) |
Les hélicoptères disposent d'équipements de navigation suffisants pour assurer qu'en cas de panne d'un équipement à tout moment du vol, les équipements restants permettent de naviguer en toute sécurité conformément au plan de vol. |
d) |
Les hélicoptères effectuant des vols dont l'atterrissage est prévu en conditions météorologiques de vol aux instruments (IMC) sont dotés d'équipements appropriés en mesure de fournir une aide jusqu'à un point à partir duquel un atterrissage en vol à vue peut être effectué, pour chaque aérodrome où il est prévu d'atterrir en IMC, ainsi que pour tout aérodrome de dégagement désigné. |
e) |
Pour les opérations PBN, les aéronefs doivent satisfaire aux exigences en matière de certification de navigabilité pour la spécification de navigation appropriée. |
CAT.IDE.H.350 Équipement transpondeur
CAT.IDE.H.350 Transponder
Helicopters shall be equipped with a pressure altitude reporting secondary surveillance radar (SSR) transponder and any other SSR transponder capability required for the route being flown.
(1) OJ L 295, 12.11.2010, p. 35.
(2) The cloud base shall be such as to allow flight at the specified height, below and clear of cloud.
(3) Helicopters may be operated in flight visibility down to 800 m provided the destination or an intermediate structure is continuously visible.
(4) Helicopters may be operated in flight visibility down to 1 500 m provided the destination or an intermediate structure is continuously visible.
(5) OJ L 336, 20.12.2011, p. 20.
(6) Passenger numbers in Table 1 refer to passengers actually carried on board, including persons younger than 24 months.
(7) Passenger numbers in Table 1 refer to passengers actually carried on board, including persons younger than 24 months.
(8) Passenger numbers in Table 1 refer to passengers actually carried on board including persons younger than 24 months.
(9) Passenger numbers in Table 2 refer to passengers actually carried on board including persons younger than 24 months.
Les hélicoptères sont dotés d’un transpondeur de radar secondaire (SSR) transmettant l’altitude-pression, ainsi que de toute autre fonctionnalité du transpondeur SSR requise pour la route à suivre.
(1) JO L 295 du 12.11.2010, p. 35.
(2) La base des nuages est telle que le vol est autorisé à la hauteur spécifiée, en dessous et hors des nuages.
(3) Les hélicoptères peuvent être exploités avec une visibilité en vol réduite à 800 m dans la mesure où la structure de destination ou intermédiaire est visible en permanence.
(4) Les hélicoptères peuvent être exploités avec une visibilité en vol réduite à 1 500 m dans la mesure où la structure de destination ou intermédiaire est visible en permanence.
(5) JO L 336 du 20.12.2011, p. 20.
(6) Le nombre de passagers figurant au tableau 1 fait référence aux passagers réellement transportés à bord, y compris ceux âgés de moins de 24 mois.
(7) Le nombre de passagers figurant au tableau 1 fait référence aux passagers réellement transportés à bord, y compris ceux âgés de moins de 24 mois.
(8) Le nombre de passagers figurant au tableau 1 fait référence aux passagers réellement transportés à bord, y compris ceux âgés de moins de 24 mois.
(9) Le nombre de passagers figurant au tableau 2 fait référence aux passagers réellement transportés à bord, y compris ceux âgés de moins de 24 mois.
CAT.IDE.H.355 Gestion des bases de données aéronautiques
CAT.IDE.H.355 Management of aeronautical databases
(a) |
Aeronautical databases used on certified aircraft system applications shall meet data quality requirements that are adequate for the intended use of the data. |
(b) |
The operator shall ensure the timely distribution and insertion of current and unaltered aeronautical databases to all aircraft that require them. |
(c) |
Notwithstanding any other occurrence reporting requirements as defined in Regulation (EU) No 376/2014, the operator shall report to the database provider instances of erroneous, inconsistent or missing data that might be reasonably expected to constitute a hazard to flight. In such cases, the operator shall inform flight crew and other personnel concerned, and shall ensure that the affected data is not used. |
a) |
Les bases de données aéronautiques utilisées sur les applications des systèmes de bord certifiés doivent satisfaire aux exigences en matière de qualité des données qui correspondent à l'utilisation prévue desdites données. |
b) |
L'exploitant assure la distribution et l'insertion en temps utile de bases de données aéronautiques actualisées et inaltérées à tous les aéronefs qui le requièrent. |
c) |
Sans préjudice d'autres exigences éventuelles relatives aux comptes rendus d'événements au sens du règlement (UE) no 376/2014, l'exploitant doit communiquer au fournisseur de bases de données les cas de données erronées, incohérentes ou manquantes dont on peut raisonnablement supposer qu'ils portent atteinte à la sécurité du vol. Dans ce cas, l'opérateur doit informer l'équipage de conduite et les autres membres du personnel concernés et s'assurer que les données concernées ne sont pas utilisées. |
SECTION 3
Planeurs
CAT.IDE.S.100 Instruments et équipements – généralités
CAT.IDE.S.100 Instruments and equipment — general
(a) |
Instruments and equipment required by this Subpart shall be approved in accordance with Regulation (EU) No 748/2012 if they are:
|
(b) |
The following items, when required by this Subpart, do not need an equipment approval:
|
(c) |
Instruments and equipment not required by this Subpart as well as any other equipment that is not required by other Annexes, but is carried on a flight, shall comply with the following:
|
(d) |
Instruments and equipment shall be readily operable or accessible from the station where the flight crew member that needs to use it is seated. |
(e) |
All required emergency equipment shall be easily accessible for immediate use. |
a) |
Les instruments et équipements requis par la présente sous-partie sont agréés conformément au règlement (UE) no 748/2012, s'ils sont:
|
b) |
Les équipements suivants, lorsqu'ils sont requis par la présente sous-partie, ne nécessitent aucun agrément:
|
c) |
Les instruments et équipements non requis par la présente sous-partie, ainsi que tout autre équipement non requis par d'autres annexes, mais qui sont transportés pendant un vol, sont en conformité avec ce qui suit:
|
d) |
Les instruments et équipements sont facilement utilisables et accessibles depuis le poste où le membre de l'équipage de conduite qui doit les utiliser est assis. |
e) |
Tous les équipements de secours nécessaires doivent être facilement accessibles pour une utilisation immédiate. |
CAT.IDE.S.105 Équipements minimaux pour le vol
CAT.IDE.S.105 Minimum equipment for flight
A flight shall not be commenced when any of the sailplane instruments, items of equipment or functions required for the intended flight are inoperative or missing, unless the sailplane is operated in accordance with the minimum equipment list (MEL).
Un vol ne peut être entamé si l'un des instruments, équipements ou fonctions du planeur nécessaires pour le vol à effectuer est en panne ou manquant, sauf si le planeur est exploité conformément à la liste minimale d'équipements (LME).
CAT.IDE.S.110 Exploitation en VFR – instruments de vol et de navigation
CAT.IDE.S.110 Operations under VFR — flight and navigational instruments
(a) |
Sailplanes operated under VFR by day shall be equipped with a means of measuring and displaying:
|
(b) |
Sailplanes operating in conditions where the sailplane cannot be maintained in a desired attitude without reference to one or more additional instruments, shall be, in addition to (a), equipped with a means of measuring and displaying:
|
a) |
Les planeurs exploités en VFR de jour sont équipés d'un dispositif destiné à mesurer et afficher:
|
b) |
Les planeurs exploités dans des conditions où le planeur ne peut pas être maintenu sur l'assiette souhaitée sans référence à un ou plusieurs instruments supplémentaires sont, en plus des exigences du point a), équipés d'un moyen permettant de mesurer et d'afficher:
|
CAT.IDE.S.115 Vol dans les nuages – instruments de vol et de navigation
CAT.IDE.S.115 Cloud flying — flight and navigational instruments
Sailplanes performing cloud flying shall be equipped with a means of measuring and displaying:
(a) |
magnetic heading; |
(b) |
time in hours, minutes and seconds; |
(c) |
pressure altitude; |
(d) |
indicated airspeed; |
(e) |
vertical speed; and |
(f) |
attitude or turn and slip. |
Les planeurs volant dans les nuages sont équipés d'un dispositif destiné à mesurer et afficher:
a) |
la direction magnétique; |
b) |
le temps, en heures, minutes et secondes; |
c) |
l'altitude-pression; |
d) |
la vitesse air indiquée; |
e) |
la vitesse ascensionnelle; et |
f) |
l'assiette ou virage et dérapage. |
CAT.IDE.S.120 Sièges et systèmes de retenue
CAT.IDE.S.120 Seats and restraint systems
(a) |
Sailplanes shall be equipped with:
|
(b) |
A seat belt with upper torso restraint system shall have a single point release. |
a) |
Les planeurs sont équipés:
|
b) |
Une ceinture de sécurité avec système de retenue de la partie supérieure du torse dispose d'un point de déverrouillage unique. |
CAT.IDE.S.125 Oxygène de subsistance
CAT.IDE.S.125 Supplemental oxygen
Sailplanes operated at pressure altitudes above 10 000 ft shall be equipped with oxygen storage and dispensing apparatus carrying enough breathing oxygen to supply:
(a) |
crew members for any period in excess of 30 minutes when the pressure altitude will be between 10 000 ft and 13 000 ft; and |
(b) |
all crew members and passengers for any period that the pressure altitude will be above 13 000 ft. |
Les planeurs exploités à des altitudes-pression supérieures à 10 000 ft sont équipés d'un système de stockage et de distribution d'oxygène et transportent suffisamment d'oxygène pour alimenter:
a) |
les membres d'équipage pour toute période supérieure à 30 minutes lorsque l'altitude-pression se situe entre 10 000 ft et 13 000 ft; et |
b) |
tous les membres d'équipage et passagers en permanence lorsque l'altitude-pression est supérieure à 13 000 ft. |
CAT.IDE.S.130 Survol d’une étendue d’eau
CAT.IDE.S.130 Flight over water
The commander of a sailplane operated over water shall determine the risks to survival of the occupants of the sailplane in the event of a ditching, based on which he/she shall determine the carriage of:
(a) |
a life-jacket, or equivalent individual floatation device, for each person on board, that shall be worn or stowed in a position that is readily accessible from the seat of the person for whose use it is provided; |
(b) |
an emergency locator transmitter (ELT) or a personal locator beacon (PLB), carried by a crew member or a passenger, capable of transmitting simultaneously on 121,5 MHz and 406 MHz; and |
(c) |
equipment for making distress signals, when operating a flight:
|
Le commandant de bord d'un planeur survolant une étendue d'eau détermine les chances de survie des occupants du planeur en cas d'amerrissage et transporte à bord, dans ce cas:
a) |
un gilet de sauvetage ou un dispositif de flottaison équivalent pour toutes les personnes à bord, porté ou rangé dans un endroit facilement accessible depuis le siège de la personne à qui il est destiné; |
b) |
un émetteur de localisation d'urgence (ELT) ou un radiophare de repérage personnel (PLB), porté par un membre d'équipage ou un passager, capable d'émettre simultanément sur les fréquences de 121,5 MHz et 406 MHz; et |
c) |
un équipement émettant des signaux de détresse, en cas de vol:
|
CAT.IDE.S.135 Équipement de survie
CAT.IDE.S.135 Survival equipment
Sailplanes operated over areas in which search and rescue would be especially difficult shall be equipped with such signalling devices and life-saving equipment as appropriate to the area overflown.
Les planeurs exploités dans des zones dans lesquelles les opérations de recherche et de sauvetage seraient particulièrement difficiles sont équipés de dispositifs de signalisation et de matériel de survie adaptés à la zone survolée.
CAT.IDE.S.140 Équipement de radiocommunication
CAT.IDE.S.140 Radio communication equipment
(a) |
When required by the airspace being flown, sailplanes shall be equipped with radio communication equipment capable of conducting two-way communication with those aeronautical stations or those frequencies to meet airspace requirements. |
(b) |
Radio communication equipment, if required by (a), shall provide for communication on the aeronautical emergency frequency 121,5 MHz. |
a) |
Lorsque l'espace aérien traversé l'exige, les planeurs sont équipés de moyens de communication radio capables d'assurer des communications bidirectionnelles avec les stations aéronautiques ou sur les fréquences de cet espace aérien. |
b) |
L'équipement de radiocommunication, aux fins des exigences du point a), permet de communiquer sur la fréquence aéronautique d'urgence 121,5 MHz. |
CAT.IDE.S.145 Équipements de navigation
CAT.IDE.S.145 Navigation equipment
Sailplanes shall be equipped with any navigation equipment necessary to proceed in accordance with:
(a) |
the ATS flight plan if applicable; and |
(b) |
the applicable airspace requirements. |
Les planeurs sont équipés de tout équipement de navigation nécessaire pour poursuivre le vol conformément:
a) |
au plan de vol ATS, le cas échéant; et |
b) |
aux exigences applicables de l'espace aérien. |
CAT.IDE.S.150 Équipement transpondeur
CAT.IDE.S.150 Transponder
When required by the airspace being flown, sailplanes shall be equipped with a secondary surveillance radar (SSR) transponder with all the required capabilities.
Lorsque l'espace aérien traversé l'exige, les planeurs sont équipés d'un transpondeur de radar de surveillance secondaire (SSR) disposant de toutes les fonctionnalités requises.
CAT.IDE.B.100
CAT.IDE.B.100
(a) |
Instruments and equipment required by this Subpart shall be approved in accordance with Regulation (EC) No 748/2012 if they are:
|
(b) |
The following items, when required by this Subpart, do not need an equipment approval:
|
(c) |
Instruments and equipment not required by this Subpart as well as any other equipment that is not required by other Annexes, but is carried on a flight, shall comply with the following:
|
(d) |
Instruments and equipment shall be readily operable or accessible from the station where the flight crew member that needs to use it is assigned. |
(e) |
All required emergency equipment shall be easily accessible for immediate use. |
a) |
Les instruments et équipements requis par la présente sous-partie sont agréés conformément au règlement (CE) no 748/2012, s'ils sont:
|
b) |
Les équipements suivants, lorsqu'ils sont requis par la présente sous-partie, ne nécessitent aucun agrément:
|
c) |
Les instruments et équipements non requis par la présente sous-partie, ainsi que tout autre équipement non requis par d'autres annexes, mais qui sont transportés pendant un vol, sont en conformité avec ce qui suit:
|
d) |
Les instruments et équipements sont facilement utilisables et accessibles depuis le poste où le membre de l'équipage de conduite qui doit les utiliser est affecté. |
e) |
Tous les équipements de secours nécessaires doivent être facilement accessibles pour une utilisation immédiate. |
CAT.IDE.B.105
CAT.IDE.B.105
A flight shall not be commenced when any of the balloon instruments, items of equipment or functions, required for the intended flight, are inoperative, unless the balloon is operated in accordance with the minimum equipment list (MEL).
[deleted]Un vol ne peut être entamé si l'un des instruments, équipements ou fonctions du ballon nécessaires pour le vol à effectuer est en panne, sauf si le ballon est exploité conformément à la liste minimale d'équipements (LME).
[deleted]CAT.IDE.B.110
CAT.IDE.B.110
Balloons operated at night shall be equipped with:
(a) |
anti-collision lights; |
(b) |
a means to provide adequate illumination for all instruments and equipment essential to the safe operation of the balloon; and |
(c) |
an independent portable light. |
Les ballons exploités de nuit sont équipés:
a) |
de feux anticollision; |
b) |
d'un éclairage approprié de l'ensemble des instruments et des équipements indispensables à une exploitation sûre du ballon; et |
c) |
d'une torche électrique. |
CAT.IDE.B.115
CAT.IDE.B.115
Balloons operated under VFR shall be equipped with:
(a) |
a means of displaying drift direction; and |
(b) |
a means of measuring and displaying:
|
Les ballons exploités en VFR sont équipés:
a) |
d'un dispositif d'affichage de la direction de la dérive; et |
b) |
d'un dispositif destiné à mesurer et afficher:
|
CAT.IDE.B.120
CAT.IDE.B.120
Balloons with a separate compartment for the commander shall be equipped with a restraint system for the commander.
[deleted]Les ballons possédant un compartiment séparé pour le commandant de bord sont équipés d'un système de retenue pour le commandant de bord.
[deleted]CAT.IDE.B.125
CAT.IDE.B.125
(a) |
Balloons shall be equipped with a first-aid kit. |
(b) |
An additional first-aid kit shall be carried in the retrieve vehicle. |
(c) |
The first-aid kit shall be:
|
a) |
Les ballons sont équipés d'une trousse de premiers secours. |
b) |
Une trousse de premiers secours supplémentaire est transportée dans le véhicule de récupération. |
c) |
La trousse de premiers secours est:
|
CAT.IDE.B.130
CAT.IDE.B.130
Balloons operated at pressure altitudes above 10 000 ft shall be equipped with oxygen storage and dispensing apparatus carrying enough breathing oxygen to supply:
(a) |
crew members for any period in excess of 30 minutes when the pressure altitude will be between 10 000 ft and 13 000 ft; and |
(b) |
all crew members and passengers for any period that the pressure altitude will be above 13 000 ft. |
Les ballons exploités à des altitudes-pression supérieures à 10 000 ft sont équipés d'un système de stockage et de distribution d'oxygène et transportent suffisamment d'oxygène pour alimenter:
a) |
les membres d'équipage pour toute période supérieure à 30 minutes lorsque l'altitude-pression se situe entre 10 000 ft et 13 000 ft; et |
b) |
tous les membres d'équipage et passagers en permanence lorsque l'altitude-pression est supérieure à 13 000 ft. |
CAT.IDE.B.135
CAT.IDE.B.135
Hot-air balloons shall be equipped with at least one hand fire extinguisher as required by the applicable airworthiness code.
[deleted]Les ballons à air chaud sont équipés d'au moins un extincteur à main, conformément aux exigences du code de navigabilité applicable.
[deleted]CAT.IDE.B.140
CAT.IDE.B.140
The commander of a balloon operated over water shall determine the risks to survival of the occupants of the balloon in the event of a ditching, based on which he/she shall determine the carriage of:
(a) |
a life-jacket for each person on board, or equivalent individual floatation device for each person on board younger than 24 months, that shall be worn or stowed in a position that is readily accessible from the station of the person for whose use it is provided; |
(b) |
an emergency locator transmitter (ELT) or a personal locator beacon (PLB), carried by a crew member or a passenger, capable of transmitting simultaneously on 121,5 MHz and 406 MHz; and |
(c) |
equipment for making distress signals. |
Le commandant de bord d'un ballon survolant une étendue d'eau détermine les chances de survie des occupants du ballon en cas d'amerrissage et transporte à bord dans ce cas:
a) |
un gilet de sauvetage pour toutes les personnes à bord ou un dispositif de flottaison équivalent pour toutes celles âgées de moins de deux ans, porté ou rangé dans un endroit facilement accessible depuis le poste de la personne à qui le gilet est destiné; |
b) |
un émetteur de localisation d'urgence (ELT) ou un radiophare de repérage personnel (PLB), porté par un membre d'équipage ou un passager, capable d'émettre simultanément sur les fréquences de 121,5 MHz et 406 MHz; et |
c) |
un équipement permettant d'envoyer des signaux de détresse. |
CAT.IDE.B.145
CAT.IDE.B.145
Balloons operated over areas in which search and rescue would be especially difficult shall be equipped with such signalling devices and life-saving equipment as appropriate to the area overflown.
[deleted]Les ballons exploités dans des zones dans lesquelles les opérations de recherche et de sauvetage seraient particulièrement difficiles sont équipés de dispositifs de signalisation et de matériel de survie adaptés à la zone survolée.
[deleted]CAT.IDE.B.150
CAT.IDE.B.150
(a) |
Balloons shall be equipped with protective gloves for each crew member. |
(b) |
Hot-air balloons shall be equipped with:
|
(c) |
Gas balloons shall be equipped with:
|
a) |
Les ballons sont équipés de gants de protection pour chaque membre d'équipage. |
b) |
Les ballons à air chaud sont équipés:
|
c) |
Les ballons à gaz sont équipés:
|
CAT.IDE.B.155
CAT.IDE.B.155
(a) |
When required by airspace requirements, balloons shall be equipped with radio communication equipment at the pilot's station, capable of conducting two-way communication with those aeronautical stations or those frequencies to meet airspace requirements. |
(b) |
Radio communication equipment, if required by (a), shall provide for communication on the aeronautical emergency frequency 121,5 MHz. |
a) |
Lorsque l'espace aérien traversé l'exige, les ballons sont équipés de moyens de communication radio utilisables depuis le poste du pilote, capables d'assurer des communications bidirectionnelles avec les stations aéronautiques ou sur les fréquences de cet espace aérien. |
b) |
L'équipement de radiocommunication, aux fins des exigences du point a), permet de communiquer sur la fréquence aéronautique d'urgence 121,5 MHz. |
CAT.IDE.B.160
CAT.IDE.B.160
When required by the airspace being flown, balloons shall be equipped with a secondary surveillance radar (SSR) transponder with all the required capabilities.'.
[deleted]Lorsque l'espace aérien traversé l'exige, les ballons sont équipés d'un transpondeur de radar de surveillance secondaire (SSR) disposant de toutes les fonctionnalités requises.»
[deleted]Erreur
Une erreur est survenue lors du chargement du document. Merci de ressayer. Si l'erreur persiste, contactez-nous.